Английский - русский
Перевод слова Aware

Перевод aware с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знать (примеров 143)
So he was not aware that Martin Weiser had an aspirin allergy. Поэтому он не мог знать, что у Мартина Вайзера была аллергия на аспирин.
In many situations, several agencies at different levels of the government may be involved without a citizen being even aware of this. Во многих ситуациях может быть задействован целый ряд учреждений на разных уровнях государственного управления, а гражданин даже может об этом и не знать.
Mr. Barbaro adds that, as a layman, he could not have been aware of any other possible judicial remedies against the decision of the HREOC President. Г-н Барбаро добавляет, что он, как неспециалист, не мог знать о любых других возможных средствах обжалования решения, принятого председателем АКПЧРВ.
Please tell me how it is that someone in your line of work is not aware that the butter knife is placed handle to the right? Объясните, пожалуйста, как человек вашей профессии может не знать, что нож для масла кладётся ручкой вправо
I'm aware of that because I'm generally not a me but I'm a person who just doesn't want to know you. Я знаю это, потому что я вообще сама не своя, но я человек, который просто не хочет тебя знать
Больше примеров...
Известно (примеров 3061)
States members of the Security Council are well aware of Syria's effective and rich contribution in fighting terrorism. Государствам-членам Совета Безопасности хорошо известно об эффективном и весомом вкладе Сирии в дело борьбы с терроризмом.
Our delegation, at least, is not aware of any such consultations. По крайне мере, нашей делегации ничего не известно о подобных консультациях.
The President said that he was aware of the many challenges facing his administration. Президент сказал, что ему известно о многих проблемах, стоящих перед его администрацией.
Every Member of this Assembly is certainly aware of the magnitude and the frightening scope of terrorism as well as the challenge it poses to international peace and security. Каждый из участников Генеральной Ассамблеи, несомненно, осознает, насколько масштабным и страшным явлением является терроризм и каждому известно, какую угрозу он представляет для мира и безопасности на планете.
Are you aware that it is an SEC violation? Вам известно это правило?
Больше примеров...
Осознает (примеров 1068)
He noted that the Executive Board was aware of the sensitivities regarding the roles of different entities. Он отметил, что Исполнительный совет осознает сложности, связанные с задачами различных образований.
In launching the Decade, the President noted that the Assembly was acutely aware of the role that sustainable energy can and must play in our future planning. Открывая Десятилетие, Председатель отметил, что Ассамблея полностью осознает ту роль, которую может и должна играть устойчивая энергетика при планировании нашего будущего.
Mongolia is well aware that uranium exploitation entails great responsibility, including ensuring the physical security of nuclear material at all stages of the nuclear fuel cycle. Монголия прекрасно осознает, что разработка урана сопряжена с большой ответственностью, включая обеспечение физической безопасности ядерного материала на всех этапах ядерного топливного цикла.
The Advisory Committee was aware of the need to strengthen the Organization's capacity at Headquarters to mount and sustain peace operations but cautioned that additional posts and structural changes were only part of the reform equation. Консультативный комитет осознает необходимость укрепления потенциала Организации в Центральных учреждениях в области развертывания и поддержания миротворческих операций, однако он предупреждает, что учреждение новых должностей и структурные преобразования являются только элементом реформы.
However, the Court was aware that its work should be widely known, and for that reason its "blue book", giving an account of its functioning and case law, was published in all the official languages of the United Nations. Тем не менее Суд осознает, что информация о его работе должна широко распространяться, и по этой причине его «голубая книга», представляющая собой справочник о его функционировании и судебной практике, публикуется на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 782)
The Special Rapporteur, aware of the complexity of the historical, social and political background of the Sudan, has been particularly eager to learn from all sources any facts and figures which might help him in the discharge of his mandate. Специальный докладчик, сознавая всю сложность исторического развития Судана и существующей в стране социально-политической обстановки, хотел бы получить из всех имеющихся источников любую фактическую и статистическую информацию, которая помогла бы ему в осуществлении его мандата.
