Английский - русский
Перевод слова Aware

Перевод aware с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знать (примеров 143)
You may not have been aware they were. Вы могли об этом не знать.
The former Minister of Defence should have been aware of the functioning of RPA as well as the daily operations of the army. Человек, занимавший в то время пост министра обороны, не мог не знать о функционировании РПА, а также о повседневных действиях армии.
Mr. Barbaro adds that, as a layman, he could not have been aware of any other possible judicial remedies against the decision of the HREOC President. Г-н Барбаро добавляет, что он, как неспециалист, не мог знать о любых других возможных средствах обжалования решения, принятого председателем АКПЧРВ.
Aware that, in view of the effects of climate change, which are already recognizable today, little time is left for effective action to reduce the volume of greenhouse gases, сознавая, что, с учетом последствий изменения климата, которые уже дают отчетливо знать о себе сегодня, осталось мало времени для принятия эффективных мер в целях сокращения объема выбросов парниковых газов,
Before investing in the FX market you should be well aware of the risks involved due to the fluctuation in the value of such commodities' prices, which can cause fluctuations in the value of your investment. Перед тем, как инвестировать средства в подобные рынки, следует знать обо всех рисках, обусловленных колебаниями стоимости товаров, и которые могут повлиять на ценность Ваших капиталовложений.
Больше примеров...
Известно (примеров 3061)
At this stage the State Secretariat for Promotion of Equality is not aware of any State funded child care services available for working mothers. На нынешнем этапе Государственному секретариату по поощрению равенства не известно о каких-либо финансируемых за счет государств службах по уходу за детьми, которыми могли бы воспользоваться работающие матери.
I am aware that in many forums we are looking at ways and means to address this problem. Мне известно, что на многих форумах мы ищем пути и средства решения этой проблемы.
The military is aware that within their rank and file certain elements favour extremist political views. В военных кругах известно, что некоторые элементы рядового состава поддерживают экстремистские политические взгляды.
In response to a question by Mr. AMIR on racial propaganda and incitement of hatred, she said that her delegation was not aware of any registered organizations that used racially insensitive language. Отвечая на вопрос г-на АМИРА, касающийся расовой пропаганды и подстрекательства к ненависти, она говорит о том, что ее делегации не известно о каких-либо зарегистрированных организациях, пользующихся расово окрашенной риторикой.
As far as I am aware, there is only one way to interpret the phrase "let him have it." Насколько мне известно, есть только один способ истолковать фразу "раз хочет, значит получит".
Больше примеров...
Осознает (примеров 1068)
The Government was aware that good governance and settlement of political and security issues were preconditions for progress. Правительство осознает, что благое правление и решение политических вопросов и проблем безопасности являются непременными условиями достижения прогресса.
The Government of Burundi is aware that under these conditions, massive stimulation will have to be given to our economy if we want to achieve the goals of the Brussels Programme of Action by 2010. Правительство Бурунди осознает, что, если в таких условиях мы хотим к 2010 году достичь целей, сформулированных в Брюссельской программе действий, наша экономика нуждается в мощном стимулировании.
We offer our services in the model of resources outsourcing in case our customer is well aware of his or her purposes and is able to determine the best ways to achieve them. Мы предлагаем свои услуги по модели аутсорсинга ресурсов в том случае, если наш заказчик хорошо осознает свои цели и способен самостоятельно определить оптимальные пути их достижения.
In conclusion, I wish to say that the leaders of Tajikistan are well aware of the catastrophic implications for our people of any indifference to the drug problem. Завершая свое выступление, я хотел бы отметить, что руководство Таджикистана в полной мере осознает, какими катастрофическими последствиями для населения страны может обернуться невнимание и безразличие к проблемам наркотиков.
