Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
If WSF Poker or EVERLEAF becomes aware that a Subscriber has provided false information in this respect, EVERLEAF shall not register such person and where that person has already been registered, EVERLEAF shall immediately cancel that person's registration as a player. Если WSF Poker или EVERLEAF станет известно, что Подписчик предоставил неверную информацию о себе, то EVERLEAF не зарегистрирует такого игрока, а если игрок уже был зарегистрирован, то его регистрация будет удалена.
We're aware of this anyway even in our common experiences or our newspaper stories of the spread of violence from fights or in gang wars or in civil wars or even in genocides. По крайней мере, это нам известно даже из нашего простого опыта или рассказов в прессе о распространении насилия после драк, гангстерских или гражданских войн, или даже геноцида.
Mr. Clay, are you aware that the police now believe that this bombing was an inside job? Мистер Клэй, вам известно, что полиция считает, что во взрыве бомбы замешаны служащие газеты?
showed that the measure that the Committee found disturbing was a unique case which, as far as the Czech Government was aware, concerned only the municipality of Nestemice, situated at Usti nad Labem in northern Bohemia. Он подчеркивает, что меры, вызывающие беспокойство Комитета, - это единственный в своем роде случай, затрагивающий, насколько известно чешскому правительству, лишь муниципалитет Нештемице, находящийся в Усти-над-Лабой на севере Богемии.
As far as he was aware, no decision had been taken as to whether it was the rule governing the acknowledgement of receipt or the rule governing the dispatch of acknowledgement of receipt that was the correct one. Насколько ему известно, никакого решения относительно того, какое правило является верным - правило, предусматривающее подтверждение получения, или правило, предусматривающее направление подтверждения получения, принято не было.
On the issue of medical trials involving minors, she asked whether the Government was aware of the cases in which a more than minimal invasive effect had been detected with lumbar punctures and the use of magnetic resonance imaging (MRI) machines. Что касается вопроса медицинских опытов с участием несовершеннолетних испытуемых, она спрашивает, известно ли правительству о случаях, когда эффект вмешательства при спинномозговой пункции или магнитно-резонансной томографии превысила минимальный уровень
Are you also aware's visits are not covered by insurance, and he will not provide any proof of payment that you might be able to submit to your insurance provider or HMO? И вам так же известно, что страховка не покрывает расходы на приёмы доктора Раша, и он не выставляет счетов на оплату лечения для страховых компаний и организаций по поддержанию здоровья?
He claims that he did not become aware that the guard had died and that his girlfriend had committed suicide until after the asylum process and therefore did not mention these facts during the process. О том, что "страж революции" скончался и что его девушка покончила с собой, ему стало известно только после разбирательства дела по вопросу о предоставлении убежища, и поэтому он не упоминал этого обстоятельства в ходе такого разбирательства.
"I'm aware of that," said the major, "but the fact remains, that there is the hill and you are the guys who are going to take it." "Мне известно об этом", говорит майор, "но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,... и вы те, кто должен захватить его.".
Under the Code of Criminal Procedure, article 281 (a), public officials or employees have an obligation to report any offences subject to automatic prosecution they may become aware of in the course of their duties. В соответствии с пунктом а) статьи 281 Уголовно-процессуального кодекса должностные лица или государственные служащие обязаны сообщать о преступлениях, влекущих за собой наказание в соответствии с законом, во всех случаях, когда им становится о них известно при исполнении их служебных обязанностей.
I am aware that those bodies have an extremely busy schedule, and it is important to give them sufficient time to consider draft resolutions with programme budget implications and to fulfil their mandates, which, as we all know, are highly important. Я знаю, что эти органы очень загружены работой, и поэтому важно предоставить им достаточно времени для рассмотрения проектов резолюций, принятие которых может повлечь за собой последствия для бюджета по программам, и для выполнения возложенных на них чрезвычайно важных, как нам всем известно, полномочий.
The Group is also aware of a number of key FDLR and RUD-Urunana supporters operating within the Democratic Republic of the Congo who form part of the international network of FDLR and RUD-Urunana. Группе известно также о ряде ключевых сторонников ДСОР и ОЕД-«Урунана», которые, ведя работу на территории Демократической Республики Конго, входят при этом в структуру международной сети поддержки ДСОР и ОЕД-«Урунана».
The time of receipt of an electronic communication at another electronic address of the addressee is the time when it becomes capable of being retrieved by the addressee at that address and the addressee becomes aware that the electronic communication has been sent to that address. Временем получения электронного сообщения по другому электронному адресу адресата является момент, когда создается возможность для его извлечения адресатом по этому адресу и адресату становится известно о том, что электронное сообщение было отправлено по этому адресу.