Aware of the problem, Myanmar is carrying out narcotics suppression as a national cause. Сознавая эту проблему, Мьянма рассматривает ограничение наркобизнеса в качестве направления национальной политики.
Aware of the extremely difficult financial situation of the United Nations as described in the report of the Secretary-General 2/ and of the heavy burden on all the troop contributors, many of which are developing countries, сознавая чрезвычайно трудное финансовое положение Организации Объединенных Наций, освещенное в докладе Генерального секретаря 2/, и тяжелое бремя, лежащее на всех предоставляющих войска странах, многие из которых относятся к числу развивающихся,
Well aware of television's impact on public opinion, the authorities now in power have placed the highest priority on asserting control over the airwaves, a goal which also became the object of military activities with the onset of war in areas affected by military conflict. Хорошо сознавая воздействие телевидения на общественное мнение, власть предержащие придают контролю за эфиром архиважное значение, в том числе решая эту задачу с помощью военных действий в районах, охваченных вооруженным конфликтом.
Aware of the importance accorded to human rights issues the Republic of Serbia, from the outset actively supported the creation of the Human Rights Council, expressing thus its hope that human rights will be further reinforced and strengthened. Сознавая важное значение, придаваемое вопросам прав человека, Республика Сербия с самого начала активно выступала в поддержку создания Совета по правам человека, выражая тем самым свою надежду на то, что это еще больше укрепит и усилит защиту прав человека.
Больше примеров...
В курсе (примеров 854)
No, I was not aware. Нет я был не в курсе.
Yes, I'm aware of that, sweetheart. Да, я слегка в курсе, дорогуша.
I'm not sure if you're aware of this, Jeeves but your slant-eyed associates have taken something of extreme value to me. Незнаю, в курсе ли ты, но твои ускоглазые коллеги... забрали у меня нечто для меня ценное.
She worked for me in Washington and I'm tellin' you, she's not Miss Congeniality, I'm aware of that but she is a closer. Она работала на меня в Вашингтоне и я говорю тебе, она не Мисс Конгениальность, я в курсе, но она ищейка.
Are you guys aware of the violence that's happening in Charming? Вы, парни, в курсе о вспышке насилия в Чарминге?
Больше примеров...
Сознает (примеров 513)
El Salvador is aware of the dimensions of the problem and its impact on society. Эль-Сальвадор сознает масштабы проблемы и ее воздействие на общество.
Belize was acutely aware that it needed to meet its obligations and would continue to be engaged in the dialogue with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Белиз прекрасно сознает, что он должен выполнять свои обязательства, и будет продолжать участвовать в диалоге с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации.
The Committee is aware of the range of difficulties experienced by the State party, including those of an economic nature, which have led to a considerable reduction in its financial resources. Комитет сознает трудности самого разного, в частности экономического, характера, с которыми столкнулось государство-участник и которые привели к существенному уменьшению его финансовых ресурсов.
Nevertheless, it should be emphasized that the Republic of Cape Verde is aware of the fact that women in this country constitute the vast majority of the population affected by poverty and low levels of schooling. Надо, однако, подчеркнуть, что правительство Республики Кабо-Верде сознает, что в Кабо-Верде среди малоимущего и малограмотного населения явное большинство составляют женщины.
With regard to the unequal information coverage of various missions, the Office of the Spokesman of the Secretary-General was aware that important developments in some missions often received insufficient press attention. Что касается различий в объеме информации, посвящаемой различным миссиям, то канцелярия представителя Генерального секретаря сознает тот факт, что некоторые важные события почти полностью обходятся молчанием в прессе.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 494)
I am aware of the importance of the topic and the messages that we want to deliver in the work of the Committee, but we must show mutual respect. Я отдаю себе отчет в важности рассматриваемого вопроса и заявлений, относящихся к работе Комитета, но нам необходимо с уважением относиться друг к другу.
