Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
As a consequence, it also borders the Straits of Gibraltar, which, as we are all aware, is of vital importance to international navigation. В результате этого Марокко граничит также с Гибралтарским проливом, который, как всем известно, имеет важнейшее значение для международного судоходства.
Everyone is well aware that Russia has consistently and for a long time raised the question of the continuing distortions in the activities of the ICTY. Всем хорошо известно, что Россия давно и последовательно ставит вопрос о сохраняющихся серьезных перекосах в деятельности МТБЮ.
As far as she was aware, there were no cases whereby a plaintiff had claimed compensation through the procedures under the Convention. Насколько ей известно, еще не встречалось ни одного дела, по которому истец требовал бы компенсацию в рамках процедуры, предусмотренной Конвенцией.
Europeans are also aware that none of the existing global, regional or subregional environmental conventions or other pieces of supranational legislation can be seen in isolation. Европейцам также известно, что ни одна из существующих всемирных, региональных или субрегиональных природоохранных конвенций и никакие другие наднациональные договоры не могут рассматриваться изолированно друг от друга.
Regarding smoking, as far as she was aware, no anti-smoking campaigns had been conducted in Romania, although advertisements carried the usual health warning. Что касается курения, то, насколько ей известно, в Румынии не проводится кампании по борьбе с курением, хотя в рекламных объявлениях содержатся обычные предупреждения о вреде курения для здоровья.
I assume management is aware that during the genesis of a United Nations system-wide approach, a growing amount of ASHI liabilities may constrain activities of the Organization. Я полагаю, руководству известно, что в ходе формирования общесистемного подхода сдерживающим фактором для деятельности Организации может стать растущий объем обязательств по МСПВО.
The Committee is aware that in recent years, there has been an increasing demand for performance, results and accountability in the debate in the Executive Board. Комитету известно, что в последние годы в рамках проводимых Исполнительным советом обсуждений повышенное внимание уделяется осуществляемой деятельности, результатам и отчетности.
Though aware that some political forces were intellectually close to its positions, it had not allowed such considerations to influence its efforts to end the war. И хотя правительству было известно, что некоторые политические силы были идейно близки к этой позиции, правительство не допустило их участия в его усилиях по прекращению войны.
As far as he was aware, the Department of Peacekeeping Operations was still negotiating with certain troop contributors with respect to a number of claims. Насколько ему известно, Департамент операций по поддержанию мира по-прежнему ведет переговоры с некоторыми государствами, предоставившими войска, в отношении ряда требований.
The Ukrainian representatives were not aware of any cases where a court had granted a compulsory license for non-use by the patent owner. Украинским представителям не известно ни одного случая, когда суд предоставлял принудительную лицензию по причине неиспользования изобретения владельцем патента.
UNU management and the UNU Council are very much aware and concerned about the financial situation of INWEH. Руководству УООН и Совету УООН хорошо известно финансовое положение МСВЭЗ, и они весьма обеспокоены этим.
You are doubtlessly aware of our unreserved support for Security Council resolution 1306, calling for an end to the smuggle of diamonds from Sierra Leone. Вам, несомненно, известно о нашей безоговорочной поддержке резолюции 1306 Совета Безопасности, требующей положить конец контрабандному вывозу алмазов из Сьерра-Леоне.
Though no figures are available, MONUC is aware of accounts that at least one front-line unit may contain a large proportion of boys and girls aged from 12 to 16. Несмотря на отсутствие конкретных данных, МООНДРК хорошо известно о том, что в состав по меньшей мере одного прифронтового подразделения входит большое количество детей, подростков мужского и женского пола в возрасте от 12 до 16 лет.
The Assembly is also aware, I am sure, of the positive results we have achieved in the fight against HIV/AIDS. Я уверен, что Ассамблее также известно о положительных результатах, достигнутых нами в борьбе против ВИЧ/СПИДа.
For the record, we should note that Freedom House is aware that the United States does not extend formal diplomatic relations to Taiwan. В порядке уточнения мы хотели бы отметить, что организации «Дом свободы» известно о том, что Соединенные Штаты не поддерживают официальных дипломатических отношений с Тайванем.
I would like to assure the Assembly that my country is clearly aware of the need to protect, and ensure the safety of, personnel. Хотел бы заверить Ассамблею в том, что моей стране хорошо известно о необходимости защищать и обеспечивать безопасность персонала.
He was not aware of a distinction between old and new minorities in the International Covenant on Civil and Political Rights or other relevant human rights instruments. Ему не известно о различии, которое существует между старыми и новыми меньшинствами по Международному пакту о гражданских и политических правах и по другим соответствующим международно-правовым документам по правам человека.
Article 1 of the Declaration, as the Assembly is aware, stipulates that Как известно членам Ассамблеи, статья 1 этой Декларации гласит:
On the home front, we in Nauru are also aware of his many contributions to the nation. Что касается внутренней политики, то нам в Науру также хорошо известно о его большом вкладе в жизнь общества.
As the Council is no doubt aware, the Moratorium will soon be strengthened through a convention that will be mandatory on all signatories. Как хорошо известно Совету, в скором времени ЭКОВАС планирует ужесточить его с помощью конвенции, которая будет иметь обязательную силу для всех подписавших ее сторон.
Since the Government was aware of that discrepancy, she wondered what awareness-raising or other measures it had envisaged to address the problem. Поскольку правительству известно о таком несоответствии, она интересуется предусматриваемыми им мерами по повышению осведомленности или другими мерами для решения этой проблемы.
As the Council is aware, NATO decided in June in Istanbul to terminate the Stabilization Force on 2 December 2004. Как известно, в июне текущего года в Стамбуле НАТО приняла решение со 2 декабря 2004 года приостановить деятельность Сил по стабилизации.
I am aware that the alliance's involvement in those two countries has prompted some people to suggest that NATO is taking on the role of global policeman. Мне известно, что сегодня участие Союза в операциях в этих двух странах позволяет некоторым утверждать, что НАТО берет на себя роль мирового жандарма.
The Committee is aware of the relatively small number of troops currently authorized for MONUC, in comparison with, for example, UNAMSIL. Комитету известно, что численность военнослужащих, утвержденных в настоящее время для МООНДРК, относительно мала по сравнению, например, с МООНСЛ.
As we are all aware, African development has become one of the most daunting challenges for humanity to cope with in the new millennium. «Как всем нам известно, развитие африканских стран стало одной из самых сложных задач для человечества в новом тысячелетии.