Английский - русский
Перевод слова Aware

Перевод aware с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знать (примеров 143)
I just feel we should make them aware that they have a choice. Думаю, они должны знать, что у них есть выбор.
He wished to know whether that observation could also apply to the police and how the State party reacted when it became aware of that sort of allegation. Он хотел бы знать, может ли это замечание касаться также и полиции и как государство-участник реагирует, когда оно узнает об утверждениях подобного рода.
This means that NICs, switches, routers, and anything else that might be in use must all be QoS aware, as must the sender and the receiver's Operating Systems. Это означает, что сетевые адаптеры, коммутаторы, маршрутизаторы и все остальные используемые устройства должны знать о QoS, равно как и операционные системы получателя и отправителя.
The plain language of the Convention, therefore, requires an inquiry into a party's subjective intent as long as the other party to the contract was aware of that intent or could not have been unaware of it. Поэтому ясная формулировка Конвенции требует изучения субъективного намерения стороны, если другая сторона договора знала о таком намерении или не могла не знать о нем.
We'd appreciate it if you'd let us know about the links, too so we can stay aware of those who appreciate our work and material. Мы были бы очень благодарны, если бы вы проинформировали нас о ссылках, так как мы хотели бы знать о тех, кто принимает во внимание наши материалы и работы.
Больше примеров...
Известно (примеров 3061)
Everyone was aware that social development was intrinsically linked to peace and security. Всем известно, что социальное развитие возможно лишь в условиях мира и безопасности.
UNHCR's senior management is well aware of the increasing use of an affiliate workforce, especially UNVs, in field operations. Высшему руководству УВКБ хорошо известно о растущем использовании партнерской рабочей силы, особенно ДООН, при проведении работы на местах.
If the latter was not standard practice, it would be interesting to learn whether the State party was aware of cases in which that had allegedly happened. Если последнее не является обычной практикой, было бы интересно узнать, известно ли государству-участнику о случаях, в которых, как утверждается, такие факты имели место.
The Special Rapporteur is aware of numerous resources which can be helpful in assisting non-governmental organizations, including the technical cooperation expertise of the Office of the High Commissioner for Human Rights and the programme for confidence-building measures developed by the Council of Europe. Специальному докладчику известно о существовании различных ресурсов, которые могут быть использованы для оказания содействия неправительственным организациям, включая опыт технического сотрудничества Управления Верховного комиссара по правам человека и программы мер укрепления доверия, разработанные Советом Европы.
We are all aware that there is no statute of limitation for war crimes, and national judiciaries, including that of Serbia, are obliged to process such cases in the future. Нам всем прекрасно известно, что сроков давности в отношении военных преступлений не существует, и поэтому национальные судебные органы, в том числе в Сербии, обязаны будут вести разбирательства по таким делам и в будущем.
Больше примеров...
Осознает (примеров 1068)
The Government was aware that increased cooperation from NGOs would have improved the final document. Правительство осознает, что активизация сотрудничества с НПО могла бы способствовать повышению качества окончательного документа.
The Committee is no doubt aware of the millions of lives lost, and the humanitarian crisis created in the region as a result of their illicit use. Комитет, несомненно, осознает, что в результате их незаконного применения в регионе погибли миллионы людей и разразился гуманитарный кризис.
The Committee was well aware of the difficulties involved, for a country like Gabon, in the preparation of a periodic report; however, it drew attention to the existence of advisory and technical assistance services within the Office of the High Commissioner. Комитет вполне осознает трудности, с которыми сталкиваются такие страны, как Габон, при разработке периодических докладов, однако напоминает о возможности оказания Управлением Верховного комиссара по правам человека консультативных услуг и технической помощи.
Africa is totally aware of the fact that it must meet the development challenges before it, but the cooperation of the international community with it remains indispensable. Африка всецело осознает необходимость решения стоящих перед ней задач развития, однако она по-прежнему совершенно неспособна обойтись в этом деле без сотрудничества с ней международного сообщества.
