Английский - русский
Перевод слова Aware

Перевод aware с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знать (примеров 143)
The sponsors must have been aware of the programme budget implications when the draft resolution had been introduced; they should therefore honour their commitments. Авторы должны были знать о последствиях для бюджета по программам, когда представлялся проект резолюции; поэтому они должны соблюдать свои обязательства.
Gulf War veterans say they want to know how long the Pentagon was aware of the level of depleted uranium exposure to which troops were subjected. Ветераны войны в Заливе говорят, что они хотят знать, как долго Пентагону известно о том, какому уровню облучения обедненным ураном подверглись войска.
As I explained in the first part of this article series, in order for QoS to work properly, the various network components located between a packet's source and its destination must be QoS aware. Как я говорил в первой части этой серии статей, для корректной работы QoS различные компоненты, расположенные между источником пакетов и местом их назначения, должны поддерживать QoS (т.е. знать о нем).
That will lead to trust as States become aware of other States' acquisitions, as well as allow for strict control over the origins and final destinations of weapons. Это приведет к укреплению доверия между государствами, поскольку каждое государство будет знать о закупках других государств, а также к осуществлению строгого контроля в отношении происхождения и конечного пункта доставки оружия.
He also wanted to know if I was aware of her relationship with Adam Eshel. Он также хотел знать, знаю ли я о её отношениях с Адамом Эшелем.
Больше примеров...
Известно (примеров 3061)
Now, we are all aware that Mr. Talbot has suffered quite traumatic personal experiences. Нам известно, что мистер Толбот перенёс исключительно болезненную душевную травму.
4.2 In its further submission of 12 May 2000 on the admissibility and merits, the State party alleges that the author was aware of the criminal investigation pending against him when he left Austria. 4.2 В своем последующем представлении от 12 мая 2000 года относительно приемлемости и существа дела государство-участник утверждает, что, когда автор покидал Австрию, ему было известно о предстоящем ему уголовном расследовании.
The Board noted also that ITC had acted promptly and vigorously to protect the interests of the organization when it became aware that a member of staff had acted improperly, although no fraud was perpetrated against ITC. Комиссия отметила также, что ЦМТ принял своевременные и активные меры по защите организации, когда ему стало известно о ненадлежащих действиях сотрудника, хотя мошенничества в отношении ЦМТ совершено не было.
Youth are also well aware that the founding Charter of the United Nations begins with the words "We the peoples of the United Nations determined to save succeeding generations from the scourge of war...". Молодежи хорошо известно также, что Устав Организации Объединенных Наций начинается следующими словами: «Мы, народы Организации Объединенных Наций, преисполненные решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны...».
I am aware of that. Мне об этом известно.
Больше примеров...
Осознает (примеров 1068)
The Government of Sierra Leone is aware of those challenges and emerging threats and is taking steps to address them. Правительство Сьерра-Леоне хорошо осознает эти серьезные проблемы и новые угрозы и предпринимает шаги по их устранению.
Well, maybe it's there, but Kyle isn't aware of it. Может, и помнит, но пока сам еще не осознает.
The Secretariat is keenly aware of the urgent need to appoint a Director who has the requisite qualifications and fully shares the concerns expressed by Member States with regard to the continued absence of the leadership in INSTRAW. Секретариат глубоко осознает настоятельную необходимость назначения Директора, обладающего необходимой квалификацией, и полностью разделяет озабоченность, выраженную государствами-членами относительно того, что должность руководителя МУНИУЖ продолжает оставаться вакантной.
Romania was aware of the need for a grass-roots approach to women's issues and believed that the objectives of the Platform for Action would be achieved only through the joint efforts of international, governmental and non-governmental organizations (NGOs) and individual persons. Румыния осознает необходимость подхода к проблемам женщин на низовом уровне и считает, что цели платформы действий будут достигнуты только путем совместных усилий международных, правительственных и неправительственных организаций (НПО) и отдельных лиц.
