Английский - русский
Перевод слова Aware

Перевод aware с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знать (примеров 143)
She may not have been aware of the intruder. Она может не знать о проникновении.
The city needs to know the mayor is aware and in control. Город должен знать, что мэр в курсе и держит руку на пульсе.
If girls are made more aware of the consequences of their choices for their future pay and career progression, they might make different choices. Если девочки будут лучше знать о последствиях своего выбора для будущего заработка и карьерного роста, они смогут выбирать себе иную дорогу в жизни.
Are you aware that as the captain of a ship, you are responsible for the actions of your men? Вы должны знать это как капитан судна - Вы должны отвечать за действия своей команды?
She knew things she should never have known, as if she were somehow aware of truths beyond the normal scope. Знала вещи, которые ей не следовало знать, как будто знала истины, неподвластные человеку.
Больше примеров...
Известно (примеров 3061)
According to the report, the United States was well aware of those facts. Согласно сообщению, Соединенным Штатам хорошо известно об этих фактах.
As the Council is aware, we are a strong supporter of the Bougainville peace process. Как известно членам Совета, мы решительно поддерживаем бугенвильский мирный процесс.
Delegations are therefore aware of the Board's activities this year. Поэтому делегациям известно о деятельности Совета в этом году.
Are you aware the seam at your shoulder is coming apart? Тебе известно, что у тебя шов на плече разошелся?
In response, it was observed that a conciliator could not be required to disclose circumstances of which he or she was not aware and the additional words were not required. В ответ было ука-зано, что посредника нельзя обязать сообщать об обстоятельствах, о которых ему не известно, и поэ-тому дополнительной формулировки не требуется.
Больше примеров...
Осознает (примеров 1068)
If a State was aware that it could not fulfil that responsibility, it was expected to request the help of the international community. Если государство осознает, что оно не в состоянии выполнить эту обязанность, вполне уместно просить международное сообщество оказать ему помощь.
The new administration was aware of the need to promote the practical implementation of international instruments through preventive and educational measures. Новая администрация осознает необходимость стимулирования практического осуществления международных документов на основе превентивных и воспитательных мер.
My Government is aware, as are the nations represented here, of the seriousness of the humanitarian situation in our country, which, contrary to our expectations, worsened during 2001. Наше правительство, как и представленные здесь государства, осознает всю серьезность гуманитарной ситуации в нашей стране, которая, вопреки нашим ожиданиям, в 2001 году ухудшилась.
As for results-based budgeting, the Secretariat was aware that the process must be further improved, and it intended to rely on the comments of the Advisory Committee and the Fifth Committee in that process. Что касается составления бюджета с учетом конечных результатов, то Секретариат осознает, что необходимо продолжать совершенствовать этот процесс, и рассчитывает в этом вопросе опираться на замечания Консультативного комитета и Пятого комитета.
The government is well aware that without the contribution of women, especially women of poor ethnic groups, the targets of poverty alleviation and the improvement of indicators of national education, health and population would not be achieved as set forth. Правительство страны осознает, что без участия женщин, и в частности женщин из этнических меньшинств, намеченные задачи по сокращению масштабов нищеты и улучшению показателей в области образования, здравоохранения и демографии не могут быть достигнуты.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 782)
Aware that the disparity between the developed and developing countries, in their respective capacities and implementation, has emerged as a major problem, сознавая, что разрыв между развитыми и развивающимися странами в уровне возможностей и степени реализации потенциала становится серьезной проблемой,
Aware that the exploitation of deep-sea resources would help reduce the risk of depleting the Territory's own fishing resources as a result of overfishing, сознавая, что освоение ресурсов глубоководных морских районов будет способствовать ослаблению опасности истощения собственных рыбных запасов территории в результате перелова,
Aware of the difficulties faced by States and international organizations in the interpretation, assessment of the permissibility, and implementation of reservations and objections thereto, сознавая трудности, с которыми сталкиваются государства и международные организации в связи с толкованием, оценкой действительности и использованием оговорок и возражений против оговорок,
Aware that the closure and dismantling of this military installation and the return of the occupied land to the people of Puerto Rico represents an extraordinary opportunity for the economic and social development of the eastern portion of Puerto Rico, сознавая, что закрытие и демонтаж этого военного объекта и возврат оккупированных земель народу Пуэрто-Рико открывает беспрецедентные возможности для экономического и социального развития восточного региона Пуэрто-Рико,
Aware of its international responsibilities, Morocco had participated at the highest level in the Sharm el-Sheikh summit meeting and had made a considerable contribution to the efforts of the Trivi Group. Сознавая свою международную ответственность, Марокко без колебаний приняло на самом высоком уровне участие в Саммите миротворцев в Шарм-эш-Шейхе и внесло существенный вклад в усилия Группы Триви.
