Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
Although the Committee is aware that ill-treatment of children is prohibited by law, it remains concerned that the use of corporal punishment by parents is widely regarded to be acceptable. Хотя Комитету известно о том, что в законодательстве запрещено жестокое обращение с детьми, он по-прежнему обеспокоен тем, что практика применения телесных наказаний родителями рассматривается широкими слоями населения как допустимая.
Costa Rica was aware that implementing legislation was required to ensure full compliance with the Convention and had adopted legislation on behalf of the indigenous population and criminal provisions to punish discrimination. Коста-Рике известно о том, что для обеспечения всеобъемлющего соблюдения Конвенции необходимо законодательство о ее осуществлении, и поэтому ею были приняты положения в интересах коренного населения и нормы уголовного законодательства о наказании за проявление дискриминации.
He acknowledged, however, that the State party was aware of what it described as "the defencelessness of undocumented immigrants" (para. 16). Он, однако, признает, что государству-участнику известно о реалии, которую оно представило как "беззащитное положение иммигрантов, не имеющих соответствующих документов" (пункт 16).
I know that this phenomenon is referred to very frequently and sometimes without any justification, but I am not aware of any in-depth authentic analysis of the interrelationship between globalization and the willingness of States to engage in disarmament negotiations. Я знаю, что этот феномен упоминается весьма часто, и порой безо всяких оправданий, но мне не известно о сколь-либо углубленном подлинном анализе взаимосвязи между глобализацией и готовностью государств вовлекаться в разоруженческие переговоры.
Additionally, her Office was aware of some 20,000 Rwandan refugees in the Republic of the Congo, as well as nearly 600,000 internally displaced persons. Кроме того, ее Управлению известно о наличии примерно 20000 руандийских беженцев в Республике Конго, а также о приблизительно 600000 лиц, перемещенных внутри страны.
His delegation was well aware of criticisms of its arrears to the United Nations and other international organizations and wished to put that problem behind it so that it could concentrate its efforts on the substantive work of the Organization. Его делегации хорошо известно о критике, высказываемой в связи с задолженностью его страны перед Организацией Объединенных Наций и другими международными учреждениями, и ей хотелось бы решить эту проблему, с тем чтобы она могла сосредоточить свои усилия на основной работе Организации.
The authorities were aware of a general trend in Europe and elsewhere towards establishing public protection of human rights, and planned to create an Ombudsman's Office. Властям известно о существующей в Европе и других странах общей тенденции к обеспечению защиты прав человека со стороны государства, и они планируют создать бюро омбудсмена.
Was the general public in Lithuania aware that the country's initial report was being considered by the Committee? Известно ли широкой общественности Литвы о том, что в настоящее время Комитет рассматривает первоначальный доклад этой страны?
It appeared that many members of those bodies were not aware that they could stand down or feared reprisals if they left. Как представляется, многим членам этих формирований не известно о том, что они могут быть расформированы или же они опасаются репрессий в случае самовольного выхода из этих подразделений.
The conflicts of which we are all aware in Africa today are the bitter fruit of the famous so-called Africa of the Generals that emerged in the mid-1960s. Конфликты в Африке, о которых сегодня нам всем хорошо известно, являются горьким плодом пресловутой, так называемой Африки генералов, - положения, сложившегося в середине 60-х годов.
As we are all aware, Operation Alba was a complete success, helping to re-establish law, order and a legitimate Government in Albania. Как известно, операция "Альба" завершилась полным успехом, обеспечив условия для восстановления в Албании законности, порядка и власти законно избранного правительства.
The General Assembly is aware that the Republic of South Africa has requested to become a full member of the Committee and that Namibia will soon do the same. Членам Генеральной Ассамблеи известно, что Южно-Африканская Республика изъявила желание стать полноправным членом Комитета и что Намибия вскоре поступит аналогичным образом.
We are all aware that the Declaration and the Plan of Action adopted by the World Summit for Children constitute an international commitment whose implementation has been followed up with the greatest possible rigour. Нам всем известно, что Декларация и План действий, принятые Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей, содержат международное обязательство, задаче осуществления которого уделялось самое пристальное внимание.
