As a consequence, it also borders the Straits of Gibraltar, which, as we are all aware, is of vital importance to international navigation. |
В результате этого Марокко граничит также с Гибралтарским проливом, который, как всем известно, имеет важнейшее значение для международного судоходства. |
Everyone is well aware that Russia has consistently and for a long time raised the question of the continuing distortions in the activities of the ICTY. |
Всем хорошо известно, что Россия давно и последовательно ставит вопрос о сохраняющихся серьезных перекосах в деятельности МТБЮ. |
As far as she was aware, there were no cases whereby a plaintiff had claimed compensation through the procedures under the Convention. |
Насколько ей известно, еще не встречалось ни одного дела, по которому истец требовал бы компенсацию в рамках процедуры, предусмотренной Конвенцией. |
Europeans are also aware that none of the existing global, regional or subregional environmental conventions or other pieces of supranational legislation can be seen in isolation. |
Европейцам также известно, что ни одна из существующих всемирных, региональных или субрегиональных природоохранных конвенций и никакие другие наднациональные договоры не могут рассматриваться изолированно друг от друга. |
Regarding smoking, as far as she was aware, no anti-smoking campaigns had been conducted in Romania, although advertisements carried the usual health warning. |
Что касается курения, то, насколько ей известно, в Румынии не проводится кампании по борьбе с курением, хотя в рекламных объявлениях содержатся обычные предупреждения о вреде курения для здоровья. |
I assume management is aware that during the genesis of a United Nations system-wide approach, a growing amount of ASHI liabilities may constrain activities of the Organization. |
Я полагаю, руководству известно, что в ходе формирования общесистемного подхода сдерживающим фактором для деятельности Организации может стать растущий объем обязательств по МСПВО. |
The Committee is aware that in recent years, there has been an increasing demand for performance, results and accountability in the debate in the Executive Board. |
Комитету известно, что в последние годы в рамках проводимых Исполнительным советом обсуждений повышенное внимание уделяется осуществляемой деятельности, результатам и отчетности. |
Though aware that some political forces were intellectually close to its positions, it had not allowed such considerations to influence its efforts to end the war. |
И хотя правительству было известно, что некоторые политические силы были идейно близки к этой позиции, правительство не допустило их участия в его усилиях по прекращению войны. |
As far as he was aware, the Department of Peacekeeping Operations was still negotiating with certain troop contributors with respect to a number of claims. |
Насколько ему известно, Департамент операций по поддержанию мира по-прежнему ведет переговоры с некоторыми государствами, предоставившими войска, в отношении ряда требований. |
The Ukrainian representatives were not aware of any cases where a court had granted a compulsory license for non-use by the patent owner. |
Украинским представителям не известно ни одного случая, когда суд предоставлял принудительную лицензию по причине неиспользования изобретения владельцем патента. |
UNU management and the UNU Council are very much aware and concerned about the financial situation of INWEH. |
Руководству УООН и Совету УООН хорошо известно финансовое положение МСВЭЗ, и они весьма обеспокоены этим. |
You are doubtlessly aware of our unreserved support for Security Council resolution 1306, calling for an end to the smuggle of diamonds from Sierra Leone. |
Вам, несомненно, известно о нашей безоговорочной поддержке резолюции 1306 Совета Безопасности, требующей положить конец контрабандному вывозу алмазов из Сьерра-Леоне. |
Though no figures are available, MONUC is aware of accounts that at least one front-line unit may contain a large proportion of boys and girls aged from 12 to 16. |
Несмотря на отсутствие конкретных данных, МООНДРК хорошо известно о том, что в состав по меньшей мере одного прифронтового подразделения входит большое количество детей, подростков мужского и женского пола в возрасте от 12 до 16 лет. |
The Assembly is also aware, I am sure, of the positive results we have achieved in the fight against HIV/AIDS. |
Я уверен, что Ассамблее также известно о положительных результатах, достигнутых нами в борьбе против ВИЧ/СПИДа. |
For the record, we should note that Freedom House is aware that the United States does not extend formal diplomatic relations to Taiwan. |
В порядке уточнения мы хотели бы отметить, что организации «Дом свободы» известно о том, что Соединенные Штаты не поддерживают официальных дипломатических отношений с Тайванем. |
I would like to assure the Assembly that my country is clearly aware of the need to protect, and ensure the safety of, personnel. |
Хотел бы заверить Ассамблею в том, что моей стране хорошо известно о необходимости защищать и обеспечивать безопасность персонала. |
He was not aware of a distinction between old and new minorities in the International Covenant on Civil and Political Rights or other relevant human rights instruments. |
Ему не известно о различии, которое существует между старыми и новыми меньшинствами по Международному пакту о гражданских и политических правах и по другим соответствующим международно-правовым документам по правам человека. |
Article 1 of the Declaration, as the Assembly is aware, stipulates that |
Как известно членам Ассамблеи, статья 1 этой Декларации гласит: |
On the home front, we in Nauru are also aware of his many contributions to the nation. |
Что касается внутренней политики, то нам в Науру также хорошо известно о его большом вкладе в жизнь общества. |
As the Council is no doubt aware, the Moratorium will soon be strengthened through a convention that will be mandatory on all signatories. |
Как хорошо известно Совету, в скором времени ЭКОВАС планирует ужесточить его с помощью конвенции, которая будет иметь обязательную силу для всех подписавших ее сторон. |
Since the Government was aware of that discrepancy, she wondered what awareness-raising or other measures it had envisaged to address the problem. |
Поскольку правительству известно о таком несоответствии, она интересуется предусматриваемыми им мерами по повышению осведомленности или другими мерами для решения этой проблемы. |
As the Council is aware, NATO decided in June in Istanbul to terminate the Stabilization Force on 2 December 2004. |
Как известно, в июне текущего года в Стамбуле НАТО приняла решение со 2 декабря 2004 года приостановить деятельность Сил по стабилизации. |
I am aware that the alliance's involvement in those two countries has prompted some people to suggest that NATO is taking on the role of global policeman. |
Мне известно, что сегодня участие Союза в операциях в этих двух странах позволяет некоторым утверждать, что НАТО берет на себя роль мирового жандарма. |
The Committee is aware of the relatively small number of troops currently authorized for MONUC, in comparison with, for example, UNAMSIL. |
Комитету известно, что численность военнослужащих, утвержденных в настоящее время для МООНДРК, относительно мала по сравнению, например, с МООНСЛ. |
As we are all aware, African development has become one of the most daunting challenges for humanity to cope with in the new millennium. |
«Как всем нам известно, развитие африканских стран стало одной из самых сложных задач для человечества в новом тысячелетии. |