The State Commission is aware of the importance of women entrepreneurs whose activities are linked to contributing to the development of the Republic's economy and the creation of new jobs. Госкомиссия осознает значение женщин-предпринимательниц, деятельность которых связана с вкладом в развитие экономики нашей республики, с созданием новых рабочих мест.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 782)
Being aware of the need to update and rearrange certain of these recommendations and resolutions, сознавая необходимость обновления и изменения структуры некоторых из этих рекомендаций и резолюций,
Aware of the global nature of the problem, the NSAU is actively participating in IADC measures. Сознавая, что эта проблема имеет глобальный характер, НКАУ активно участвует в мероприятиях МККМ.
Aware also of the need to facilitate the participation of certain countries with economies in transition that may otherwise not be able to take part, сознавая также необходимость содействия участию некоторых стран с переходной экономикой, которые в ином случае могут оказаться не в состоянии принять участие,
Aware that the need for assistance in the area of consumer protection, particularly in developing countries and countries with economies in transition, remains great, сознавая, что необходимость содействия в области защиты интересов потребителей, в частности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, по-прежнему велика,
Aware of the fact that organized criminal groups have increasingly expanded and diversified their activities and that these activities are becoming increasingly transnational in character, сознавая тот факт, что организованные преступ-ные группы значительно расширили и диверсифици-ровали свою деятельность и что эта деятельность становится все более транснациональной по своему характеру,
Больше примеров...
В курсе (примеров 854)
The Government was aware of recent reports in the international press regarding its intention to return failed asylum-seekers. Правительство в курсе публикуемых международной печатью сообщений о его намерении репатриировать получивших отказ лиц, ищущих убежища.
Were you aware Father Morton had a bee allergy? Вы были в курсе, что у отца Мортона была аллергия на пчёл?
Not that I was aware of. Не то, что бы я был в курсе
Were you aware that your father's will leaves you and your brother a substantial amount of money? Вы были в курсе, что по завещанию отца вам обоим достанётся значительная сумма денег?
You aware he's been out on parole the last six weeks? Вы в курсе, что он вышел по УДО шесть недель назад?
Больше примеров...
Сознает (примеров 513)
He understood the time constraints surrounding consideration of State party reports and was aware of the need to prevent States parties from misusing their speaking time at the expense of dialogue with the Committee. Г-н Амор хорошо понимает, что существуют ограничения по времени, связанные с рассмотрением докладов государств-участников, а также сознает необходимость избегать того, чтобы государства-участники злоупотребляли своим временем на выступление в ущерб диалогу с Комитетом.
It was aware that its efforts had not succeeded in eliminating various forms of social exclusion and poverty, partly because the indigenous peoples themselves and their representative organizations had not been involved in the design and implementation of projects. Оно сознает, что его усилия по ликвидации различных форм социального отчуждения и нищеты не увенчались успехом, частично потому, что сами коренные народы и их представительские организации не участвовали в разработке и осуществлении проектов.
The State of Bahrain has long been aware of the importance of human development and has thus drawn up plans and policies for the development and utilization of the capabilities of Bahrainis in all fields. Государство Бахрейн давно сознает важность развития человеческого потенциала и с учетом этого разработало планы и политику для развития и использования способностей народа Бахрейна во всех областях.
The Committee is aware that the trials are complex, frequently involving multiple defendants, and as a result are often lengthy and that the detainees are entitled, under the Tribunal's Statute, to have expeditious trials. Комитет сознает, что судебные процессы отличаются сложностью, причем зачастую по делу проходит сразу несколько обвиняемых и поэтому судебные процессы часто могут быть весьма продолжительными, а также тот факт, что в соответствии с Уставом Трибунала по делам обвиняемых должно проводиться оперативное разбирательство.
The Swiss Government responded that "the police are well aware that, given the numerous police operations carried out round the clock every day, mistakes may sometimes occur. Швейцарское правительство отреагировало на это следующим замечанием: "Полиция хорошо сознает, что среди многочисленных полицейских операций, проводимых ежедневно и круглосуточно, могут иметься такие, которые не назовешь безупречными.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 494)
Despite its many achievements, Bangladesh was aware that there were a number of shortcomings and room for improvement. Несмотря на свои многочисленные достижения, Бангладеш отдает себе отчет в наличии ряда недостатков и возможностей для дальнейших улучшений.