Although it had managed to reduce poverty levels in recent years, the Government was only too aware of the need to close the enormous gap between rich and poor. Хотя в последние годы правительству удалось сократить масштабы нищеты, оно хорошо осознает необходимость ликвидации существенных различий между положением имущих и неимущих слоев населения.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 782)
Being aware of the need to update and rearrange certain of these recommendations and resolutions, сознавая необходимость обновления и изменения структуры некоторых из этих рекомендаций и резолюций,
Aware of the dangers and conflicts of identity that increasingly threaten social cohesion and cultural practices, in 2007 the Niger decided to establish "joking kinship" throughout its territory. Сознавая, что конфликты этнического характера все больше угрожают социальной гармонии и культурной практике, Нигер в 2007 году принял решение распространить месячник добрососедских отношений на всю территорию страны.
Aware of the need to review the functioning and method of work of the congresses in order to improve their effectiveness, сознавая необходимость проведения обзора функций и методов работы конгрессов в целях повышения их эффективности,
Aware of our responsibilities and of the need to create conditions and an environment favourable for meeting the Millennium Goals, São Tomé and Príncipe has adopted a strategic plan to reduce poverty. Сознавая свою ответственность и необходимость создания благоприятных условий и климата для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Сан-Томе и Принсипи был принят стратегический план сокращения масштабов нищеты.
Aware that Central America is facing a difficult transition period requiring every effort of Governments and the various sectors of the Central American countries, as well as support from the international community in overcoming the underlying structural causes of the crisis in the region, сознавая, что Центральная Америка переживает сложный переходный период, который требует максимальных усилий со стороны правительств и различных секторов общества стран Центральной Америки, а также поддержки со стороны международного сообщества для преодоления структурных проблем, ставших причиной кризиса в регионе,
Больше примеров...
В курсе (примеров 854)
I'm aware of everything that happens. Я в курсе всех местных дел.
He may have been aware that this was a computer lab. Он был в курсе, что это компьютерный класс.
Were you aware the property was insecure? Вы в курсе, что дом не защищен как следует?
I'm well aware of Marco's predilections. Я в курсе пристрастий Марко.
I think he's well aware of that. Думаю, он в курсе.
Больше примеров...
Сознает (примеров 513)
The Slovak Republic, as an industrialized nation, is aware of its responsibility for global development. Словацкая Республика, промышленно развитое государство, прекрасно сознает, что она несет свою долю ответственности за глобальное развитие.
The former Yugoslav Republic of Macedonia was aware of this problem and was developing a monitoring programme for one ecosystem, i.e. waters. Бывшая югославская Республика Македония сознает эту проблему и в настоящее время разрабатывает программу мониторинга для одной из экосистем, а именно для вод.
The Committee is aware that its effectiveness as a monitoring body will be enhanced if it is able to receive additional information to what is provided by the reports of States Parties. Комитет сознает, что его эффективность как органа, осуществляющего мониторинг, станет выше в том случае, если он будет иметь возможность получать, помимо информации, содержащейся в докладах государств-участников, дополнительную информацию.
Ms. Gandini (Argentina) said that having experienced the complex process of moving from military rule to democracy, Argentines were aware of the importance of promoting all human rights. Г-жа Гандини (Аргентина) говорит, что, пройдя сложный путь от военного правления к демократии, Аргентина сознает важное значение поощрения всех прав человека.
As the Minister for Foreign Affairs, who had personally headed the delegation during the presentation of Algeria's report, had emphasized, Algeria was aware that it still had a way to go and needed to improve its performance in a number of areas. Как подчеркнул Министр иностранных дел, который лично возглавлял делегацию в ходе представления доклада, Алжир сознает, что ему предстоит еще многое сделать и улучшить положение в ряде областей.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 494)
The Government was aware that it must squarely face the painful reality of El Salvador's past. Правительство отдает себе отчет в том, что ему следует обеспечить честное преодоление той реальности, которая существовала в Сальвадоре в прошлом.
