Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
The Netherlands stated that it was not aware of any instance in which it had pleaded or relied upon either the articles on the prevention of transboundary harm from hazardous activities or the principles on the allocation of loss in the case of such harm. Нидерланды заявили, что им ничего не известно о случаях, в которых они бы ссылались или полагались на статьи о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности или принципы, касающиеся распределения убытков в случае такого вреда.
I am aware of the reservations of the Government of the Republic of South Sudan on the mandate of UNMISS as expressed in the letter of 12 June addressed to the Security Council by the Vice-President of South Sudan. Мне известно об оговорках правительства Республики Южный Судан по поводу мандата МООНЮС, изложенных в письме вице-президента Южного Судана от 12 июня в Совет Безопасности.
After a few hours, they told him that they were aware of his criminal record in the United States and that they knew his father, a famous former soccer player, and were aware of the latter's activities as a UDPS member. Спустя несколько часов они сообщили ему, что им известно о его уголовном прошлом в Соединенных Штатах и что они знают его отца, бывшего известного футболиста, а также о его деятельности в качестве члена СДСП.
Moreover, the Forum indicated that it was not aware of any regional or bilateral agreements relating to international terrorism in the region, nor was it aware of any incidents caused by international terrorism and criminal prosecutions and sentencing. Кроме того, Форум отметил, что ему не известно о каких-либо региональных или двусторонних соглашениях, касающихся проблемы борьбы с международным терроризмом в данном регионе, или о каких-либо происшествиях, связанных с международным терроризмом, а также о случаях уголовного преследования и вынесения приговоров.
The Court found that, despite the fact that the Respondent was aware, or should normally have been aware, of the serious risk of genocide in Srebrenica, it had not shown that it employed all means reasonably available to it in order to prevent the atrocities. Суд счел, что, несмотря на то, что ответчику было известно или должно было быть при обычном порядке вещей известно об угрозе геноцида в Сребренице, он не доказал, что были использованы все средства, которыми он разумно располагал, чтобы предупредить имевшие место зверства.
The Committee is aware of policies and processes currently being put in place (e.g., an internal control framework; policies and procedures for the delegation of authority; a programme and operations manual) to underpin decentralized authority. Комитету известно о политике и процессах, внедряемых в настоящее время (например, система внутреннего контроля; политика и процедуры делегирования полномочий; руководство по программам и оперативной деятельности) в целях усиления децентрализации полномочий.
As you are well aware, we have made two proposals dated 24 September 2011 and 29 September 2012 in order to prevent a crisis over this issue. Как Вам известно, мы внесли два предложения - от 24 сентября 2011 года и от 29 сентября 2012 года, с тем чтобы предотвратить создание кризисной ситуации в этом вопросе.
The management of the Fund is also well aware, but has tried not to tell you, that its staff in Geneva have always been represented by the United Nations Office at Geneva staff council. Руководству Фонда также хорошо известно (но оно старалось не говорить Вам об этом), что его сотрудников в Женеве всегда представляет совет персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
The Panel is aware that large assets have been unlawfully obtained by certain designated individuals and is working hard within its mandate to identify where such assets have been hidden so that they can be properly frozen in accordance with the resolutions. Группе известно, что некоторые подпадающие под санкции лица незаконным образом завладели крупными активами, и она старается, действуя в рамках своего мандата, выяснить, где эти активы были спрятаны, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом заморожены в соответствии с резолюциями.
As you are no doubt aware, the sister republics of Guinea, Liberia and Sierra Leone are presently entrapped by the largest recorded outbreak of the dreaded Ebola virus disease, an epidemic that has placed enormous strain on our institutions, especially our health-care systems. Как Вам, несомненно, известно, братские республики Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне в настоящее время охвачены крупнейшей за всю историю вспышкой ужасной болезни, вызванной вирусом Эбола, - эпидемией, которая стала тяжелейшим бременем для наших учреждений, особенно для наших систем здравоохранения.
The assessment team is aware that the armed forces have conducted a needs-based assessment for ammunition and explosives, but that to date no comprehensive and coordinated assessment involving all security agencies has been carried out. Группе по оценке известно, что вооруженные силы предприняли оценку потребностей в боеприпасах и взрывчатых веществах, но на сегодняшний день всеобъемлющей и скоординированной оценки по всем органам сектора безопасности еще не проведено.
The Independent Expert is aware that in recent years, pro-Government forces, and AMISOM in particular, have placed increased attention on minimizing civilian casualties, in particular through updated policies, tactical directives and training of troops. Независимому эксперту известно, что в последние годы проправительственные силы и АМИСОМ, в частности, уделяли больше внимания задаче минимизации жертв среди гражданского населения, в частности посредством обновленной политики, тактических директив и обучения войск.