It was aware, for instance, that women who had not worked outside the home did not have access to contributory plans. Так, оно осознает, что женщины, которые не работали вне дома, не охвачены планами пенсионного обеспечения за счет взносов работников в период работы.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 782)
Nevertheless, although he was aware of these real or supposed links between politics and religion in Tibet, the Special Rapporteur deliberately examined only questions which principally concerned religious freedom as defined in the 1981 Declaration, without passing any judgement whatsoever on other aspects. Однако, сознавая наличие предполагаемых или реальных связей между политикой и религией в Тибете, Специальный докладчик постарался ограничиться рассмотрением вопросов, относящихся главным образом к свободе религии, определенной в Декларации 1981 года, не вынося каких-либо суждений по другим аспектам.
Aware that there is a diversity of views on ways to achieve this end, Mexico favours dialogue and agreement as benchmarks to guide our endeavours. Сознавая, что есть различные взгляды на способы достижения этой цели, Мексика выступает за диалог и согласие как ключевые элементы приложения наших усилий.
Aware of the impact of the world economic recession on the economy of the British Virgin Islands, сознавая последствия мирового экономического спада для экономики Британских Виргинских островов,
Aware that Rotterdam is a transit port for goods exported onwards to a wide variety of destinations, the port authorities seek to ensure that transit cargoes conform to Netherlands legislation and perform the necessary checks to determine any irregularities. Сознавая, что Роттердам является транзитным портом для товаров, экспортируемых в большое количество мест назначения, портовые власти следят за тем, чтобы транзит грузов соответствовал нидерландскому законодательству, и осуществляют необходимые меры контроля с целью выявления нарушений.
Aware that there are at least 650 million persons with disabilities worldwide and that the majority of them are among the poorest of the poor, a fact which highlights the urgent need for concerted practical action to address poverty among persons with disabilities, сознавая, что в мире проживает по крайней мере 650 миллионов инвалидов, большинство из которых относятся к беднейшим слоям населения, и этот факт подчеркивает настоятельную необходимость принятия совместных практических мер для решения проблемы нищеты среди инвалидов,
Больше примеров...
В курсе (примеров 854)
Yes, Dr. Hale, I'm aware. Да, доктор Хейл, я в курсе.
I'm well aware of his connections inside my organization. Я в курсе его связей внутри моей организации.
I'm aware of the bubble boy. Я в курсе о мальчике в пузыре.
Are you aware of what we do in there? Вы в курсе, чем мы там занимаемся?
Yes, I am aware. Да уж, я в курсе.
Больше примеров...
Сознает (примеров 513)
The Special Rapporteur is also aware that vulnerability is not only determined by geographical, social or economic factors, but also may be the result of political circumstances. Специальный докладчик сознает и тот факт, что уязвимость зависит не только от географических, социальных или экономических факторов; она может быть также обусловлена политическими обстоятельствами.
The Government is aware that it must take further action, of both a legislative and administrative nature, to eliminate torture once and for all. Правительство сознает, что для окончательного искоренения актов пыток требуется еще осуществление дальнейших мер, причем не только законодательного, но и административного характера.
The Bank realizes that these assets have their basis in the territory and culture of indigenous peoples and is aware of the complexity of the types of protection required. Банк сознает, что основой коллективной интеллектуальной собственности коренных народов являются их территория и культура, а также сознает всю сложность форм защиты.
At the same time, the Committee was aware of the challenges it had to face, caused, in particular, by the current financial situation within the Organization and in many countries, and recognized the possibility of further streamlining its work. Наряду с этим Комитет сознает и стоящие перед ним трудности, обусловленные, в частности, нынешней финансовой ситуацией в Организации и во многих странах, и признает в этой связи наличие возможностей для дальнейшей рационализации своей деятельности.
The Secretariat was aware of the challenge UNIDO faced in terms of its absorption capacity and the quality of delivery of its technical cooperation projects, and was already seeking to take the necessary measures to increase its capacity and manpower and enhance its quality of delivery. Секретариат сознает трудности, с кото-рыми сталкивается ЮНИДО в плане способности осваивать средства и обеспечивать качество осу-ществления своих проектов технического сотруд-ничества и уже стремится принять необходимые меры для расширения ее материальных и кадровых возможностей и повышения качества реализуемых ею проектов.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 494)
Mr. KRETZMER was aware of the difficulties which faced the Cambodian authorities in reconstructing civil society following the mass killings and atrocities committed by the Khmer Rouge. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что он отдает себе отчет о тех трудностях, с которыми сталкиваются представители власти Камбоджи в восстановлении гражданского общества после массовых убийств и злодеяний, совершенных красными кхмерами.