The Government is aware and concerned at the increasing rate of violence and has adopted an integrated approach to fight the problem; this includes: Правительство, отдавая себе отчет относительно роста масштабов насилия и будучи озабочено этим явлением, приняло комплексный подход для решения этой проблемы, который предусматривает следующее:
As we commence the second part of the annual session of the CD, all of us here are all too aware of developments relating to the Federal Republic of Yugoslavia that we witnessed in the inter-sessional period, including those of last weekend. Приступая ко второй части годовой сессии КР, все мы, здесь присутствующие, очень уж хорошо отдаем себе отчет в событиях, касающихся Союзной Республики Югославии, свидетелем которых мы стали в межсессионный период, включая и события, происшедшие в последние выходные.
Mr. Playle (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that those countries were well aware that the Commission's articles on State responsibility had been almost 50 years in the making. Г-н Плейл (Австралия), выступая от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии, отмечает, что эти страны в полной мере отдают себе отчет в том, что процесс разработки статей об ответственности государств длится уже почти 50 лет.
Mr. AKRAM (Pakistan) said that his delegation, although aware of the enormous efforts that had been necessary to arrive at the text in question, could unfortunately not accept it as currently drafted. Г-н АКРАМ (Пакистан) говорит, что пакистанская делегация, хотя она и в полной мере отдает себе отчет в том, каких колоссальных усилий потребовала разработка этого текста, к сожалению, не может принять его в нынешнем виде.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 257)
First, we are very well aware of the crucial importance of the High Commissioner for Refugees. Во-первых, мы очень хорошо осознаем крайне важную роль, которую играет Верховный комиссар по делам беженцев.
While welcoming such progress, we are all aware of the challenges that remain. Отмечая с удовлетворением такой прогресс, мы все осознаем, что еще сохраняются проблемы.
Living as we do in a region that suffers from a scarcity of water, we are more aware of its importance, which prompts us to stress the need for the international community to tackle this challenge decisively and urgently. Наша страна расположена в регионе, который страдает от нехватки воды, вследствие чего мы более остро осознаем ее значение и поэтому обращаемся к международному сообществу с призывом предпринять решительные и безотлагательные меры по решению этой проблемы.
Linked with the above phenomena, which result in the rights of women not being respected to the same degree as the rights of men, we NGOs supporting global human rights are especially aware of the perverse and heinous phenomenon of the trafficking of women and children. Мы, неправительственные организации, поддерживающие права человека во всем мире, особо осознаем порочность и чудовищность торговли женщинами и детьми, которая связана с вышеупомянутым явлением, в свою очередь приводящим к тому, что права женщин не пользуются таким же уважением, как права мужчин.
We are also aware that this change encompasses various social systems and imposes particular demands on existing institutional systems and practices in many areas, including politics, finance, education, social security, employment, health care, the family and the courts. Мы также осознаем, что эта трансформация охватывает различные общественные сферы и ставит конкретные задачи для институциональных систем и режимов, существующих, среди прочего, в областях политики, экономики, образования, труда и здравоохранении, социальной, семейной и судебной областях.
Больше примеров...
Понимает (примеров 504)
He was aware that the idea of such a tribunal had not yet found the support of certain influential members of the international community. Он понимает, что идея такого трибунала пока что не нашла поддержки со стороны некоторых влиятельных членов международного сообщества.
The Committee is well aware that much has been said about facilitation and that the time has come to produce concrete results. Комитет хорошо понимает, что о посредничестве было сказано уже немало и что пришло время добиваться конкретных результатов.
Her country was aware of the limitations faced by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and believed that the suggestion to make funds available from the Centre for Human Rights for technical and advisory services should be given further consideration. Ее страна понимает, с какими ограничениями сталкивается Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и считает, что предложение о выделении Центром по правам человека средств для оказания технических и консультативных услуг заслуживает дальнейшего рассмотрения.
Mr. COLOMA (Chile) said that the Beijing Conference showed that the international community was becoming more aware of the existence of various forms of discrimination against women and of the need to overcome them so that women's participation in development would be more equitable. З. Г-н КОЛОМА (Чили) говорит, что Пекинская конференция подтвердила, что международное сообщество ныне располагает большей информацией о различных формах дискриминации в отношении женщин и лучше понимает необходимость их преодоления, с тем чтобы женщины могли принимать более равноправное участие в процессе развития.
