Английский - русский
Перевод слова Aware

Перевод aware с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знать (примеров 143)
She may not have been aware of the intruder. Она могла не знать о вторжении.
He would like to know whether the Government of the Sudan was aware of the seriousness of those allegations and whether it intended to take steps to allay all suspicions. Г-н Шейнин хотел бы знать в этой связи, осознает ли суданское правительство тяжесть этих утверждений и намеревается ли оно принять меры, с тем чтобы рассеять любые подозрения на этот счет.
That will lead to trust as States become aware of other States' acquisitions, as well as allow for strict control over the origins and final destinations of weapons. Это приведет к укреплению доверия между государствами, поскольку каждое государство будет знать о закупках других государств, а также к осуществлению строгого контроля в отношении происхождения и конечного пункта доставки оружия.
She was aware that there were clear-cut legal provisions prohibiting such disappearances, but she wished to know more about the investigations conducted and their findings in specific cases. Г-же Свеосс известно о том, что существуют правовые положения, прямо запрещающие такие исчезновения, но она желает знать больше о проведенных расследованиях и их результатах по конкретным делам.
Therefore, it may not matter that the company was merely carrying out normal business activities if those activities contributed to the abuse and the company was aware or should have been aware of its contribution. Поэтому может не иметь значения тот факт, что компания просто занималась своей нормальной предпринимательской деятельностью, если эта деятельность способствовала нарушению прав и компания была осведомлена или должна была бы знать о своем содействии.
Больше примеров...
Известно (примеров 3061)
As the Assembly is aware, Mauritius is situated in sub-Saharan Africa, where HIV/AIDS remains a major cause of concern. Насколько известно Ассамблее, Маврикий расположен в Африке к югу от Сахары, где ВИЧ/СПИД по-прежнему серьезное беспокойство.
The Falkland Islands Government is aware of the issue of elderly women living on their own. Правительству Фолклендских островов известно о существовании проблемы пожилых женщин, живущих за счет собственных средств.
This signifies, according to the author, that the Dutch authorities should have granted him benefits on their own initiative, as they were aware of his particular situation. По мнению автора, в его случае государственные власти должны были выделить ему пособие по собственной инициативе, поскольку им было известно о его конкретной ситуации.
As we are all well aware, the Korean peninsula stands at the centre of international peace and security. Как всем нам хорошо известно, проблема Корейского полуострова занимает одно из важных мест среди вопросов, имеющих отношение к международному миру и безопасности.
Was it aware of, or did it make use of, the consensus list of such countries drawn up by the European Union? Известно ли ему о существовании составленного Европейским союзом консенсусного перечня таких стран и использует ли оно его?
Больше примеров...
Осознает (примеров 1068)
As the World Health Organization has set the necessary minimum at 2.5 psychiatrists for every 100,000 inhabitants, Morocco is aware of the urgency of the situation. Поскольку Всемирная организация здравоохранения считает, что минимальный показатель должен составлять 2,5 психиатра на 100000 жителей, Марокко осознает остроту сложившейся ситуации.
As a developing country, Jordan is all the more aware of the impact that the intensifying invasion of a global culture is having on people at the local level. Будучи развивающейся страной, Иордания в полной мере осознает степень влияния, которое оказывает на людей на местом уровне все более активное вторжение глобальной культуры.
Given its vulnerability to hurricanes and other natural disasters, Jamaica was well aware of the urgency of tackling environmental issues and establishing disaster response mechanisms; it therefore welcomed the launching of the Central Emergency Response Fund. С учетом своей уязвимости в отношении ураганов и других стихийных бедствий, Ямайка полностью осознает необходимость срочного решения экологических проблем и создания механизмов реагирования в случае стихийных бедствий; в этой связи она приветствует учреждение и начало деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации.
The Government is well aware of this challenge. Правительство хорошо осознает эту угрозу.
The Committee is well aware that democracy in Paraguay must be consolidated and that it will take many more years to eradicate completely the attitudes created by decades of dictatorship, glaring social inequalities and latifundismo. Комитет прекрасно осознает, что демократия в Парагвае нуждается в укреплении и что потребуется немало лет для полного искоренения отношений, сложившихся в обществе в течение десятилетий диктатуры, социального неравенства и латифундизма.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 782)
Being aware of this, we are not discouraged by this obstacle. И сознавая это, мы не пасуем перед этим препятствием.
Being aware of the importance of the difficult problem of property, the Rwandan State and the international community have taken active steps to seek a solution. Сознавая важный характер трудноразрешимой проблемы собственности, руандийское государство и международное сообщество прилагают активные усилия к поиску ее урегулирования.