Больше примеров...
В курсе (примеров 854)
Were you aware Jim was cooperating with SEC investigators? Вы в курсе, что Джим Гулбранд оказывал содействие в расследовании Комиссии?
I'm well aware of what's at stake, Mr. Dominic. Я в курсе того, что на кону, мистер Доминик.
Although the participants administering the shocks were aware that the learner was unreal, the experimenters reported that participants responded to the situation physiologically "as if it were real". Несмотря на то что участники эксперимента были в курсе, что обучаемый нереален, экспериментаторы указали в отчёте, что их физиологическая реакция была «как будто всё реально».
I'm well aware of that. Да, я в курсе.
Correct, Mayor Royce was aware of the pending case... and allowed us to delay our response accordingly. Верно, мэр Ройс был в курсе ведущегося расследования... и позволил нам действовать исходя из ситуации.
Больше примеров...
Сознает (примеров 513)
It is similarly aware of the significant financial and technical constraints that the State party faces. В равной степени Комитет сознает стоящие перед государством-участником серьезные финансовые и технические проблемы.
The representative stated that the Government was aware that indigenous populations existed and was making a concerted effort to preserve indigenous cultures and languages. Представитель заявил, что правительство сознает факт наличия коренного населения в стране и предпринимает активные усилия для сохранения культур и языков коренных народов.
Croatia was well aware of the importance of regional stability for creating an enabling environment for investment and it supported and participated in several regional initiatives such as the Stability Pact for South-East Europe and the Central European Initiative. Хорватия вполне сознает значение региональной стабильности для создания условий, благоприятствующих инвестициям, и поддерживает ряд региональных инициатив, например, таких как Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы и Центральноевропейская инициатива, и принимает в них участие.
As a peace-loving State, Nicaragua is aware that the use of weapons of mass destruction undermines regional and international stability and that the use of some of these weapons, such as nuclear weapons, endangers the very existence of humankind. Никарагуа как миролюбивое государство сознает, что использование оружия массового уничтожения является серьезной проблемой для региональной и международной стабильности, а использование некоторых видов такого оружия, например ядерного, ставит под угрозу само существование человечества.
The Commission is aware that there are different chart datum transfer techniques designed to provide the location of the low water line at sites along the coastline other than at tide gauge sites. Комиссия сознает, что существуют различные методы пересчета нуля глубин для установления линии наибольшего отлива на участках береговой линии, где нет футштоков.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 494)
On the contrary, the Government is aware that this is an intergovernmental advisory entity. Наоборот, правительство отдает себе отчет в том, что это межгосударственное консультативное образование.
I also wish to state unequivocally that I am aware of the historical contribution of non-governmental organizations to the cause of human rights, and I shall seek and rely on their cooperation to the fullest. Я хочу также четко заявить, что я отдаю себе отчет в том, что неправительственные организации внесли исторический вклад в дело борьбы за права человека, и я надеюсь на их всемерное сотрудничество и буду опираться на него.
Replying to the Mexican representative, he said he was well aware that the mere existence of the Declaration was not sufficient, and that most members of indigenous communities had no knowledge of it. Отвечая на вопрос Мексики, оратор говорит, что он полностью отдает себе отчет в том, что простого наличия Декларации недостаточно и что большинству членов общин коренных народов о ней даже неизвестно.
While my delegation is aware of the number of challenges that the Kimberley Process continues to face, we are also encouraged by the determination of participant Governments to ensure that the Process continues to have credibility and their resolve to rise to the challenges of the future. Хотя наша делегация отдает себе отчет в стоящих перед Кимберлийским процессом проблемах, нас воодушевляет решительный настрой правительств - участников Процесса обеспечить дальнейшее повышение авторитета Процесса и противостоять будущим вызовам.
The Committee could be sure that her authorities were aware of all the problems cited by the Committee as subjects of concern, even if they had not yet found the proper response to them. She assured the Committee that its conclusions and recommendations would be widely disseminated. Она заверяет Комитет, что власти ее страны отдают себе отчет во всех проблемах, которые вызывают озабоченность Комитета, даже если им пока не удалось найти адекватных способов их решения, и что выводы и рекомендации Комитета будут широко распространены.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 257)
We are increasingly aware of the limits that constrain our development potential. Мы все в большей степени осознаем ограничения, сдерживающие наш потенциал в области развития.
