Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
The Advisory Committee is aware, as noted in paragraph 22 above, that there are factors that may affect the deployment schedule of the Mission and its ability to utilize operational resources fully. Как отмечалось выше в пункте 22, Консультативному комитету известно, что на графике развертывания Миссии и ее способности в полной мере использовать оперативные ресурсы может сказаться ряд факторов.
The Group is aware that several countries have continued, during the reporting period, to seize large amounts of illegal weapons and explosives believed to be destined for Al-Qaida members, the Taliban and their associates. Группе известно, что в течение данного отчетного периода несколько стран продолжали захватывать крупные партии незаконного оружия и взрывчатых веществ, которые, как предполагается, предназначались для членов «Аль-Каиды», «Талибана» и их сообщников.
As the Council is aware, many of the countries concerned will be involved in the International Conference for the Great Lakes region, which is expected to result in a regional framework to enhance stability, security, cooperation and development. Совету известно, что многие из этих стран примут участие в Международной конференции по району Великих озер, которая, как ожидается, должна привести к созданию региональной основы для укрепления стабильности, безопасности, сотрудничества и развития.
The Council is well aware, however - as is the wider international community - that effective and sustainable peace, justice and security will not be achieved if we do not consider all the related activities through a gender lens. Однако Совету, как и международному сообществу в целом, хорошо известно, что эффективный и устойчивый мир, справедливость и безопасность невозможно обеспечить, если не рассматривать соответствующую деятельность через призму гендерной проблематики.
As the Council is aware, the General Assembly, meeting in emergency special session, adopted a resolution on Beit Hanoun, which includes a request for the Secretary-General to send a fact-finding mission and report back in 30 days. Как известно членам Совета, на своей чрезвычайной специальной сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию по Бейт-Хануну, которая включает в себя просьбу к Генеральному секретарю о направлении туда миссии по установлению фактов и о представлении доклада в течение 30 дней.
As far as his delegation was aware, however, that offer had not been made in a formal commitment and further administrative and legislative actions were needed for its substantiation. Но, насколько известно его делегации, это предложение еще не обрело форму официального обязательства, и для его подкрепления нужны дополнительные административные и правовые меры.
He did not bring this matter to the attention of the authorities, as he was not aware that the beatings violated his rights. Об этих фактах он не сообщил властям, поскольку ему не было известно, что факт избиения является нарушением его прав.
We are all aware of the new difficulties and threats facing our individual and collective security, but no organization is capable of tackling them on its own. Всем известно о новых проблемах и угрозах, связанных с нашей индивидуальной и коллективной безопасностью, но ни одна организация не в состоянии самостоятельно решить эти проблемы.
As the Council is aware, this situation created by the war has been compounded by a disastrous drought that has afflicted Ethiopia and brought the number of people needing emergency food aid to about 10 million. Как известно членам Совета, эта ситуация, возникшая в результате войны, осложняется катастрофической засухой, поразившей Эфиопию и доведшей количество людей, нуждающихся в срочной продовольственной помощи, примерно до 10 миллионов человек.
As the Assembly is aware, despite the progress achieved since 1960, when the Declaration was adopted, the decolonization process continues because it has not yet attained all its goals. Как известно членам Ассамблеи, несмотря на прогресс, достигнутый за период с 1960 года, даты принятия Декларации, процесс деколонизации продолжается, поскольку он не достиг всех своих целей.
As the Assembly is aware, over 2 billion people in the world are living in conditions of poverty and find it difficult to meet their basic human needs. Как известно Ассамблее, более 2 миллиардов человек в мире живут в нищете и не могут удовлетворить свои основные потребности.
My delegation is aware that this calls for a balancing act by KFOR and UNMIK, as polarization between the forces of the international community and the Kosovar population is to be avoided as well. Моей делегации известно, что это потребует от СДК и МООНВАК тщательно продуманных и взвешенных действий, ибо следует также всячески избегать возникновения напряженности в отношениях между международным сообществом и населением Косово.