Her Government was committed to the implementation of the Platform for Action, but was aware that it would be a long-term process which could be completed successfully only with the cooperation of all States and the support of the United Nations system. Правительство Казахстана привержено делу осуществления Платформы действий, однако оно отдает себе отчет в том, что этот длительный процесс может быть успешно завершен лишь при условии сотрудничества всех государств и поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Hungary was aware that there were a number of areas where the measures taken were still not sufficient, or had not brought about the desired outcomes, and would welcome all constructive criticism that would help it to advance in the right direction. Венгрия отдает себе отчет в том, что в ряде областей принятые меры по-прежнему являются недостаточными или не принесли желаемых результатов, и поэтому готова выслушать конструктивные критические замечания, которые помогут стране двигаться дальше в правильном направлении.
Aid 45. The Working Group is aware that aid is not an end in itself and that it is a necessary instrument for reaching the Millennium Development Goals where they cannot be met by national means alone. Рабочая группа отдает себе отчет в том, что помощь не является самоцелью, а представляет собой необходимый инструмент для достижения целей Декларации тысячелетия в области развития в тех случаях, когда они не могут быть достигнуты только за счет национальных возможностей.
Of course, we were aware that behind this rigid position stood the Soviet nomenklatura and the Russian so-called parliament, which acted on the basis of the Brezhnevite Soviet so-called constitution and whose goal was to restore the Soviet Union in a modernized form. Вне сомнения, мы отдавали себе отчет в том, что за этой негибкой позицией стояла советская номенклатура и российский так называемый парламент, который действовал на основах советской так называемой конституции брежневских времен и цель которого заключалась в восстановлении Советского Союза в более современном виде.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 257)
We are deeply aware of the fact that the investigation of those allegations falls within our mandate and our duty at the Tribunal. Мы прекрасно осознаем тот факт, что расследование этих утверждений входит в наш мандат и наши обязанности как Трибунала.
Notwithstanding our diversity, as nation States, we view ourselves as independent, aware that the immensity of issues decided upon at the United Nations are integrated, affecting not only present but future generations. Несмотря на наше разнообразие как национальных государств, мы рассматриваем себя как независимые, осознаем сложность вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, и они касаются не только нынешнего, но и будущих поколений.
We are also increasingly aware that damage to the environment and unsustainable population growth threaten the security of our nations and the well-being of our peoples. Мы также все в большей степени осознаем тот факт, что ущерб, наносимый окружающей среде, и неустойчивый рост народонаселения угрожают безопасности наших государств и благополучию наших народов.
We are also aware, I think, that the reasons advanced by a few delegations which do not wish, obviously, that we come to a conclusion - to a fast and clear conclusion - of our work here, have not been convincing. Как мне думается, осознаем мы и неубедительность доводов, выдвигаемых несколькими делегациями, которым явно не хочется, чтобы мы пришли к быстрому и четкому завершению своей работы здесь.
And now we must move on to something else they can't edit out, because, as I'm sure we're all aware, А сейчас мы переходим на то, что они уже не смогут вырезать, потому что, я уверен, мы все осознаем,
Больше примеров...
Понимает (примеров 504)
The Group is also aware of the fact that proper functioning of these bodies, in particular the Superior Council of Judicial Power, requires effective administrative and secretariat support. Группа понимает также, что для надлежащего функционирования этих органов, в особенности Высшего совета судебной власти, необходимо обеспечить эффективное административное и секретариатское обслуживание.
My country is aware of the fact that there are high-level political barriers to accomplishing, in the short or long term, the work entrusted to us, but we must not fail. Моя страна понимает, что существуют препятствия на высоком политическом уровне для краткосрочного и долгосрочного выполнения порученной нам задачи, но мы не должны потерпеть неудачу.
The Government of Bolivia is aware that the fight against poverty requires public policies that are aimed at achieving better ways of distributing goods and at offering to the groups excluded from the economic process effective measures to change their situation. Правительство Боливии понимает, что борьба с нищетой требует разработки социальной политики, нацеленной на поиск лучших путей распределения товаров и на предоставление группам населения, не участвующим в экономическом процессе, реальных средств для изменения своего положения.