Given the importance of the disarmament process, we are all aware of the need to avoid complacency. Принимая во внимание значимость процесса разоружения, мы все отдаем себе отчет в недопустимости самоуспокоенности.
Of course, we were aware that behind this rigid position stood the Soviet nomenklatura and the Russian so-called parliament, which acted on the basis of the Brezhnevite Soviet so-called constitution and whose goal was to restore the Soviet Union in a modernized form. Вне сомнения, мы отдавали себе отчет в том, что за этой негибкой позицией стояла советская номенклатура и российский так называемый парламент, который действовал на основах советской так называемой конституции брежневских времен и цель которого заключалась в восстановлении Советского Союза в более современном виде.
He was apparently afraid of what may happen to him in light of the Syrian implication in the assassination of Rafiq Hariri, and also aware that the Lebanese Military Intelligence wanted to interview him. Вероятно, он опасался того, что может случиться с ним, принимая во внимание причастность Сирии к убийству Рафика Харири, и также отдавал себе отчет в том, что Служба военной разведки Ливана хотела его допросить.
Ecuador, aware that the action programme adopted by the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development is a positive and necessary strategy for guaranteeing security and peaceful coexistence among peoples, supports and implements it, within the scope of its competence and budgetary resources. Прекрасно отдавая себе отчет в том, что программа действий, принятая на Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием, представляет собой позитивную и необходимую стратегию гарантирования безопасности и мирного сосуществования народов, Эквадор поддерживает и осуществляет ее в пределах своей компетенции и бюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 257)
This is an instrument of whose importance we are well aware. Это один из тех документов, значение которых мы все прекрасно осознаем.
Notwithstanding the success of microfinance, we are well aware of its limitations as a poverty reduction strategy. Несмотря на успех микрофинансирования, мы прекрасно осознаем его ограниченность в качестве стратегии сокращения нищеты.
We are all aware of the inherent complexities of that delicate matter, and the decisions taken in the Security Council in that regard have not helped to resolve the problem. Все мы осознаем те сложности, которые присущи этому деликатному вопросу, и решения, принимаемые Советом Безопасности в этой связи, не способствуют решению проблемы.
I am sure that we are all aware of the seriousness of the crisis that the world is facing and the imperative to act immediately. Я убеждена в том, что все мы осознаем серьезность кризиса, с которым сталкивается мир, и необходимость немедленных действий.
We are all well aware of the humanitarian consequences of the use of landmines, but otherwise legitimate weapons that fail to explode and remain on the ground as a threat to the local population have similar consequences. Все мы вполне осознаем гуманитарные последствия применения наземных мин, но ведь аналогичными последствиями оборачиваются и, в общем-то, законные, но не разорвавшиеся боеприпасы, которые остаются в земле и создают угрозу для местного населения.
Больше примеров...
Понимает (примеров 504)
However, it is aware that, due to a number of new developments, it must continuously reconsider substantive issues and procedures. Однако он понимает, что в связи с рядом новых событий он должен постоянно пересматривать вопросы существа и процедуры.
My Government is acutely aware of our responsibility, as a sovereign and independent nation to provide for our citizens. Правительство моей страны понимает, что, поскольку мы являемся суверенным и независимым государством, оно обязано в первую очередь обеспечивать потребности наших граждан.
Lithuania is well aware of the fact there could be no other United Nations. Литва прекрасно понимает, что другой Организации Объединенных Наций у нас быть не может.
At the same time, the Special Rapporteur is well aware of the link between protection activities and promotion activities. При этом Специальный докладчик понимает, что деятельность по защите и деятельность по поощрению взаимно дополняют друг друга.