The Committee is deeply aware that there are structural obstacles to the eradication of poverty in developing countries. Комитет глубоко отдает себе отчет в наличии структурных препятствий, которые затрудняют искоренение нищеты в развивающихся странах.
He was, however, aware that previous efforts by the United Nations over the years to organize such direct talks had not succeeded, mainly because of the reluctance of the Government of Moroccan to meet face-to-face with the Frente POLISARIO. Вместе с тем он отдавал себе отчет в том, что предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в последние годы усилия по организации таких прямых переговоров не увенчались успехом, главным образом из-за нежелания правительства Марокко встречаться лицом к лицу с Фронтом ПОЛИСАРИО.
As a source, transit and destination country it was aware of the contribution that migrant workers made both to their countries of origin and to their host countries. Как страна происхождения, транзита и назначения, Сенегал отдает себе отчет в том, какой вклад трудящиеся-мигранты вносят в экономику и стран происхождения, и стран пребывания.
The Commission was aware of the burden on Governments, but remained concerned by the insufficient number of replies and wished to underline the importance of the opinions of Governments from different parts of the world. Комиссия отдает себе отчет в загруженности правительств работой, но тем не менее озабочена недостаточностью отклика и хотела бы подчеркнуть ту важность, которую представляют для нее мнения правительств всех регионов мира.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 257)
We are, however, humbly aware that nothing is permanent. В то же время мы прекрасно осознаем, что ничто не является постоянным.
We are deeply aware of the difficulty of our mission and the magnitude of our responsibility. Мы полностью осознаем всю сложность нашей задачи и всю глубину нашей ответственности.
We are increasingly aware that peace-building requires a comprehensive approach that encompasses a wide range of political, developmental, humanitarian and human rights programmes and mechanisms. Мы все в большей степени осознаем, что миростроительство должно основываться на всеобъемлющем подходе, который включал бы широкий диапазон программ и механизмов в политической области, в области развития, гуманитарной сфере и сфере прав человека.
With one foot practically already in the grave, we seem to be more aware of the urgency not to continue to delay taking essential steps to prevent the worst possible scenarios from becoming a reality. Стоя одной ногой практически уже в могиле, мы, похоже, лучше осознаем насущную необходимость покончить с практикой откладывать принятие необходимых мер во избежание того, чтобы наихудшие из возможных сценариев стали реальностью.
We are all aware that any unnecessary delays may give room to spoilers to undermine our efforts and turn this auspicious occasion to build a better future for Somalia and the region into a lost opportunity. Мы хорошо осознаем, что любые ненужные задержки могут позволить нарушителям мирного процесса подорвать наши усилия и превратить эту благоприятную возможность на создание лучшего будущего в Сомали и в регионе в упущенную возможность.
Больше примеров...
Понимает (примеров 504)
Could be that just makes him more aware of what's at stake, if he confesses. Может быть так он только больше понимает что поставлено на карту, если он признается.
It remains aware that it must work efficiently within the budgetary allocations made available to it by OHCHR within the overall budgetary envelope. Он по-прежнему понимает, что должен вести эффективную работу в рамках бюджетных ассигнований, выделяемых ему УВКПЧ в пределах общего бюджетного покрытия.
The Government was aware that the fight against racism and racial discrimination was not an isolated duty of civil society, but it required a collective effort and responsibilities by the authorities. Правительство понимает, что борьба с расизмом и расовой дискриминацией не является некой исключительной обязанностью общественных организаций, а требует коллективных усилий и ответственного подхода со стороны властей.
The Fund believed that the TSS system had evolved and been strengthened since 1997, however, UNFPA was equally aware that a perfect system had not yet been achieved. Фонд считает, что с 1997 года произошло расширение и укрепление системы ТВУ, однако ЮНФПА также понимает, что идеальной системы пока не создано.