We are keenly aware of the challenges that we face and will continue to face. Мы полностью осознаем проблемы, с которыми мы сталкиваемся и будем сталкиваться.
We are also keenly aware that it is far easier to promote civil and political rights in an environment of positive economic development where economic and social rights are protected. Мы также совершенно четко осознаем, что значительно проще поощрять гражданские и политические права в условиях позитивного экономического развития, в которых защищены экономические и социальные права.
Today, we are more than ever aware of the need to strengthen the role of international law and States' respect for disarmament and non-proliferation accords and treaties. Сегодня мы как никогда раньше осознаем необходимость укрепления роли международного права и уважения государствами договоров и соглашений в области разоружения и нераспространения.
As part of the new political Administration in Jamaica, which is busy with the task of constructing our first budget, we are painfully aware of the additional burden caused by the social and economic costs of the epidemic, especially the negative effects on the health sector. Находясь в составе новой политической администрации на Ямайке, которая занимается выполнением задачи подготовки нашего первого бюджета, мы вполне осознаем дополнительное бремя, являющееся следствием социальных и экономических издержек этого эпидемического феномена, особенно его негативных последствий для здравоохранения.
Больше примеров...
Понимает (примеров 504)
Hungary is aware of the difficulties that make real progress so hard to achieve. Венгрия понимает те сложности, которые так затрудняют достижение реального прогресса.
The government is aware of the need to encourage the appointment of more women both generally and to legal and judicial office. Правительство понимает необходимость поощрять выдвижение на должности большего числа женщин как в целом, так и в юридической и судебной системах.
You're trying to just open a dialogue with her, see if she's even aware of her behavior. Просто начни с ней разговор, понимает ли она своё поведение.
It is further aware that clarification of the norms contained in the Convention assists women to understand the rights to which they are entitled and provides them and non-governmental organizations with a standard against which to assess laws and government policies. Комитет также понимает, что разъяснение заключенных в Конвенции норм права помогает женщинам осознать свои права, а также позволяет им и неправительственным организациям иметь своего рода эталон для оценки законов и государственной политики.
The delegation of Panama is very aware of the fact that, because of the framework in which the Programme of Action has been placed, it is necessary to chart a course if it is to work. Делегация Панамы, конечно, понимает, что, чтобы она сработала, необходимо выбирать определенные пути, учитывая рамки, в которые поставлена Программа действий.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 414)
Africa was also aware of risks and had adopted, in July 1999, a Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. Осознавая эту опасность, Африка еще в июле 1999 года приняла Конвенцию о предупреждении терроризма и борьбе с ним.
For that reason, Panama supported the resolution adopted by the Security Council, while remaining aware of its scope and that the international community must ensure that it is implemented fully in accordance with international law. Somalia is more than an untamed coast. В связи с этим Панама поддержала резолюцию, принятую Советом Безопасности, хорошо осознавая ее значение и то, что международное сообщество должно обеспечить, чтобы она была выполнена полностью и в соответствии с международным правом. Сомали - это более чем просто дикое побережье.
Aware of the seriousness of such destructive acts, the Government of the Republic of Yemen attaches priority to combating terrorism. Осознавая серьезность таких деструктивных актов, правительство Йеменской Республики отводит приоритетное место борьбе с терроризмом.
Aware of their inability to act alone to combat those threats, States had adopted multilateral instruments, but the instruments were only as good as their implementation. Осознавая свою неспособность действовать поодиночке в рамках борьбы с этими угрозами, государства приняли многосторонние документы, однако эти документы полезны только в том случае, если они выполняются.
Saudi Arabia, aware as it was of the important role played by the Agency, had increased its support and currently held third place among the main contributors. Саудовская Аравия, осознавая важную роль, которую играет Агентство, увеличила объемы своей поддержки и в настоящее время занимает третье место в числе основных доноров по величине направляемых в его бюджет взносов.
Больше примеров...
Осознают (примеров 344)
My impression from the discussions was that both Ukrainians and Russians in Ukraine were acutely aware of the need to avoid ethnic conflict. Во время дискуссий у меня сложилось впечатление, что как украинцы, так и русские Украины остро осознают необходимость недопущения этнических конфликтов.