Although the JISC welcomes the adoption of common approaches across JI activities, it is also aware that the development of regulatory documents for the Track 2 procedure in many cases in effect subsidizes the work under the Track 1 procedure without that procedure sharing any of the costs. Хотя КНСО приветствует принятие общих подходов, распространяющихся на всю деятельность в рамках СО, он также понимает, что разработка регламентирующих документов для процедуры по варианту 2 во многих случаях по сути является субсидированием деятельности по варианту 1 без какого-либо участия этой процедуры в компенсации соответствующих затрат.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 414)
The Government was aware that women accounted for half of the population and encouraged them to remain engaged. Правительство поддерживает это стремление женщин, осознавая то, что они составляют половину общества.
Aware of this reality, the Third National Plan for Equality - Citizenship and Gender contemplates measures which address this reality, specifically the chapter on gender violence. Осознавая такое положение дел, в третьем Национальном плане по обеспечению равенства в сфере гражданства и гендерных отношений предусмотрены меры, призванные решить эту проблему, в частности в него включен раздел по гендерному насилию.
Aware of the difficulties, complexities and the economic burden of raising children in industrialised societies, most of the ECE countries have, over past decades, had programmes of support to families with children. Осознавая трудности, сложности и экономические тяготы, связанные с воспитанием детей в индустриальном обществе, многие страны ЕЭК за прошедшие десятилетия разработали программы поддержки семей с детьми.
Aware that many technologies and much of the knowledge needed are already available, but that their wider dissemination and uptake are key challenges that must be addressed, осознавая, что многие необходимые технологии и значительная доля необходимых знаний уже имеются, но основная проблема заключается в необходимости их более широкого распространения и применения,
The Government is aware that a free and independent press is important to democracy and has therefore adopted policies and measures in support of press freedom and encouraged the launch and operation of a number of print publications and magazines. Осознавая значение свободной и независимой прессы для демократического развития, правительство принимает политические и иные меры для укрепления свободы печати и содействует созданию и функционированию новых печатных органов и изданий.
Больше примеров...
Осознают (примеров 344)
Rwandan leaders were very much aware of their responsibility to prevent a recurrence of the genocide or any comparable tragedy. Руандийские лидеры в полной мере осознают свою ответственность за предотвращение повторения геноцида или любой подобной трагедии.
The agencies and organizations of the United Nations system are increasingly aware of the importance of including disaster reduction in their respective development and environmental protection programmes. ЗЗ. Учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций в растущей мере осознают значимость включения вопросов уменьшения опасности стихийных бедствий в свои соответствующие программы развития и охраны окружающей среды.
Political and military establishments and armed groups are increasingly becoming aware of the role and potential of women in those areas. Политические и военные структуры и вооруженные группировки более четко осознают роль и потенциал женщин в этих областях.
While this was a substantial delay, it was the result of factors beyond the control of the competent authorities, who were well aware of their responsibilities in the matter. Задержка с составлением этого доклада значительна, однако она обусловлена не отсутствием воли у официальных властей, которые в полной мере осознают свои обязательства.
Young people aged 16 were well aware of the wrongfulness of the kinds of crime in question, and the age of responsibility should therefore be 16 so that adults could not take advantage of them and use them to commit such crimes. Молодые люди в возрасте 16 лет хорошо осознают противоправность преступлений, подобных рассматриваемым, и возраст наступления ответственности поэтому должен составлять 16 лет, с тем чтобы взрослые не могли воспользоваться этим и использовать их для совершения подобных преступлений.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 164)
But we are well aware that our strategy cannot be based on one element alone. Однако мы прекрасно понимаем, что наша стратегия не может опираться только лишь на один элемент.
All of this said, we are well aware that others have a differing view on the scope issue. Вместе с тем мы прекрасно понимаем, что другие имеют иное мнение по проблеме сферы охвата.
We are definitely aware that the challenges of tomorrow are different from those of yesterday. Мы хорошо понимаем, что задачи завтрашнего дня отличаются от задач дня вчерашнего.
We are all aware that the insurgency cannot be defeated by military means alone. Мы все прекрасно понимаем, что мятеж нельзя победить одними лишь военными средствами.