Aware of the great challenges in the sphere of education, Guatemala is taking steps to address major shortcomings, given that there are currently 7,832 schools in departments with indigenous populations and only 1,869 of them provide bilingual education. Государство понимает всю серьезность задач, которые стоят перед ним в области образования, и принимает меры для решения существующих острейших проблем.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 414)
Similarly, aware of the universal importance of its work, the Court continues to improve its information tools. Аналогичным образом, осознавая общемировую значимость своей миссии, Суд продолжает совершенствовать методы информационной работы.
Lastly, aware of the need to broaden and deepen the pool of civilian experts to support capacity-building in countries emerging from conflict, her delegation welcomed the initiative to develop civilian capacity for that purpose and affirmed the principle of national ownership of capacity-building efforts. Наконец, осознавая потребность в расширении и укреплении резерва гражданских специалистов в порядке содействия созданию потенциала в странах, выходящих из состояния конфликта, ее делегация приветствует инициативу, касающуюся создания гражданского потенциала для этих целей, и поддерживает принцип национальной ответственности за осуществление усилий по созданию потенциала.
Aware that the Team of Experts relies upon extrabudgetary resources, we were pleased to be able to contribute $135,000 at the end of last year. Осознавая, что работа Группы экспертов зависит от внебюджетных ресурсов, мы были рады возможности внести свой взнос в размере 135000 долл. США в конце прошлого года.
Aware of the enormous responsibility towards the Child in particular as the vanguard and maker of the future of the Ummah; осознавая огромную ответственность в отношении детей, особенно в качестве авангарда и творцов будущего уммы,
The Republic of Belarus, being well aware of the danger for all mankind of radioactive contamination of the environment, has made a firm appeal for a rapid conclusion of the preparation of the text of a comprehensive test-ban treaty. Республика Беларусь, хорошо осознавая опасности, которые представляет для всего человечества радиоактивное загрязнение окружающей среды, настойчиво призывает к скорейшему завершению подготовки текста Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Осознают (примеров 344)
However, the authorities were aware of the need to continue working to ensure a better insertion of Portuguese gypsies into society and the harmonious integration of immigrants. Вместе с тем власти осознают необходимость продолжать работу по обеспечению более активной интеграции португальских цыган и гармоничного вовлечения иммигрантов в жизнь общества.
Governments and the development and industrial fertilizer communities are increasingly aware of the need for a concerted, integrated effort, including biological nitrogen fixation, to address this challenge. Поэтому правительства и структуры, занимающиеся вопросами развития и производством химических удобрений, все глубже осознают, что для решения этой задачи необходимы согласованные и комплексные усилия, включая меры по биологической фиксации азота.
Yet, they were acutely aware of the continuing gap between ambitious pledges to reduce greenhouse gas emissions and the actual amount required according to science to avoid disaster. Кроме этого, они со всей остротой осознают продолжающийся разрыв между амбициозными обязательствами по сокращению выбросов парниковых газов и фактическим научно обоснованным объемом, необходимым во избежание катастрофы.
No matter how eager China's authorities are to keep the Internet under their control - for example, by blocking foreign Web sites - they are also aware of how much their economy now needs the Internet. Как бы ни стремились власти Китая удержать Интернет под своим контролем - например, блокируя иностранные веб-сайты - они также осознают, насколько их экономика в настоящее время нуждается в Интернете.
Nevertheless, the Committee is concerned at the fact that many parents prefer institutionalization of children for economic reasons and that most families are not aware of the negative effects that institutionalization can have on a child's development. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу того факта, что многие родители предпочитают передавать детей на воспитание в детские учреждения в силу экономических причин и что большинство семей не осознают негативных последствий подобной институционализации для развития ребенка.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 164)
We're very aware of the problem. Мы всё прекрасно понимаем, ведь это...
We are very aware of the need for countries to reconcile their statistical needs for national policy purposes with international requirements. Мы хорошо понимаем, что странам необходимо согласовывать свои статистические потребности, относящиеся к целям национальной политики, с международными требованиями.