They were also aware of the intense hostility felt towards them by the general public and none have attempted to escape. Она также осознают враждебное отношение к ним со стороны населения, и никто из них не пытался бежать.
With this focus on results-based management, national policy makers and the international development community have become increasingly aware that good statistics are part of the enabling environment for development. Уделяя пристальное внимание управлению, ориентированному на достижение результатов, национальные директивные органы и международное сообщество, занимающееся вопросами развития, все в большей степени осознают, что наличие качественной статистической информации является частью благоприятных условий для развития.
He noted that many concerns were expressed in connection with rights and freedoms in Benin, but highlighted that the Beninese were aware of these issues. Он отметил, что в отношении прав и свобод в Бенине были отмечены многие проблемы, но подчеркнул, что в Бенине осознают эти проблемы.
Nevertheless, the Committee is concerned at the fact that many parents prefer institutionalization of children for economic reasons and that most families are not aware of the negative effects that institutionalization can have on a child's development. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу того факта, что многие родители предпочитают передавать детей на воспитание в детские учреждения в силу экономических причин и что большинство семей не осознают негативных последствий подобной институционализации для развития ребенка.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 164)
We are all aware that membership is a solution to lasting stability and prosperity. Все мы понимаем, что членство в этих организациях является залогом прочной стабильности и процветания.
Now, we're aware that since you got sick, you've been playing a little fast and loose with the curriculum. Мы понимаем, что с тех пор, как ты заболела, ты немного спешишь и отклоняешься от учебного плана.
However, we are all aware that the adoption of the Framework is only a first step. Тем не менее мы все понимаем, что утверждение Стратегической рамочной программы - это лишь первый шаг.
We are equally aware that, in addition to poverty and underdevelopment, there are other challenges that we must meet through the Organization. Мы также понимаем, что помимо нищеты и экономической отсталости есть другие проблемы, которые мы должны решать с помощью Организации.
We are well aware that there are a number of issues that need to be addressed immediately and that need to be resolved in a manner that ensures a positive and successful outcome. Мы все прекрасно понимаем, что есть ряд вопросов, которые требуют безотлагательного урегулирования и должны быть решены таким образом, чтобы мы могли добиться позитивных и успешных результатов.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 292)
[Aware of the upcoming negotiations on the replenishment of the Multilateral Fund for the next triennium, [Учитывая предстоящие переговоры по вопросу о пополнении Многостороннего фонда на следующий трехгодичный период,
Aware also of the Government's tourism policy to establish national standards for the tourism industry, учитывая также политику правительства в сфере туризма, направленную на установление национальных стандартов для индустрии туризма,
Aware of the devastation to the infrastructure of southern Belize and to the agricultural, fisheries and tourism sectors of Belize, учитывая катастрофические последствия для инфраструктуры на юге Белиза и его сельского хозяйства, рыболовства и туризма,
Aware of the new opportunities offered by the Internet, Parties, at their first meeting, decided to establish a networking facility to take full advantage of the Internet and facilitate the exchange of information among the Espoo community. На своем первом совещании Стороны, учитывая новые возможности, открываемые Интернетом, решили создать сетевую систему, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества Интернета и облегчить обмен информацией между участниками принятой в Эспо Конвенции.
Aware that forced evictions can be carried out, sanctioned, demanded, proposed, initiated or tolerated by a range of actors, all of which possess legal obligations to refrain from such practices, учитывая, что принудительные выселения могут осуществляться, санкционироваться, предписываться, предлагаться, инициироваться или допускаться широким кругом лиц, которые по закону обязаны воздерживаться от подобной практики,
Больше примеров...
Сознаем (примеров 72)
But we are also aware that though administering justice through law is an indispensable condition of peace, it is not yet a sufficient condition. Однако мы сознаем, что отправление правосудия на основе законности хотя и является неотъемлемым условием мира, само по себе оно еще не гарантирует мир.
We are well aware, however, that it will require strong political will, strengthened mutual trust and sustained support from the international community along the way. Однако в то же время мы хорошо сознаем, что на пути к такому соглашению потребуются сильная политическая воля, прочное взаимное доверие и постоянная поддержка со стороны международного сообщества.
As we approach the 10th Anniversary of the International Year of the Family, we are all keenly aware that we are facing a rapidly changing world which offers both new challenges and new possibilities. В обстановке, когда близится десятая годовщина Международного года семьи, все мы остро сознаем, что живем в стремительно меняющемся мире, который и ставит новые задачи, и открывает новые возможности.
