And as far as we're aware, there are no extradition warrants out for your arrest. |
И, насколько нам известно, нет ордера на взятие вас под арест. |
Eric, are you aware that cohabitating with a minor violates the terms of your parole? |
Эрик, вам известно, что проживание с несовершеннолетней это нарушение условий вашего УДО? |
Which means, as far as we're aware, the only people he knew on Saint Marie were these three women here and his partner, Sophie Boyd. |
Значит, насколько нам известно, на Сент-Мари он знал лишь вот этих трёх женщин и свою партнёршу, Софи Бойд. |
Yes, and as far as I'm aware, the C.I.A. Does not have the authority to operate on American soil. |
Да, и, насколько мне известно, у ЦРУ нет полномочий осуществлять боевые действия на американской земле. |
Aurora is quite aware of our desire to see Rebekah home, and I'm sure she'll do everything in her power to oblige. |
И ей известно о нашем желании видеть Ребекку дома, и я уверен, что она будет делать всё, что в её силах. |
Were you aware that your husband might have been unfaithful? |
Вам было известно, что муж мог изменять? |
BENNY: Are you aware that steroids can make people aggressive? |
Вам известно, что стероиды могут сделать людей агрессивными? |
Now, I don't know if you're aware, but I've opened a teaching hospital. |
Я не знаю, известно ли тебе, что я открыла учебную больницу. |
Are you aware of the resent situation? |
Известно ли вам, как складывается обстановка? |
You were aware of the patient's pregnancy when you went into the procedure? |
Вам было известно о беременности пациентки, когда вы приступили к операции? |
As for the question of funding, I am aware that many troop- and police-contributing countries oppose the voluntary financing of mandated activities in United Nations peacekeeping operations. |
Что касается вопроса о финансировании, то мне хорошо известно, что многие страны, предоставляющие войска и полицейских наблюдателей, выступают против добровольного финансирования утвержденных мероприятий, являющихся частью миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
When did you become aware of Ms. Chapel's beliefs? |
Когда вам стало известно об убеждениях мисс Чейпел? |
I knew D.C. was aware of Finch, but it's different here on the ground. |
Я знаю, что в Вашингтоне известно про Финча, но здесь всё иначе. |
Were you aware of this conversation? |
Вам было известно об этом разговоре? |
Is she aware that I know about her previous relationship with Scott? |
Она знает, что мне известно о ее отношениях со Скоттом? |
As far as I'm aware, there were no tenancy papers drawn up. |
Насколько мне известно, в аренду он его не сдавал. |
I'm wildly aware of the fact that everyone thinks I'm this fragile little ornament, but I'm fine. |
Мне хорошо известно, что все считают меня маленьким хрупким цветком, но я в порядке. |
But they're aware that Robert moved out? |
Но им известно, что Роберт переехал? |
During the course of our investigation, we became aware that Chris Roberts was a member of the school's unofficial secret society, the Cherry Pickers Club. |
В ходе нашего расследования нам стало известно, что Крис Робертс состоит в тайном школьном сообществе Клуб любителей вишенок. |
Reese, are you aware what happened to the delegation on the freeway? |
Риз, тебе известно, что произошло с делегацией на шоссе? |
I've put hundreds of people behind bars, and I'm keenly aware that every one of them is someone's daughter, father, friend. |
Я посадила сотни людей за решетку, и мне прекрасно известно, что каждый из них это чья-то дочь, отец, друг. |
As I'm sure you're aware, Mrs. Walters, seeing as your husband served on the Tattersal board of directors for nine years. |
Уверен, вам это известно, миссис Уолтерс, так как ваш муж входил в правление "Таттерсал" девять лет. |
I was very aware of how little Ayn Rand had had in her life from the outside, from other people. |
Мне было хорошо известно как мало Айн Рэнд в своей жизни получала от внешнего мира, от других людей. |
Mr. Oborin, are you aware That sergei has been selling Russian trade secrets? |
Мистер Оборин, вам известно, что это Сергей продавал русскую коммерческую тайну? |
For reasons of which you are well aware, |
По причинам, о которых вам хорошо известно, |