Micky Ward's corner taking a really deep look at what's going on now, and his family at ringside well aware he's stepping up in class. Угол Мики Уорда очень серьёзно наблюдает за происходящим, и его семья в первых рядах хорошо понимает, что он уступает в классе.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 414)
Africa was also aware of risks and had adopted, in July 1999, a Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. Осознавая эту опасность, Африка еще в июле 1999 года приняла Конвенцию о предупреждении терроризма и борьбе с ним.
Despite relentless hostility aimed at undermining its sovereignty, Eritrea had made strides in the promotion and protection of the rights of its citizens, while remaining aware that there were challenges and gaps in addressing human rights issues. Несмотря на непрекращающиеся военные действия, направленные на подрыв суверенитета Эритреи, она предпринимает шаги в направлении поощрения и защиты прав своих граждан, осознавая при этом, что проблемы и пробелы в решении вопросов, касающихся прав человека, пока сохраняются.
While aware that the proposition is not to build international substitutes for national judicial capacities, we see international cooperation as a fundamental prerequisite for the effectiveness of justice and the rule of law and for the consolidation of peace and long-term national reconciliation. Осознавая, что речь не идет о предложении создать международные учреждения, которые подменят собой национальные судебные органы, мы рассматриваем международное сотрудничество как основополагающую предпосылку эффективности верховенства права и правосудия, а также укрепления мира и долгосрочного национального примирения.
For that reason, Panama supported the resolution adopted by the Security Council, while remaining aware of its scope and that the international community must ensure that it is implemented fully in accordance with international law. Somalia is more than an untamed coast. В связи с этим Панама поддержала резолюцию, принятую Советом Безопасности, хорошо осознавая ее значение и то, что международное сообщество должно обеспечить, чтобы она была выполнена полностью и в соответствии с международным правом. Сомали - это более чем просто дикое побережье.
Being aware that funds in trust are donors' money, my team made a concrete proposal for the wording of a relevant amendment with respect to the conditions under which repayments can be claimed and a project be terminated Осознавая тот факт, что целевые фонды представляют собой денежные средства доноров, мои сотрудники внесли конкретное предложение, сформулировав соответствующую поправку, касающуюся условий, на которых могут быть возобновлены платежи и прекращена деятельность по проекту.
Больше примеров...
Осознают (примеров 344)
She said that young women were more aware of their identity than their mothers. Она отметила, что молодые женщины в большей степени осознают себя как личность, чем их матери.
Women are now more aware that they are objects of victimization and that they need to be vigilant in pursuing their rights. Сегодня женщины лучше осознают, что они являются объектом виктимизации и что они должны настойчиво отстаивать свои права.
In another country, the Government highlighted that, thanks to educational efforts, people were more and more aware of their rights and of relevant national protection mechanisms. Правительство другой страны сообщило, что в результате усилий в сфере образования люди все лучше осознают свои права и лучше осведомлены о соответствующих национальных механизмах защиты.
Despite the lack of information and awareness among the population of these issues, the public is aware of the need to bring their children with special educational needs to our establishments. Несмотря на нехватку информации и внимания населения к этим проблемам, жители осознают необходимость устройства своих детей с особыми образовательными потребностями в специальные учебные заведения.
Are peacekeepers, from the Special Representative of the Secretary-General and the Force Commander to the troops, aware of the implications of the use of force on local support for the mission and, consequently, on the operation's political effectiveness? Осознают ли миротворцы - от Специального представителя Генерального секретаря и Командующего силами до войск - последствия применения силы для поддержки миссии на местном уровне и, следовательно, для политической эффективности операции?
Больше примеров...
Понимаем (примеров 164)
We are keenly aware of the impact of drugs on the economic life of our country. Мы хорошо понимаем, какое воздействие оказывают наркотики на экономическую жизнь нашей страны.
However, we are well aware of the fact that results have been mixed over the years. Однако мы прекрасно понимаем, что в прошедшее годы результаты были неоднозначными.