While relief measures had been taken, his Government was aware that they would not solve such serious problems and recognized that they needed to be complemented by preparedness and prevention policies. Хотя страна приняла чрезвычайные меры, она понимает, что этих мер недостаточно для решения столь серьезных проблем, и считает, что эти меры необходимо дополнить стратегиями обеспечения готовности и предотвращения.
However, Mozambique is aware of the loopholes in its boarder control mechanism, which result partially from the fact that Mozambican boarders are vast, lacking physical infrastructure, as well as the necessary equipment for monitoring all cross boarder activities. Правительство Мозамбика понимает, что у существующего в стране механизма пограничного контроля имеются определенные недостатки, частично обусловленные довольно большой протяженностью границ, а также отсутствием соответствующей физической инфраструктуры и оборудования, необходимого для контроля за пересечением границ.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 414)
The observer for Spain, aware of the lack of an appropriate forum for indigenous peoples to exchange views within the United Nations system, expressed her full support for the establishment, by the end of the International Decade, of a permanent forum. Наблюдатель от Испании, осознавая необходимость создания надлежащего форума в рамках системы Организации Объединенных Наций, на котором коренные народы могли бы обмениваться своими мнениями, выразила полную поддержку идеи создания к концу Международного десятилетия постоянного форума.
Ms. KUDREVICIUTE (Lithuania) said the Lithuania government, being quite well aware of the scale of the problem of human trafficking in the country, had developed for 20052008 an expansive programme for preventing and eradicating that phenomenon. ЗЗ. Г-жа КУДРЕВИЧУТЕ (Литва) говорит, что литовское правительство, прекрасно осознавая масштабы проблемы торговли людьми в стране, разработало на 2005-2008 годы обширную программу предупреждения и искоренения этого явления.
Being aware that climate change, constituting a global problem resulting mostly from human activities, is a common challenge faced by all countries and therefore it requires global solutions as well as regional cooperation, осознавая, что изменение климата, представляющее собой глобальную проблему, являющуюся следствием главным образом человеческой деятельности, представляет собой общий вызов, стоящий перед всеми странами, и поэтому требует принятия глобальных решений и регионального сотрудничества,
Aware of its responsibility for its own development, Mongolia has, by and large, managed its public finances responsibly and maintained macroeconomic stability. Осознавая свою ответственность за собственное развитие, Монголия в целом ответственно управляет своими государственными средствами и поддерживает макроэкономическую стабильность.
Aware of the importance of the democratization process, the Romanian Government has decided to host the third International Conference on New or Restored Democracies in Bucharest in early September 1997. Осознавая важность процесса демократизации, румынское правительство решило принять третью Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии в Бухаресте в начале сентября 1997 года.
Больше примеров...
Осознают (примеров 344)
The States of the subregion are very aware of the threat of terrorism financing and alert to the associated risks. Государства региона весьма осознают угрозу финансирования терроризма и понимают связанные с этим опасности.
The regional commissions have nonetheless been acutely aware of the need to redefine their role in response to changing circumstances and the emergence of these integration groupings. Тем не менее, региональные комиссии остро осознают необходимость пересмотра своей роли в связи с меняющимися обстоятельствами и возникновением этих интеграционных объединений.
From the first year of infant school, children become aware "of their duty to respect others and the right to be respected themselves - their identities, personalities, physical integrity, property, and ways of expressing what they think". Начиная с курса базового обучения в начальной школе, учащиеся осознают "обязанность уважать других и право на уважение к самому себе в отношении самобытности, индивидуальности, физической неприкосновенности, имущества и выражения каждым человеком своего мнения".
People in South America were aware of their responsibility to protect it, and the member States of the Amazon Cooperation Treaty Organization had recently renewed their commitment to its sustainable development, with emphasis on social aspects. Народы Южной Америки осознают свою ответственность за обеспечение его защиты, и государства-члены Организации Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки недавно подтвердили свою привер-женность обеспечению его устойчивого развития при уделении особого внимания социальным аспектам.
At the conclusion of his visit, the Representative noted that the authorities were aware of the challenges posed by the magnitude of the problem of internal displacement in the Democratic Republic of the Congo and the conditions under which displaced populations lived. В конце своего пребывания Представитель пришел к выводу о том, что власти осознают вызовы, связанные с масштабами проблемы внутренне перемещенных лиц в Демократической Республике Конго и условиями, в которых проживает перемещенное население.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 164)
We are also aware, that any investment in a company should bring measurable profits. Понимаем, что все капиталовложения в предприятие должны приносить измеримую пользу.