As we are well aware, threats to world peace are no longer exclusively found in military conflict between opposing countries, where the enemy is recognized and a state of war formally declared. Как нам всем известно, источником угроз миру во всем мире сегодня являются не только военные конфликты между странами, в рамках которых враг четко определен и официально объявляется состояние войны.
With respect to recommendation 19, he was aware of UNIDO's continuous efforts to recruit staff at the Professional level on a wide and equitable geographical basis and the commitment to addressing gender imbalance in all categories of posts. Что касается рекомендации 19, то ему известно о неустанных усилиях ЮНИДО по набору сотрудников категории специалистов на широкой и справедливой географи-ческой основе, а также обязательство Организации обеспечить гендерную сбалансированность во всех категориях должностей.
The Council is also aware of the fact that the Sudanese Government delegation frequently remained at the negotiating table, while the armed movements boycotted the meetings repeatedly. Совету также известно о том, что делегация суданского правительства часто оставалась за столом переговоров, в то время как вооруженные движения неоднократно бойкотировали заседания.
The judges have been increasingly aware that the length of trials starts with the complexity and breadth of the indictments, which lead to a lengthy presentation of the parties' cases. Судьям было хорошо известно, что продолжительность судебных разбирательств начинается со сложности и объема обвинительных заключений, которые приводят к продолжительному представлению дел сторонами.
I assume that the Committee is aware of the profile of the Netherlands in such domains as development cooperation, free trade and scientific and technological development. Полагаю, что Комитету известно о роли Нидерландов в таких сферах, как сотрудничество в области развития, свободная торговля и научно-техническое развитие.
The Government was aware of the unpleasant conditions in some of the country's prisons, which were indicative of a lack of resources rather than of any deliberate violation of human rights. Правительству известно о неблагоприятных условиях содержания в ряде тюрем страны: они свидетельствуют о недостатке ресурсов, а не о каком-либо намеренном нарушении прав человека.
The Special Representative is also aware of other cases where accused persons have been held in pre-trial detention beyond the maximum period prescribed by national law and international standards. Специальному представителю также известно о других случаях, когда обвиняемых содержали под стражей в ожидании проведения судебного разбирательства сверх максимальных сроков, предусмотренных в национальном законодательстве и международными стандартами.
Members of the Security Council should be well aware of the presence of MINURSO in Western Sahara, and they should be conversant with the reports on the situation in that region. Членам Совета Безопасности должно быть хорошо известно о присутствии в Западной Сахаре МООНРЗС, и они должны быть знакомы с докладами о положении в этом регионе.
As the Assembly is aware, the African continent has been critically affected by that pandemic, which has reversed our development gains of the past three decades and has increased poverty levels. Как известно членам Ассамблеи, африканский континент серьезно пострадал от этой пандемии, в результате чего сведены на нет наши успехи в области развития, достигнутые за последние три десятилетия, и увеличились масштабы нищеты.
As you are all aware, Parliamentarians and civil society groups organized a demonstration today to appeal to the RUF to give peace a chance in Sierra Leone. Как вам всем известно, парламентарии и группы гражданского общества организовали сегодня демонстрацию, с тем чтобы призвать Объединенный революционный фронт воспользоваться возможностью для установления мира в Сьерра-Леоне.
As the Council is aware, the Djibouti agreement was conducted under the auspices of the United Nations, with the active support of the African Union and other international partners. Как известно членам Совета, Джибутийское соглашение было заключено под эгидой Организации Объединенных Наций при активной поддержке Африканского союза и других международных партнеров.
The Assembly is aware that the Habitat II Agenda calls for all levels of government to work closely with representatives of civil society, especially those representing the urban poor. Как известно членам Ассамблеи, Повестка дня Хабитат предусматривает взаимодействие правительственных органов на всех уровнях с представителями гражданского общества, особенно представителями групп бедного городского населения.
The independent expert replied that he is aware of this, but he also cited the case of India, where there is increasing public interest legislation and judicial activism in the field of human rights. Независимый эксперт ответил, что ему об этом известно, но он и привел случай Индии, где отмечается рост законодательной деятельности в русле публичного интереса и судебной активности в сфере прав человека.