Being aware that at least one such person has already been elected a judge of one of the International Tribunals, сознавая, что по меньшей мере одно такое лицо уже избрано судьей одного из международных трибуналов,
Aware of the interest of the international community in the establishment of an international criminal court which would be widely accepted, the Committee recommends that the General Assembly take up the organization of future work with a view to its early completion. 11 Сознавая заинтересованность международного сообщества в учреждении такого международного уголовного суда, который пользовался бы широким признанием, Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос об организации будущей работы в целях скорейшего ее завершения 11/.
Aware of the need for the relevant bodies and agencies of the United Nations system, within their respective mandates, to collaborate among themselves to сознавая необходимость того, чтобы соответствующие органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих мандатов сотрудничали друг с другом в оказании поддержки и контроля за осуществлением стратегии и плана действий, которые будут приняты на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения,
Больше примеров...
В курсе (примеров 854)
She tells me that you're aware of their... relationship. Она сказала, что вы в курсе их... отношений.
I doubt if the people of America are even aware of this. Неизвестно даже, была ли советская сторона в курсе подобных разработок.
I'm aware of your movements. Я просто в курсе ваши перемещений.
What, Thomas wasn't aware of what Kyle was doing? А что, Томас был не в курсе, что делает Кайл?
Are you aware of this testimony? Ты в курсе этих показаний?
Больше примеров...
Сознает (примеров 513)
Mali is aware of its responsibilities in achieving its goals in the fight against HIV. Мали сознает свои обязанности, связанные с достижением ее целей в области борьбы против ВИЧ.
The Special Rapporteur remains aware that the adoption and implementation of a universal treaty by a sufficient number of States may face great diplomatic hurdles, to say the least. Специальный докладчик по-прежнему сознает, что принятие и осуществление универсального договора достаточным количеством государств может натолкнуться, по меньшей мере, на существенные дипломатические препятствия.
The Irish Government is aware that drug abuse cannot be defeated by law enforcement measures alone, and it is committed to a multi-agency, multidisciplinary, partnership approach. Правительство Ирландии сознает, что наркоманию нельзя победить лишь за счет осуществления правоохранительных мер, и оно привержено многоучрежденческому, многодисциплинарному подходу на основе партнерства.
UNFPA is aware that efforts must continue in order to ensure high-quality analysis of the linkages between reproductive health and poverty, improved capacities among UNFPA staff for effective policy dialogue and more strategic thinking. ЮНФПА сознает, что необходимо продолжать прилагать усилия для обеспечения высокого качества анализа взаимных связей между охраной репродуктивного здоровья и нищетой, укрепления навыков персонала ЮНФПА в плане ведения эффективного диалога по вопросам политики и развития мышления, носящего более стратегический характер.
At the same time, the country was aware that, despite all the significance of that measure, that could by no means serve as a substitute for the entry into force of the Treaty. В то же время страна сознает, что, несмотря на всю значимость этой меры, она никоим образом не может заменить собой вступление Договора в силу.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 494)
The Government was aware that it must squarely face the painful reality of El Salvador's past. Правительство отдает себе отчет в том, что ему следует обеспечить честное преодоление той реальности, которая существовала в Сальвадоре в прошлом.
At the same time, we are keenly aware that child development in China still faces many difficulties and problems. В то же время мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что в процессе развития ребенка в Китае все еще возникает немало сложностей и проблем.
The Committee is aware that the statements of the author and the State party regarding the quality and quantity of the author's rehabilitation treatments while in prison are contradictory. Комитет отдает себе отчет в расхождениях между утверждениями автора сообщения и государства-участника о качестве и адекватности реабилитационного лечения автора во время нахождения в тюрьме.
Despite those efforts, we are very much aware that there are complex challenges that remain - for example, the process of disarmament, demobilization and reintegration and the efforts to counter the narcotics trade and the related threat posed by the uncooperative militia leaders. Несмотря на все эти усилия, мы прекрасно отдаем себе отчет в том, что существует еще множество различных сложных проблем, а именно: процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, борьба с торговлей наркотиками и связанная с ней угроза, которую представляют лидеры неподконтрольных вооруженных группировок.
On the other hand, the people did not seem to have been consulted about Ordinance No. 06 01 and were therefore probably not aware of the impunity that the text could lead to. Напротив, население не имело возможности высказать свое мнение в отношении Постановления 06-01 и не отдавало себе отчет в том, что этот документ поощряет безнаказанность лиц, совершивших правонарушения.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 257)
We are well aware that the present scenario note calls for all of us to step up the pace, and our final session will definitely be work-intensive. Мы четко осознаем, что в соответствии с этой запиской нам всем необходимо ускорить темп работы и наша итоговая сессия, несомненно, будет очень напряженной.