Delegations here are well aware of the General Assembly's adoption, without a vote, of the resolution tabled by the Netherlands, South Africa and Switzerland during the last session of the General Assembly. Делегациям здесь прекрасно известно, что на своей последней сессии Генеральная Ассамблея без голосования приняла резолюцию, представленную Нидерландами, Швейцарией и Южной Африкой.
I congratulate you on the assumption of the presidency and also on your opening statement, in spite of the fact that it does not contain good news; but we are, of course, aware of the situation. Я поздравляю Вас с вступлением на пост Председателя и благодарю Вас за Ваше вступительное слово, хотя оно и не содержит хороших новостей; о сложившейся ситуации нам, конечно же, известно.
The Chair noted that, in any case, the Committee was paying increasing attention to the use of domestic remedies; for example, it would not admit a case if it was aware, prior to the preliminary determination of admissibility, of ongoing domestic proceedings. Председатель отметил, что в любом случае Комитет уделяет повышенное внимание использованию внутренних средств правовой защиты; так, например, он не примет к рассмотрению дело, если ему станет известно, до вынесения в предварительном порядке решения о его приемлемости, о текущем внутреннем разбирательстве.
The Group attempted to confirm this allegation with the Tanzanian authorities, who told the Group they were not aware of Bigaruka's travel and stay in Dar es Salaam and that they had no information about his disappearance or whereabouts. Группа попыталась добиться подтверждения этой информации от танзанийских властей, которые сообщили Группе, что им не известно о поездках Бигаруки и его пребывании в Дар-эс-Саламе и что у них нет информации о его исчезновении или местонахождении.
It should be noted, however, that in May 2014 the Panel of Experts reported that it was still not aware of any such notifications by the Government to the Committee. Вместе с тем следует отметить, что в мае 2014 года Группа экспертов сообщила, что ей по-прежнему не известно о любых таких уведомлениях Комитета правительством.
6.5 On the question of exposure to the risk of torture, the State party states that it is aware of the substantial risk to which certain groups of suspects are exposed and that this may be regarded as constituting a systematic practice. 6.5 По поводу опасности применения пыток государство-участник сообщает, что ему известно о серьезном риске, которому подвергаются некоторые группы подозреваемых, и что наличие такого риска можно считать частью повседневной практики.
On the basis of his review, he provided a reasonable, but not absolute, assurance of the effectiveness of the system and confirmed that he was not aware of any significant concerns in that regard. Основываясь на результатах своего анализа, он может дать разумную, но не абсолютную гарантию эффективности работы системы и подтвердить, что ему не известно о каких-либо значительных проблемах в этой области.
Although staff were aware of the presence of indigenous communities in the Central African Republic, they were interested in learning more about them and their societies, including the wider issues affecting them. Несмотря на то, что сотрудникам было известно о наличии коренных общин в Центральноафриканской Республике, им было интересно узнать больше о них и их общественных устоях, включая более широкие вопросы, затрагивающие их.
According to sec. 42 of the Marriage Act, the effects of the annulment are equivalent to those of a divorce, with the spouse who made the threat or was aware of the threat being deemed to be the party at fault. Согласно статье 42 Закона о браке последствия признания брака недействительным равносильны последствиям развода, причем виновной стороной считается тот из супругов, который выступил с угрозой или которому было известно о существовании такой угрозы.
The Government was aware that the Roma lived in settlements that were isolated from the rest of the population, mostly on the outskirts of inhabited areas, in conditions that were far below any minimum living standard. Правительству известно о том, что рома проживают в поселениях, изолированных от остального населения, преимущественно на окраинах заселенных районов, в условиях, которые намного ниже любого минимального жизненного уровня.
Given that the authorities were aware that the author and her daughter were subject to domestic violence, in a vulnerable position and depended on the aggressor, they failed to act with due diligence in providing the maximum effective protection of the law. Хотя властям было известно о том, что автор и ее дочь подвергаются бытовому насилию, находятся в уязвимом положении и зависят от насильника, они не приняли должных мер для обеспечения максимально эффективной защиты закона.
However, bilateral development financing is only a small part of all financial support or lending and the Independent Expert is not aware of studies that have analysed in a similar way non-concessional lending by States or private lenders. Как бы то ни было, на двухсторонние программы финансирования развития приходится лишь незначительная часть всей финансовой помощи или объемов кредитования, и независимому эксперту ничего не известно об аналогичных исследованиях, в которых анализировались бы программы кредитования, предлагаемого государствами или частными кредиторами не на льготных условиях.
However, although there was no national report, it was aware of the progress achieved by Dominica, in particular with regard to women and the rights to education and health. Однако, несмотря на отсутствие национального доклада, Никарагуа было известно о достигнутом Доминикой прогрессе, в частности прогрессе в отношении прав женщин и прав на образование и здравоохранение.