We are also aware that violence against women and girls with disabilities, as well as the aging, migrants, indigenous and runaways, needs to be addressed. Мы понимаем также, что следует не забывать о случаях насилия в отношении женщин и девочек, являющихся инвалидами, а также в отношении престарелых, мигрантов, представителей коренного населения и лиц, бежавших из дома.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 292)
Aware of the high vulnerability of Afghanistan to natural disasters and harsh climate conditions, in particular drought or flooding, учитывая, что Афганистан очень подвержен стихийным бедствиям и суровым климатическим условиям, особенно засухам и наводнениям,
Aware of rapid urbanization trends in developing countries and related challenges in shelter provision, eradicating poverty and sustainable human settlements development, учитывая стремительные тенденции к быстрой урбанизации в развивающихся странах и связанные с этим трудные задачи в области обеспечения жильем, искоренения нищеты и устойчивого развития населенных пунктов,
Aware of the negative impact of an increasing level of substance abuse, including alcohol, tobacco and illicit drugs, on children's and young people's physical and mental health, учитывая негативные последствия обострения проблемы злоупотребления некоторыми веществами, включая алкоголь, табак и незаконные наркотики, для физического и психического здоровья молодежи,
Aware that forced evictions can be carried out, sanctioned, demanded, proposed, initiated or tolerated by a range of actors, all of which possess legal obligations to refrain from such practices, учитывая, что принудительные выселения могут осуществляться, санкционироваться, предписываться, предлагаться, инициироваться или допускаться широким кругом лиц, которые по закону обязаны воздерживаться от подобной практики,
BEING AWARE that vessel traffic services have been provided in various areas and have made a valuable contribution to the safety of navigation and improved the efficiency of vessel traffic flows and the protection of the environment; УЧИТЫВАЯ факт внедрения в различных зонах служб движения судов, которые весьма способствовали обеспечению безопасности судоходства и позволили повысить плотность судопотока и эффективность мер по охране окружающей среды;
Больше примеров...
Сознаем (примеров 72)
However, the French delegation is also well aware of the need to avoid unnecessarily increasing the workload of the Security Council. Вместе с тем мы четко сознаем, что необходимо избегать опрометчивого увеличения рабочей нагрузки Совета Безопасности.
Unfortunately, we are all aware that this will take some time. К сожалению, мы также сознаем, что это потребует некоторого времени.
We are also aware that in a 65-member deliberating and negotiating forum where decisions are taken by consensus, it is very difficult to secure the universal support which is necessary for the adoption of a programme of work. Мы также сознаем, что на форуме дискуссий и переговоров в составе 65 членов, где решения принимаются консенсусом, очень трудно заручиться необходимой универсальной поддержкой, чтобы принять программу работы.
We are well aware of the fact that cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia remains one of the greatest obstacles to Bosnia and Herzegovina's association with Euro-Atlantic integration processes. Мы в полной мере сознаем тот факт, что вопрос о сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии остается одним из самых больших препятствий на пути подключения Боснии и Герцеговины к процессам интеграции в евроатлантические структуры.
As we are all aware, the newly independent Namibia will have to grapple with exigencies of independent nationhood which will require enormous financial, material and technical resources; thus, the volume of external assistance needed to meet these challenges cannot be overemphasized. Мы все хорошо сознаем, что новая независимая Намибия должна будет бороться с трудностями становления независимого государства, которые потребуют огромных финансовых, материальных и технических ресурсов; поэтому следует подчеркнуть необходимость предоставления большого объема внешней помощи для решения этих задач.
Больше примеров...
Понимают (примеров 128)
The authorities responsible for the long-term planning of tourism were aware that improving the current situation would need years of efforts, investment and persistence. Органы, отвечающие за долгосрочное планирование туризма, понимают, что для улучшения нынешнего положения потребуются многие годы усилий, инвестиций и целеустремленности.
Staff members are more aware of personal conflicts of interest and are more inclined to avoid situations that give rise to conflicts of interest. Сейчас сотрудники лучше понимают проблему личных конфликтов интересов и реже допускают ситуации, в которых могут возникать такие конфликты.