We are certainly aware of the stakes here, ms. Pope. Мы понимаем всю серьезность, мисс Поуп.
With regard to the financing of international peacekeeping operations, we are quite aware that that issue is key to accomplishing the goals of the United Nations. Что касается финансирования международных операций по поддержанию мира, то мы прекрасно понимаем, что этот вопрос является ключевым для достижения целей Организации Объединенных Наций.
The Brazilian Government is pleased with this positive reaction to the Global Compact. Nevertheless, we are also aware that the partnerships are not devoid of risks. Тем не менее мы также понимаем, что партнерские отношения сопряжены с определенным риском.
We are all well aware that the solution of the conflict in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo will have to be a political one and will need the support of all regional stakeholders. Мы все прекрасно понимаем, что решение конфликта в восточной части Демократической Республики Конго должно быть политическим, и для этого необходима поддержка всех региональных партнеров.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 292)
Being aware that the Commission, at its twenty-second session in 1989, decided to prepare uniform legislation on independent guarantees and stand-by letters of credit and entrusted the Working Group on International Contract Practices with the preparation of a draft, учитывая, что Комиссия на своей двадцать второй сессии в 1989 году постановила подготовить унифицированные законодательные положения о независимых гарантиях и резервных аккредитивах и поручила Рабочей группе по международной договорной практике подготовить соответствующий проект,
Aware of the special problems facing Tokelau by virtue of its isolation, small size, limited resources and lack of infrastructure, учитывая особые проблемы, стоящие перед Токелау, в силу его изолированного положения, малых размеров, ограниченности ресурсов и неразвитости инфраструктуры,
Aware that the rate of mine clearance needs to accelerate substantially if the global landmine problem is to be tackled effectively, учитывая необходимость существенного ускорения темпов разминирования, с тем чтобы эффективно решать глобальную проблему наземных мин,
Aware that discrimination based on work and descent has historically been a feature of societies in different regions of the world and has affected a significant proportion overall of the world's population, учитывая, что дискриминация по роду занятий и родовому происхождению исторически является одной из характерных черт обществ в различных регионах мира и затрагивает существенную долю всего населения мира,
We are acutely aware of the fact that we have to be flexible and should react promptly to the market changes if we want to excel in our activity and face the hard competition in the conditions of an open economy. Имея самую широкую сеть филиалов и агентств, Banca de Economii удалось стать первым банком Молдовы внедрившим прикладные программы "intranet" и "on-line", продолжая процесс модернизации и стандартизации своей инфраструктуры в соответствие с новыми технологиями, учитывая развитие рынка и требования приближенности к клиенту.
Больше примеров...
Сознаем (примеров 72)
We are all aware of the fact that the NPT is a key international instrument to curb both vertical and horizontal proliferation. Все мы сознаем, что ДНЯО является ключевым международным документом по обузданию как вертикального, так и горизонтального распространения.
However, we are acutely aware of the ever-growing frustration among States the longer the present situation persists. Однако мы остро сознаем, что чем дольше сохраняется нынешняя ситуация, тем больше нарастает отчаяние у государств.
We are all acutely aware of the problems facing the world. Мы все в полной мере сознаем остроту проблем, стоящих перед миром.
We are well aware of all the difficulties the Russian Federation is confronting in its efforts to build democracy after long years of totalitarian rule. Мы хорошо сознаем все трудности, с которыми встречается Российская Федерация в ее усилиях по построению демократии после долгих лет тоталитарного правления.
We are well aware of the fact that cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia remains one of the greatest obstacles to Bosnia and Herzegovina's association with Euro-Atlantic integration processes. Мы в полной мере сознаем тот факт, что вопрос о сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии остается одним из самых больших препятствий на пути подключения Боснии и Герцеговины к процессам интеграции в евроатлантические структуры.
Больше примеров...
Понимают (примеров 128)
Bangladesh is aware of the fundamental difference between race and religion. В Бангладеш понимают существенное различие межу расой и религией.