We are also aware of the importance of timely resolutions of the Security Council and General Assembly, which must be fine-tuned to meet the challenges and needs of the peace process, keeping abreast of realities in the field and encouraging a greatly needed agreement. Мы также осознаем значение своевременных резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, которые должны быть хорошо адаптированы к проблемам и потребностям мирного процесса с учетом реальностей на местах и поощрения столь необходимого согласия.
We are also aware that the United Nations efforts thus far have been to create a legal framework and that work on a comprehensive convention on international terrorism has already commenced. Мы также осознаем, что до сих пор усилия Организации Объединенных Наций направлялись на создание правовых рамок и что работа над всеобъемлющей конвенцией по борьбе с международным терроризмом уже началась.
We are well aware that the living resources of the oceans and the seas are threatened not only by overexploitation but also by pollution from land-based sources and ships. Мы осознаем, что живые морские ресурсы находятся под угрозой не только в силу чрезмерной эксплуатации, но также и из-за наземных источников загрязнения и судов.
It means we're aware. Это означает, что мы осознаем ситуацию.
Больше примеров...
Понимает (примеров 504)
However, it was also aware that the new system was a complex and diverse one that required extensive resources. Однако она также понимает, что новая система является сложной системой иного типа, требующей значительных инвестиций.
Chinese people were increasingly aware that, in the face of numerous global threats and challenges, both China and the world needed the United Nations. Китайский народ все лучше понимает, что перед лицом многочисленных глобальных опасностей и проблем и Китай и весь мир нуждаются в Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, China remained aware of the numerous challenges that it still faced as the world's largest developing country. Вместе с тем, Китай хорошо понимает, что как крупнейшей развивающейся стране в мире ему все еще необходимо преодолеть большое число различных вызовов.
It is also keenly aware and resentful of the fact that the international community could have prevented the genocide, or at least stopped it early in its course, but did not. Оно также остро понимает и осознает тот факт, что международное сообщество могло бы предотвратить геноцид или, по крайней мере, остановить его в самом начале, однако не сделало этого.
The Government is well aware that, in order to improve the living conditions of those in greatest need, social policy must be closely linked with economic policy. Правительство Мексики хорошо понимает, что, для того чтобы улучшить условия жизни самых обездоленных слоев населения, социальная политика страны должна осуществляться в тесном взаимодействии с экономической политикой.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 414)
The State is aware of the many problems faced by rural women, and has taken a number of measures on their behalf, through development projects and programmes. Государство, осознавая существование различных проблем, с которыми сталкиваются сельские женщины, приняло ряд мер в их поддержку в рамках проектов и программ развития.
The Order of Malta, faithful to its traditions and aware of its responsibilities, will continue to contribute to the common effort to meet the needs and aspirations of those who call upon us and who invest their hopes in us. Мальтийский Орден, оставаясь верным своим традициям и осознавая свою ответственность, будет и впредь прилагать свои усилия, направленные на удовлетворение нужд и чаяний тех, кто нуждается в нашей помощи и возлагает свои надежды на нас.
Being aware of the need to combat clandestine immigration as an additional measure of support to the global struggle against terrorism, Morocco enacted Act 02-03 on the entry and stay of foreigners in the Kingdom of Morocco and illegal emigration and immigration on 11 November 2003. Осознавая необходимость борьбы с явлением незаконной иммиграции в качестве дополнительной поддержки глобальной борьбы с терроризмом, Марокко приняло 11 ноября 2003 года закон 02-03 о въезде и пребывании иностранцев в Марокко и о незаконной эмиграции и иммиграции.
Aware of its responsibility for its own development, Mongolia has, by and large, managed its public finances responsibly and maintained macroeconomic stability. Осознавая свою ответственность за собственное развитие, Монголия в целом ответственно управляет своими государственными средствами и поддерживает макроэкономическую стабильность.
Aware that the protection of humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel is a concern in situations of armed conflict and otherwise, осознавая, что обеспечение защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала требует к себе постоянного внимания в условиях вооруженных конфликтов и в других ситуациях,
Больше примеров...
Осознают (примеров 344)
Governments are increasingly aware of the environmental and other problems associated with the growing demand for transport. Правительства все более полно осознают экологические и другие проблемы, связанные с ростом спроса на транспорт.