We are all aware that African States are built upon artificial territories because the colonizers did not bother with realism or objectivity at a time when force had to prevail over the rule of law. Все мы понимаем, что африканские государства созданы в искусственных границах вследствие того, что колонизаторы не руководствовались принципами реализма и объективности в то время, когда сила преобладала над законностью.
Everyone is aware of how helpful this function can be to the progress of negotiations that are taking place in other forums, and particularly within the World Trade Organization. Все мы понимаем, сколь полезной может быть эта функция для прогресса на переговорах, проводимых на других форумах, в частности в рамках Всемирной торговой организации.
We are all aware that, despite the gigantic steps that the country has taken in institution-building and in becoming a viable State, much more remains to be done. Мы все также понимаем, что, несмотря на гигантские успехи страны в области создания институтов и превращения в жизнеспособное государство, предстоит выполнить еще больше задач.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 292)
Being aware also that the year 2011 provides the opportunity to highlight the need for international scientific collaboration on the one-hundredth anniversary of the founding of the International Association of Chemical Societies, учитывая также, что в 2011 году в связи со столетием основания Международной ассоциации химических обществ появляется возможность привлечь внимание к необходимости международного научного сотрудничества,
Aware also of the Government's policy to achieve optimal self-sufficiency in food production within five years, учитывая также политику правительства по достижению в течение пяти лет оптимальной самообеспеченности в производстве продовольствия,
Aware of the devastation to the infrastructure of southern Belize and to the agricultural, fisheries and tourism sectors of Belize, учитывая катастрофические последствия для инфраструктуры на юге Белиза и его сельского хозяйства, рыболовства и туризма,
Aware of the need for improved cooperation and exchange of data and other information for law enforcement purposes as well as for cooperative action to combat illicit trafficking in firearms, учитывая необходимость улучшения сотрудничества и обмена данными и другой информацией для целей обеспечения правопорядка, а также для принятия совместных мер по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия,
Aware of the rapid development of the life sciences and of ethical concerns raised by certain of their applications with regard to the dignity of the human race and the human rights and fundamental freedoms of the individual, учитывая стремительное развитие биологических наук и озабоченность, высказанную по поводу этических последствий применения некоторых научных достижений для достоинства всего человечества и прав человека и основных свобод каждой отдельной личности,
Больше примеров...
Сознаем (примеров 72)
Nevertheless, we are all aware that selecting only a few items on our agenda for consideration would be extremely difficult. Тем не менее все мы сознаем, что чрезвычайно трудно было бы выбрать для рассмотрения всего лишь несколько пунктов нашей повестки дня.
We are well aware of the importance of the Geneva talks and sincerely hope for their success. Мы в полной мере сознаем важность Женевских переговоров и искренне надеемся на их успех.
At the same time, we are well aware of the danger that HIV/AIDS represents and we recognize the complexity and enormity of the tasks that lie ahead of us. В то же время мы вполне сознаем опасность, которую несет ВИЧ/СПИД, и отмечаем сложный характер и огромные масштабы задач, которые нам предстоит решить.
We are well aware, however, that it will require strong political will, strengthened mutual trust and sustained support from the international community along the way. Однако в то же время мы хорошо сознаем, что на пути к такому соглашению потребуются сильная политическая воля, прочное взаимное доверие и постоянная поддержка со стороны международного сообщества.
We are all aware of the enormous challenges we face for 2015. Мы сознаем, что перед нами стоят огромные задачи, которые мы должны выполнить к 2015 году.
Больше примеров...
Понимают (примеров 128)
Children are especially aware of their harsh, often dilapidated surroundings and experience them as shameful reflections of their own self-worth. Особенно хорошо понимают суровость окружающих их условий, нередко безысходных, дети, которые воспринимают их как позорное отражение их собственной самооценки.