He or she is aware of the limitations of leadership and is concerned with integrity, flexibility, appropriateness and adaptability. Они понимают, в каких границах можно осуществлять руководство, и заботятся о добросовестности, гибкости, целесообразности и приспособляемости.
Children are especially aware of their harsh, often dilapidated surroundings and experience them as shameful reflections of their own self-worth. Особенно хорошо понимают суровость окружающих их условий, нередко безысходных, дети, которые воспринимают их как позорное отражение их собственной самооценки.
The other thing that religions are really aware of is: speak well - I'm not doing a very good job of this here - but oratory, oratory is absolutely key to religions. Следующий аспект, важность которого религии очень хорошо понимают, - это умение хорошо говорить - Я-то не очень здесь в этом преуспел - но ораторское искусство является ключевым в религиях.
I hardly think they're aware of anything. Навряд ли они что-то понимают.
Больше примеров...
Осведомленный (примеров 4)
This was addressed by IEEE 802.17b, which defines an optional spatially aware sublayer (SAS). Это был затронут IEEE 802.17b, который определяет дополнительную пространственно осведомленный подслой (SAS).
A well-trained work force that is aware of the potential for fraud can help prevent fraud. Помочь предотвратить мошенничество может должным образом подготовленный персонал, осведомленный о возможности мошенничества.
Any informed person is aware that social and commercial relations are maintained by the people living in the border zone between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (Sud and Nord-Kivu in the Democratic Republic of the Congo and Cyangugu and Gisenyi on the Rwanda side). По сути дела, любой осведомленный человек знает о существовании особых социальных и коммерческих отношений между приграничным населением Демократической Республики Конго и Руанды (Южная и Северная Киву в Демократической Республике Конго и Чьянгугу и Гисеньи в Руанде).
Konda, well aware of the functioning of the Ottoman guard, took the leadership over volunteers to take over the Sava gate, accompanied by Uzun-Mirko. Конда, хорошо осведомленный о тактике османского гарнизона, взял на себя руководство над добровольцами, с которыми собирался захватить ворота Савы.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 157)
More generally, the JISC considers that it should undertake more targeted actions to make stakeholders and the wider policy-making community more aware of the characteristics and strengths of the JI mechanism. Вообще говоря, КНСО считает, что ему следует действовать более адресно, с тем чтобы способствовать повышению осведомленности заинтересованных участников и широких кругов лиц, принимающих решения, о характеристиках и сильных сторонах механизма СО.
Information should be provided on what immediate steps the Government was prepared to take to begin to sensitize the public to the discriminatory nature of so many of the traditional practices, and to make the people aware of the principles of the Convention. Следует представить информацию о том, какие непосредственные шаги готово предпринять правительство в целях начала повышения осведомленности общественности о дискриминационном характере многих традиционных методов ознакомления людей о принципах Конвенции.
The Centre had further updated at the end of 1992 its booklet "Space law teaching in Europe", aimed at promoting such teaching by making students more aware of the various opportunities for attending space law related courses. Центр продолжил обновление в конце 1992 года своей брошюры "Преподавание космического права в Европе", цель которой заключается в содействии преподаванию этой дисциплины посредством расширения осведомленности учащихся о различных возможностях, связанных с посещением курсов по вопросам космического права.
Besides the publication of a guide and a website called "Guardian of Climate" for making students and teachers aware of the negative consequences of climate change, in 2008 UNAF took part in the universal exhibition that was held in Zaragoza, Spain to promote environmental sustainability. Помимо публикации справочника и создания веб-сайта под названием «Хранитель климата» в целях обеспечения осведомленности учащихся и педагогов относительно негативных последствий изменения климата в 2008 году ЮНАФ принял участие во всемирной выставке, проходившей в Сарагосе, Испания, в целях пропаганды экологической устойчивости.
Aware of the perception in the Region that the ICTY is a political Tribunal, he believed that the role of media in this misperception is important, but that it is never too late to better inform the public of the Region of the Legacy of the ICTY. Сознавая, что в регионе МТБЮ рассматривается как судебный орган политического характера, он выразил мнение о том, что роль СМИ в деле устранения этого неверного представления является важной, но при этом никогда не поздно заняться повышением уровня осведомленности общественности о наследии МТБЮ.
Больше примеров...