We are all very well aware of this. И все мы прекрасно понимаем это.
We are well aware that the goals set by the Habitat Agenda may accelerate the housing policy reforms enacted by many countries and, at the same time, intensify regional and worldwide cooperation. Мы хорошо понимаем, что достижение целей, поставленных в Повестке дня Хабитат, может ускорить реформы в области жилищной политики, начатой многими странами, и в то же время активизировать региональное и глобальное сотрудничество.
We are deeply aware that decades after political independence, some developing countries are still in the grip of economic dependence on the structures and vagaries of the global economy and on the developed countries and their economic entities. Мы прекрасно понимаем, что, хотя после достижения политической независимости прошли уже десятилетия, некоторые развивающиеся страны до сих пор так и не избавились от экономической зависимости от структур и превратностей мировой экономики, а также от развитых стран и их экономических организаций.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 292)
Aware of the continuing concern of the Greek authorities for the resolution of this claim, учитывая постоянную заинтересованность греческих властей в урегулировании этого требования,
Aware of the negative impact of the global economic slowdown on the growth of the Territory's financial and tourism services sectors, which was less severe in 2011, учитывая негативное воздействие глобального экономического спада на темпы роста секторов финансовых и туристических услуг территории, которое было менее серьезным в 2011 году,
(a) In the eleventh preambular paragraph, the words "Aware of the continuing efforts" were replaced by the words "Aware of the extraordinary efforts"; а) в одиннадцатом пункте преамбулы слова «учитывая постоянные усилия» были заменены словами «учитывая чрезвычайные усилия»;
Aware of the experience in human rights education of United Nations peace-building operations, including the United Nations Observer Mission in El Salvador and the United Nations Transitional Authority in Cambodia, учитывая опыт, связанный с образованием в области прав человека, полученный в рамках миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, включая Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре и Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже,
Being aware of the diverse tastes and needs of our customers, the catering experts of Feast-Day will be delighted to offer your a wide range of extra services. Учитывая разнообразие вкусов и потребностей своих заказчиков, кейтеринг Feast-day предлагает широкий спектр дополнительных сервисов.
Больше примеров...
Сознаем (примеров 72)
Unfortunately, we are all aware that this will take some time. К сожалению, мы также сознаем, что это потребует некоторого времени.
We are also aware that different members may legitimately have different national objectives. Мы также сознаем, что различные члены вправе преследовать свои различные национальные цели.
We are well aware of the fact that cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia remains one of the greatest obstacles to Bosnia and Herzegovina's association with Euro-Atlantic integration processes. Мы в полной мере сознаем тот факт, что вопрос о сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии остается одним из самых больших препятствий на пути подключения Боснии и Герцеговины к процессам интеграции в евроатлантические структуры.
We are well aware, however, that it will require strong political will, strengthened mutual trust and sustained support from the international community along the way. Однако в то же время мы хорошо сознаем, что на пути к такому соглашению потребуются сильная политическая воля, прочное взаимное доверие и постоянная поддержка со стороны международного сообщества.
We are well aware that we will achieve those goals only through a renewed multilateral system, integrated in a world organization that is stronger, more egalitarian and with more solidarity. Мы хорошо сознаем, что мы достигнем этих целей только благодаря обновленной многосторонней системе, интегрированной во всемирную организацию, которая будет более сильной и будет характеризоваться большим равноправием и большей солидарностью.
Больше примеров...
Понимают (примеров 128)
On security assurances, the United States was aware of the importance which non-nuclear-weapon States parties to the Treaty placed on the issue. Что касается гарантий безопасности, то Соединенные Штаты понимают важное значение, придаваемое этому вопросу государствами - участниками ДНЯО, не обладающими ядерным оружием.
The latter were well aware of the true significance of human rights; they had suffered violations of those rights over many centuries of poverty, injustice and discrimination. Что касается последних, то они хорошо понимают подлинную ценность прав человека, поскольку они подвергались нарушениям этих прав на протяжении многих столетий существования в условиях нищеты, несправедливости и дискриминации.