They were aware of the grave problems faced by Peru but hoped that, in resolving those problems, Peru would find a proper balance for the protection of human rights. Они понимают серьезные проблемы, с которыми сталкивается Перу, но надеются, что при решении этих проблем Перу сможет найти надлежащий баланс в целях защиты прав человека.
Implementing the Act was clearly a great challenge, and the authorities were aware that there was a long way to go, but the judiciary had made very significant efforts that had already yielded some results. Очевидно, что применение закона о справедливости и мире представляет собой непростую задачу и что власти хорошо понимают, какой длинный путь им предстоит пройти.
The other thing that religions are really aware of is: speak well - I'm not doing a very good job of this here - but oratory, oratory is absolutely key to religions. Следующий аспект, важность которого религии очень хорошо понимают, - это умение хорошо говорить - Я-то не очень здесь в этом преуспел - но ораторское искусство является ключевым в религиях.
However, information suggests that many States are not well aware of the picture of their religious minorities and lack a full understanding of their numerical size, distribution, socio-economic conditions relative to other groups, and the challenges that their members face. Однако информация говорит о том, что многие государства не имеют четкого представления о религиозных меньшинствах и не в полной мере понимают их численность, распределение, социоэкономические условия по отношению к другим группам и проблемы, с которыми сталкиваются их члены.
Больше примеров...
Осведомленный (примеров 4)
This was addressed by IEEE 802.17b, which defines an optional spatially aware sublayer (SAS). Это был затронут IEEE 802.17b, который определяет дополнительную пространственно осведомленный подслой (SAS).
A well-trained work force that is aware of the potential for fraud can help prevent fraud. Помочь предотвратить мошенничество может должным образом подготовленный персонал, осведомленный о возможности мошенничества.
Any informed person is aware that social and commercial relations are maintained by the people living in the border zone between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (Sud and Nord-Kivu in the Democratic Republic of the Congo and Cyangugu and Gisenyi on the Rwanda side). По сути дела, любой осведомленный человек знает о существовании особых социальных и коммерческих отношений между приграничным населением Демократической Республики Конго и Руанды (Южная и Северная Киву в Демократической Республике Конго и Чьянгугу и Гисеньи в Руанде).
Konda, well aware of the functioning of the Ottoman guard, took the leadership over volunteers to take over the Sava gate, accompanied by Uzun-Mirko. Конда, хорошо осведомленный о тактике османского гарнизона, взял на себя руководство над добровольцами, с которыми собирался захватить ворота Савы.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 157)
Retail outlets healthy food choice aware scheme Осуществление программы повышения осведомленности о здоровых пищевых продуктах на розничных рынках
He recalls that, first, since the lawyers' union elections were highly political, it is not implausible that the authorities were aware of his political involvement. Он напоминает, что, во-первых, поскольку выборы в Союзе юристов носили весьма политизированный характер, факт осведомленности властей относительно его политической деятельности нельзя считать неправдоподобным.
Canada recommended that the Congo (a) step up its efforts to make the community aware of the risks of HIV and establish a campaign to increase awareness among young people. Канада рекомендовала Конго а) активизировать свою работу по информированию общества об опасностях ВИЧ и развернуть кампанию для повышения осведомленности среди молодых людей.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has also engaged UNDP, in making resident coordinators aware of their responsibilities in that regard, and of international response tools that can be deployed by the Emergency Relief Coordinator to assist the countries in which they serve. Управление по координации гуманитарной деятельности привлекло также ПРООН к деятельности по обеспечению осведомленности координаторов-резидентов об их обязанностях в этой связи и о международных механизмах реагирования, которые могут быть использованы Координатором чрезвычайной помощи для оказания содействия странам, в которых они работают.
4.4 As to the actual or constructive knowledge of Sweden at the time of removal, the author argues that Sweden was well aware of the human rights situation in Egypt. 4.4 Что касается реальной или презюмируемой осведомленности Швеции в момент высылки, то, как утверждает автор, Швеции было прекрасно известно о положении в области прав человека в Египте.
Больше примеров...