As more Governments have become aware of the potential of volunteerism, recognition and promotion have increasingly become interrelated agendas. |
По мере того как правительства осознают потенциал добровольческой деятельности, признание и поощрение все чаще становятся взаимосвязанными задачами. |
United Nations entities are increasingly aware of the need for an enabling environment for evaluation. |
Подразделения Организации Объединенных Наций все больше осознают необходимость в обеспечении благоприятных условий для оценки. |
Rwandan leaders were very much aware of their responsibility to prevent a recurrence of the genocide or any comparable tragedy. |
Руандийские лидеры в полной мере осознают свою ответственность за предотвращение повторения геноцида или любой подобной трагедии. |
Developing countries are now aware of the importance on industrial policies to transform their economies. |
На настоящем этапе развивающиеся страны осознают важное значение промышленной политики для преобразования их экономики. |
Teenagers aren't aware of the ramifications of what they say. |
Подростки не осознают последствия того, о чем они говорят. |
They're not even aware of this themselves. |
Они сами даже не осознают этого. |
It's just that people who live hereabouts are strangely aware of them. |
Это потому, что люди которые живут здесь поблизости, странно их осознают. |
Some of the customs administrations, however, have become aware of the problem. |
Вместе с тем некоторые таможенные службы осознают, что такая проблема существует. |
Governments are increasingly aware that employment must provide minimum wage and social security coverage in order to eradicate poverty among women. |
Правительства все больше осознают, что занятость должна обеспечивать минимальную заработную плату и социальное обеспечение в целях ликвидации нищеты среди женщин. |
They were also aware of the need to lobby the Government on issues of national interest. |
Кроме того, они осознают необходимость оказания давления на правительство по вопросам, представляющим общенациональный интерес. |
The United States is keenly aware of the dangers we face in today's global environment. |
Соединенные Штаты в полной мере осознают угрозы, которые сейчас существуют для глобальной окружающей среды. |
Women are increasingly aware of the role that they should play in society, in particular in urban areas. |
Следует также отметить, что женщины во все большей степени осознают ту роль, которую они должны играть в обществе, в частности в области городского управления. |
Individuals with sound-color synesthesia are consciously aware of their synesthetic color associations/perceptions in daily life. |
Люди с акустико-цветовой синестезией осознают свои синестетические цветовые ощущения/восприятие в повседневной жизни. |
My impression from the discussions was that both Ukrainians and Russians in Ukraine were acutely aware of the need to avoid ethnic conflict. |
Во время дискуссий у меня сложилось впечатление, что как украинцы, так и русские Украины остро осознают необходимость недопущения этнических конфликтов. |
The loop leads to meltdown, but just before they crash they become aware of their own structure. |
Она приводит к разрушению, но перед тем как сгореть, они осознают свою собственную структуру. |
Apart from their incapacity to do so, Russians are well aware of the Anglo-American model's faults. |
Помимо своей неспособности сделать это, россияне хорошо осознают ошибки англо-американской модели. |
Everyone was aware of the urgent need for quick-impact solutions. |
Все осознают неотложную необходимость выработки решений, обеспечивающих быструю отдачу. |
The Government and NGOs are acutely aware of these matters and, together, have taken active steps to address them. |
Правительство и НПО глубоко осознают эти проблемы и предпринимают совместные активные шаги для их урегулирования. |
Some aren't even aware that what they see is the future. |
Некоторые даже не осознают, что то, что они видят, это будущее. |
The authorities were aware of the need to provide training for officials in dealing sensitively with Gypsies and other minority groups. |
Власти осознают необходимость подготовки должностных лиц с целью проявления внимательного отношения к цыганам и другим меньшинствам. |
She said that young women were more aware of their identity than their mothers. |
Она отметила, что молодые женщины в большей степени осознают себя как личность, чем их матери. |
The Indonesian dictatorship is well aware that the occupation by force of East Timor has become an international problem. |
Индонезийские диктаторы вполне осознают, что военная оккупация Восточного Тимора стала международной проблемой. |
Bosnia and Herzegovina is keenly aware of the pivotal role into which our country has been thrust. |
В Боснии и Герцеговине прекрасно осознают ту ключевую роль, которая была навязана нашей стране. |
Developing countries were aware of the increased need for competitiveness, but a supportive international environment was essential. |
Развивающиеся страны осознают необходимость повышения своей конкурентоспособности, однако для этого им требуется благоприятный международный климат. |
Governments have become increasingly aware of the costs of an inefficient service sector for the development process. |
Правительства все больше осознают издержки неэффективного сектора услуг для процесса развития. |