Kenya was also receiving a great deal of support from other countries and from international organizations that had had to deal with the same problems, and in particular from United Nations agencies that were well aware of the threats posed by terrorism. Кения также пользуется существенной поддержкой со стороны других стран и международных организаций, которые сталкивались с подобными проблемами, в особенности учреждений Организации Объединенных Наций, которые хорошо понимают опасность, заключающуюся в терроризме.
Most prescribers are thus aware of the risk of drug dependence. Поэтому многие медицинские работники, прописывающие лекарства, глубоко понимают опасность зависимости от наркотиков.
Poor people are poorly educated, imperfectly aware of how their own political systems and institutions work, and are unorganized. Малоимущие лица не имеют достаточного уровня образования, не понимают в полной мере, как функционируют их собственные политические системы и учреждения, и не имеют собственных организационных структур.
Больше примеров...
Осведомленный (примеров 4)
This was addressed by IEEE 802.17b, which defines an optional spatially aware sublayer (SAS). Это был затронут IEEE 802.17b, который определяет дополнительную пространственно осведомленный подслой (SAS).
A well-trained work force that is aware of the potential for fraud can help prevent fraud. Помочь предотвратить мошенничество может должным образом подготовленный персонал, осведомленный о возможности мошенничества.
Any informed person is aware that social and commercial relations are maintained by the people living in the border zone between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (Sud and Nord-Kivu in the Democratic Republic of the Congo and Cyangugu and Gisenyi on the Rwanda side). По сути дела, любой осведомленный человек знает о существовании особых социальных и коммерческих отношений между приграничным населением Демократической Республики Конго и Руанды (Южная и Северная Киву в Демократической Республике Конго и Чьянгугу и Гисеньи в Руанде).
Konda, well aware of the functioning of the Ottoman guard, took the leadership over volunteers to take over the Sava gate, accompanied by Uzun-Mirko. Конда, хорошо осведомленный о тактике османского гарнизона, взял на себя руководство над добровольцами, с которыми собирался захватить ворота Савы.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 157)
Despite the efforts of these organizations, with their awareness and "legal literacy" campaigns, most Jordanian women are still not aware of their legal rights. Однако, несмотря на все усилия указанных организаций и проводимые им кампании по повышению осведомленности и "правовой грамотности", большинство иорданских женщин до сих пор не знают о своих юридических правах.
Greece realized it had a challenge ahead of it to make victims and potential victims aware of the wider remedies available through the new, comprehensive legislation against discrimination. Греция понимает важность задачи по повышению осведомленности жертв или потенциальных жертв о расширенных возможностях, предлагаемых новым законодательством по борьбе против дискриминации.
Institutions of higher learning, for the most part, regularly hold events to make the student body and the academic community more aware of the importance of promoting disarmament and non-proliferation as a valuable instrument for safeguarding peace and international security. В этой связи большинство высших учебных заведений продолжают проведение мероприятий в целях повышения степени осведомленности учащихся и преподавательского корпуса о важном значении содействия разоружению и нераспространению как ценного инструмента поддержания мира и безопасности;
They suggested the following measures: improvements in the HIV/AIDS testing system, an information campaign and an intensified effort to make schoolchildren more aware of the problem of HIV/AIDS, and strengthening of the resources of the institutions that deal with prevention, health and safe practices. Респонденты перечислили следующие действия: улучшение системы тестирования ВИЧ/СПИДа, распространение информации и расширение работы среди школьников по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе, усиление возможностей структур, занимающихся вопросами профилактики, здоровья и безопасного поведения.
This year, the fifth time the day has been held, provided an opportunity to organize discussions at Libreville Central Prison and make prison officers and prisoners more aware of rights and duties in prisons. По случаю пятой годовщины празднования этого дня в центральной тюрьме Либревиля был организован диалог по повышению осведомленности сотрудников, обеспечивающих надзор и охрану в пенитенциарных учреждениях, и задержанных о правах и обязанностях в рамках пенитенциарной системы.
Больше примеров...