Indeed, my country is becoming increasingly aware of and attentive to the problems and rights of disabled people. Так, в нашей стране все лучше понимают проблемы инвалидов и уделяют все больше внимания их правам.
At the same time, they rendered dozens of decisions in fields such as the protection of State secrets and the responsibility of political leaders - fields which, as everyone is aware, are particularly sensitive and whose relevance has been constantly recalled by recent events. Одновременно они выносили десятки решений в таких областях, как защита государственной тайны и ответственность политических лидеров, - областях, которые, как все хорошо понимают, являются особенно чувствительными и значение которых постоянно подтверждается последними событиями.
I note that even countries that are in favour of an increase in the number of permanent members are well aware of the need for broad consensus, since only broad consensus will prevent disaffection among Member States, which would otherwise be tempted to disengage from the process. Я отмечаю, что даже те страны, которые выступают за увеличение числа постоянных членов, хорошо понимают необходимость в широком консенсусе, так как только он способен предотвратить недовольство среди государств-членов, у которых в противном случае возникнет искушение выйти из этого процесса.
Больше примеров...
Осведомленный (примеров 4)
This was addressed by IEEE 802.17b, which defines an optional spatially aware sublayer (SAS). Это был затронут IEEE 802.17b, который определяет дополнительную пространственно осведомленный подслой (SAS).
A well-trained work force that is aware of the potential for fraud can help prevent fraud. Помочь предотвратить мошенничество может должным образом подготовленный персонал, осведомленный о возможности мошенничества.
Any informed person is aware that social and commercial relations are maintained by the people living in the border zone between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (Sud and Nord-Kivu in the Democratic Republic of the Congo and Cyangugu and Gisenyi on the Rwanda side). По сути дела, любой осведомленный человек знает о существовании особых социальных и коммерческих отношений между приграничным населением Демократической Республики Конго и Руанды (Южная и Северная Киву в Демократической Республике Конго и Чьянгугу и Гисеньи в Руанде).
Konda, well aware of the functioning of the Ottoman guard, took the leadership over volunteers to take over the Sava gate, accompanied by Uzun-Mirko. Конда, хорошо осведомленный о тактике османского гарнизона, взял на себя руководство над добровольцами, с которыми собирался захватить ворота Савы.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 157)
Greater attention should be paid to making the legal community aware of the possibility of lodging complaints under the Optional Protocol. Необходимо уделять больше внимания повышению осведомленности правового сообщества относительно возможности подачи жалоб на основании Факультативного протокола.
As consumers have become more aware of the poor working conditions under which goods are often produced, multinational corporations have come under pressure to ensure decent treatment of workers throughout their supply chain. В связи с повышением осведомленности потребителей о плохих условиях труда на предприятиях, где производится та или иная продукция, усилилось давление на многонациональные корпорации, с тем чтобы они обеспечивали достойное обращение с работниками на протяжении всей цепочки снабжения.
It also encourages the State party to do more to make the public aware of the existence and terms of reference of the National Employment Agency. Он также рекомендует государству-участнику повышать уровень осведомленности общественности о существовании и мандате Национального агентства по вопросам занятости.
4.4 As to the actual or constructive knowledge of Sweden at the time of removal, the author argues that Sweden was well aware of the human rights situation in Egypt. 4.4 Что касается реальной или презюмируемой осведомленности Швеции в момент высылки, то, как утверждает автор, Швеции было прекрасно известно о положении в области прав человека в Египте.
Suggest, bearing in mind the ongoing work of the task forces, additional avenues for improving the coordination activities and making countries more aware of existing coordination activities. с) предложить - с учетом текущей работы целевых групп - новые способы совершенствования деятельности в области координации и повышения степени осведомленности стран о проводимых мероприятиях в области координации.
Больше примеров...