An example is the case of a public official whose spouse would be appointed in the coming weeks as executive director or CEO of a company concerned by a recent decision made by the official, and the public official is aware of the spouse's appointment. Одним из примеров является ситуация, когда супруг(а) должностного лица должен быть назначен(а) в ближайшие недели исполнительным директором или генеральным директором компании, в отношении которой данное должностное лицо недавно приняло решение, причем этому должностному лицу известно о назначении его супруга.
She urged Parties to look very carefully at the nominations for critical-use exemptions: the commodity groups pressuring Governments for critical-use nominations had long been aware of the need to phase out methyl bromide. Она призвала Стороны крайне внимательно отнестись к заявкам на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения: товаропроизводителям, требующим, чтобы правительства подавали заявки на предоставление исключений, давно известно о необходимости поэтапного отказа от использования бромистого метила.
The Advisory Committee is aware that information that served as the basis for many of the efficiency measures was available prior to its completion of the review of the Secretary-General's report; despite a request, it was not given to the Advisory Committee in a timely manner. ЗЗ. Консультативному комитету известно, что информация, на основе которой принимались многие меры по повышению эффективности, имелась в наличии до завершения им рассмотрения доклада Генерального секретаря; тем не менее, несмотря на запрос, такая информация не была своевременно представлена Консультативному комитету.
The Commission is also aware that the application of different two-dimensional and three-dimensional methodologies might yield different results in a given submission using the same data set, but it is ready to consider the application of one or several of them. Комиссии известно также, что применение разных двух- и трехмерных методик при использовании одного и того же набора данных может привести в одном и том же представлении к различным результатам, однако готова рассмотреть применение одной или нескольких таких методик.
As you are all aware, the United Nations, and in particular, the United Nations Conference on Trade and Development, has played a pioneering role in mobilizing international support in favour of land-locked developing countries. Как вам всем известно, Организация Объединенных Наций, и в частности Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, стала зачинателем усилий по мобилизации международной поддержки в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The Panel is aware that, in certain circumstances, claim forms for particular claim categories were not available during the regular filing period, with the result that claimants were able to file claims in some claim categories but not in others. Группе известно, что в некоторых случаях формы претензий каких-либо конкретных категорий могли быть недоступны в установленные для подачи претензий сроки, в результате чего заявители могли иметь возможность подать свою претензию только по некоторым категориям, но не имели возможности подать претензию по другим категориям.
is confirmed by the fact that, in practice, competing claims have been reconciled by negotiations and, as far as the Special Rapporteur is aware, there is no recorded case in which a potential conflict between an international organization and State of nationality has materialized. Тот факт, что этот прагматический подход не лишен достоинств, подтверждается тем, что на практике конкурирующие иски согласовываются путем переговоров, и, насколько известно Специальному докладчику, не было зарегистрировано ни одного случая, когда между международной организацией и государством гражданства возникала бы потенциальная коллизия.
Three years from when the injured party became aware that compensation could be recovered from the liable party, or that it proved impossible to identify the liable party; а) три года с того момента, когда потерпевшей стороне стало известно, что компенсация может быть взыскана с ответственной стороны, или с того момента, когда стало ясно, что обнаружить ответственную сторону невозможно;
I believe Lockhart/Gardner was aware of Я думаю Локхар и Гарднер было известно состояние г-на Стерна
FICSA was aware of the financial constraints of Member States, and was not seeking an upward revision of General Service salaries. On the other hand, it could not accept a downward revision of salaries, which was the real objective, when workloads were being increased. ФАМГС, которой известно о финансовых трудностях государств-членов, не требует пересмотра окладов сотрудников категории общего обслуживания в сторону увеличения, однако в то же время она не может принять пересмотр окладов в сторону уменьшения, что, наряду с увеличением рабочей нагрузки, является подлинной целью изменений методологии.
He was aware that some countries which already had anti-cloning laws and strict regulations on so-called therapeutic cloning, such as France and Germany, might be inclined to ignore the urgency of achieving a general ban on reproductive cloning. Ему известно о том, что некоторые страны, которые уже приняли законы против клонирования и строгие правила в отношении так называемого терапевтического клонирования, например Германия и Франция, могут не считать неотложным вопрос о введении всеобщего запрета в отношении клонирования в целях воспроизводства.
How can a mission from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, aware that the international community has chosen to fight against impunity, refer to efforts made by a group that rides roughshod over that principle? Как может миссия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций, которой хорошо известно, что борьба с безнаказанностью составляет одно из направлений деятельности этой всемирной организации, говорить об усилиях, предпринимаемых группой, которая попирает этот принцип?