He was aware of the fact that, like several other South American countries, Suriname had undergone many political changes over the years and had fallen under a military dictatorship in 1982. Ему известно, что Суринам, как и ряд других стран Южной Америки, за много лет претерпел ряд политических перемен и оказался в 1982 году под режимом военной диктатуры.
This important global event, as we are all aware, has been designed and oriented to review the progress achieved and recommend the best practices to overcome obstacles encountered in achieving the goals set by the World Summit in 1990. Это важное глобальное мероприятие, как всем нам известно, было запланировано с целью провести обзор достигнутого прогресса и рекомендовать наилучшие способы преодоления препятствий, с которыми приходится сталкиваться в достижении целей, установленных в 1990 году на Всемирной встрече на высшем уровне.
As the Committee is aware, these issues will be addressed in the context of the new human resources strategies being developed within the Secretariat, whose resolution is expected to have a beneficial impact on all Departments. Комитету известно, что эти проблемы будут решаться в контексте новых стратегий в области людских ресурсов, разрабатываемых Секретариатом, решительная приверженность которого данному курсу, как ожидается, положительно скажется на деятельности всех департаментов.
As for the bilateral agencies, the United Nations system was well aware that many problems could be addressed efficiently only in a subregional context and most organizations developed ad hoc subregional programmes and/or cooperated with some of the subregional institutions. Что касается двусторонних учреждений, то системе Организации Объединенных Наций хорошо известно, что многие проблемы могут эффективно решаться только в субрегиональном контексте, и в большинстве организаций были разработаны специальные субрегиональные программы и/или были установлены отношения сотрудничества с некоторыми субрегиональными учреждениями.
Unfortunately, as we are all aware, it also appears to have become routine over many years for there not to be any substantive progress for the Conference on Disarmament to report about. К сожалению, как нам всем известно, представляется также, что за многие годы этот процесс также стал рутинным, поскольку на Конференции по разоружению не достигается какого-либо существенного прогресса, о которым следует сообщать.
With respect to mandate priorities, as the Council is aware a significant effort has been made, reflected in particular in resolution 1856, on the Democratic Republic of the Congo. Что касается определения приоритетности мандатов, то, как известно Совету, значительные усилия в этом направлении отражены в резолюции 1856 по Демократической Республике Конго.
As the Council is aware, the Djibouti peace process delivered a firm platform for a Government of national unity, with the election of our new President on 30 January and his appointment of the Prime Minister on 13 February. Как известно членам Совета, джибутийский мирный процесс обеспечил прочную платформу для создания правительства национального единства после выборов 30 января нашего нового президента и назначения им 13 февраля премьер-министра.
After my visit to Georgia, I also visited Armenia and Azerbaijan, where - as the Council is aware - the OSCE has been working with the parties to seek a resolution of the Nagorny Karabakh conflict. После моего посещения Грузии я также посетил Армению и Азербайджан, где, как известно Совету, ОБСЕ вместе со сторонами занимается поиском путей разрешения Нагорно-Карабахского конфликта.
This Agreement is fully compatible with the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which, as the Assembly is aware, imposes an obligation upon States to cooperate among themselves in the regulation of high-seas fishing. Соглашение полностью соответствует положениям Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая, как известно Ассамблее, возлагает на государства обязательство сотрудничать друг с другом в регулировании рыбного промысла в открытом море.
The Special Rapporteur is aware of numerous resources which can be helpful in assisting non-governmental organizations, including the technical cooperation expertise of the Office of the High Commissioner for Human Rights and the programme for confidence-building measures developed by the Council of Europe. Специальному докладчику известно о существовании различных ресурсов, которые могут быть использованы для оказания содействия неправительственным организациям, включая опыт технического сотрудничества Управления Верховного комиссара по правам человека и программы мер укрепления доверия, разработанные Советом Европы.
My delegation is very much aware of the fact that during the current round of negotiations he has done his utmost to produce a text that would bring us closer to our final destination. Моей делегации очень хорошо известно то обстоятельство, что в ходе текущего раунда переговоров он сделал все, что в его силах, для подготовки текста, который приблизил бы нас к нашей конечной цели.
The victim stated that the United Nations Volunteer knew her to be a refugee and was aware of her age, which was confirmed by other evidence. Потерпевшая утверждала, что доброволец Организации Объединенных Наций знал о том, что она беженка, и ему было известно о ее возрасте, что подтверждается другими доказательствами.