And we are increasingly aware of the fact that much of what we are talking of in terms of issues - global environment issues - have a strong connection with oceans. И мы все в большей степени сознаем то обстоятельство, что многое, о чем мы говорим в плане вопросов - глобальных экологических вопросов, - тесно связано с океанами.
We are all aware of the complexity and sensitivity of the issue and the need for a steady approach. Мы в полной мере сознаем сложный и чувствительный характер проблемы и испытываем потребность в последовательном подходе.
Больше примеров...
Понимают (примеров 128)
African decision makers have become increasingly aware of the importance of population issues in bringing sustainability to the development process. Африканские руководители все больше понимают значение факторов народонаселения для обеспечения устойчивого развития.
I mean, are people aware what a horrible thing these flowers are? Я имею в виду, понимают ли люди, что за ужасная вещь, цветы?
Panel members have been acutely aware that our work should be as open as possible to the concerns and views of other Member States. Члены Группы хорошо понимают, что в нашей работе необходимо в максимальной степени учитывать заботы и взгляды других государств-членов.
Official statisticians are, of course, aware that they could still do better, but the balance between rapidity, accuracy and comparability found so far seems to be more or less adequate for general EU policy purposes. Официальные статистики, конечно, понимают, что у них по-прежнему имеются неиспользованные возможности, однако найденный к настоящему времени баланс между оперативностью, точностью и сопоставимостью данных, судя по всему, является более или менее приемлемым для общих целей проводимой ЕС политики.
It is because of culture that people express themselves, become aware of themselves, recognize their incompleteness, study their achievements, and create work with which they surpass their own limitations. В силу наличия культуры люди добиваются самовыражения, приобретают самосознание, понимают свои недостатки, изучают свои достижения и созидают творения, с помощью которых им удается превзойти себя.
Больше примеров...
Осведомленный (примеров 4)
This was addressed by IEEE 802.17b, which defines an optional spatially aware sublayer (SAS). Это был затронут IEEE 802.17b, который определяет дополнительную пространственно осведомленный подслой (SAS).
A well-trained work force that is aware of the potential for fraud can help prevent fraud. Помочь предотвратить мошенничество может должным образом подготовленный персонал, осведомленный о возможности мошенничества.
Any informed person is aware that social and commercial relations are maintained by the people living in the border zone between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (Sud and Nord-Kivu in the Democratic Republic of the Congo and Cyangugu and Gisenyi on the Rwanda side). По сути дела, любой осведомленный человек знает о существовании особых социальных и коммерческих отношений между приграничным населением Демократической Республики Конго и Руанды (Южная и Северная Киву в Демократической Республике Конго и Чьянгугу и Гисеньи в Руанде).
Konda, well aware of the functioning of the Ottoman guard, took the leadership over volunteers to take over the Sava gate, accompanied by Uzun-Mirko. Конда, хорошо осведомленный о тактике османского гарнизона, взял на себя руководство над добровольцами, с которыми собирался захватить ворота Савы.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 157)
He recalls that, first, since the lawyers' union elections were highly political, it is not implausible that the authorities were aware of his political involvement. Он напоминает, что, во-первых, поскольку выборы в Союзе юристов носили весьма политизированный характер, факт осведомленности властей относительно его политической деятельности нельзя считать неправдоподобным.
The Organization is aware of the challenges related to reporting mechanisms, investigative procedures, community outreach and awareness-training. Организация признает трудности, существующие в вопросах представления информации, проведения расследований, информационной работы с населением и подготовки, направленной на повышение осведомленности.
Morocco enquired about cooperation programmes established particularly in conjunction with international cooperation agencies and actions undertaken to ensure the population is aware of these programmes. Марокко пожелало узнать о разработанных программах сотрудничества, особенно совместно с международными агентствами, работающими в этой области, и о мерах, принятых для обеспечения осведомленности населения об этих программах.
With regard to publicizing the Convention within the judicial system, the EU had made funds available for Poland to train magistrates and make them more aware of human rights and racial discrimination issues. Что касается повышения осведомленности судебного аппарата в отношении Конвенции, то следует отметить, что Европейский союз выделил средства для создания в Польше магистратских судов и привлечения их внимания к вопросам прав человека и расовой дискриминации.
To make women more aware of their rights and enhance their demand capacity; повышение осведомленности женщин о своих правах;
Больше примеров...