With regard to HIV/AIDS, Governments were increasingly aware of the need for laws with gender-based provisions regarding prevention, treatment and care of infected persons. В связи с проблемой ВИЧ/СПИДа правительства с каждым разом все более осознают необходимость принятия законов, учитывающих гендерный аспект в вопросе профилактики заболевания, лечения и заботы о ВИЧ-инфицированных.
Nonetheless, Europe, India, and America are all aware that today's friendship could become tomorrow's alliance if China turns hostile. Однако, все - Европа, Индия и Америка осознают, что сегодняшняя дружба может стать завтрашним союзом в случае, если Китай будет настроен враждебно.
Governments were aware that they should take measures to accommodate the massive influx of people from the countryside and the growth of the urban population itself. Правительства осознают, что они должны принимать определенные меры в связи с массовым притоком населения из сельской местности в города и ростом самого городского населения.
She noted that the organizations working in the countries concerned were becoming increasingly aware of the importance and usefulness of concerted action and the exchange of information and experience. Она отметила, что организации, работающие в соответствующих странах, во все большей степени осознают важное значение и полезность согласованных усилий и обмена информацией и практическим опытом.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 164)
We are very much aware that the African renaissance is not an event, but a process. Мы очень хорошо понимаем, что возрождение Африки - это не разовое мероприятие, а целый процесс.
We are all aware that the insurgency cannot be defeated by military means alone. Мы все прекрасно понимаем, что мятеж нельзя победить одними лишь военными средствами.
We are all aware that, despite the gigantic steps that the country has taken in institution-building and in becoming a viable State, much more remains to be done. Мы все также понимаем, что, несмотря на гигантские успехи страны в области создания институтов и превращения в жизнеспособное государство, предстоит выполнить еще больше задач.
We are all aware that, by the same token, this endeavour will require the mobilized contribution of all of the countries and bodies that constitute the international community. Мы все понимаем, что для этого понадобится мобилизовать активное участие всех стран и органов, которые составляют международное сообщество.
Also, we are well aware that your bosses- the Ring elders- are in the audience right now... and they have got to be asking themselves, Мы прекрасно понимаем, что твои боссы - старейшины "Кольца" - прямо сейчас в зале... и должно быть они спрашивают себя,
Больше примеров...
Учитывая (примеров 292)
Given the situation described above, the Committee, although aware of the high cost of rebuilding the infrastructure destroyed during many years of internal violence, is of the opinion that the greatest obstacles to the fulfilment of economic, social and cultural rights are, inter alia: Учитывая представленную выше ситуацию, Комитет, сознавая дорогостоящий характер восстановления инфраструктуры, разрушенной в течение многих лет внутреннего насилия, считает, что наиболее серьезными препятствиями на пути осуществления экономических, социальных и культурных прав, в частности, являются:
Aware that increasing interconnectivity carries risks as well as benefits, including the proliferation of criminal misuse of information technologies and computer or network-based crimes, учитывая, что растущая взаимосвязанность сулит не только выгоды, но и опасности, включая распространенность преступного использования информационных технологий и преступлений, связанных с использованием компьютеров и сетей,
Aware that Djibouti is included in the list of least developed countries and that it is ranked 137th out of the 162 countries studied in the Human Development Report 2001, учитывая, что Джибути включена в перечень наименее развитых стран и занимает 137-е место среди 162 стран, рассмотренных в докладе о развитии человеческого потенциала за 2001 год,
Turkmenistan, aware of the importance of and need for a global counter-terrorism strategy at the international level, established the State Counter-Terrorism Commission in keeping with the Counter-Terrorism Act of 15 August 2003. Учитывая важность и необходимость Глобальной контртеррористической стратегии на международном уровне, Туркменистан создал в соответствии с законом о борьбе с терроризмом от 15 августа 2003 года Государственную комиссию по борьбе с терроризмом.
Second, as migration and terrorism were often lumped together, and pressure was sometimes put on countries to adopt migration laws that gave them greater control over migration flows at the international level, was Mali aware of any problems in that regard? Во-вторых, учитывая, что часто вопросы миграции смешивают с вопросами терроризма и на страны иногда оказывается давление, чтобы они приняли миграционное законодательство, позволяющее лучше управлять перемещением лиц на международном уровне, видит ли Мали проблему этого характера?
Больше примеров...
Сознаем (примеров 72)
Unfortunately, we are all aware that this will take some time. К сожалению, мы также сознаем, что это потребует некоторого времени.
We are also aware that the causes and the implications of such natural disasters should be considered in a broader sustainable development framework by taking into account the interrelated environmental, social and economic dimensions, and the relevant scientific results. Мы также сознаем, что причины и последствия таких стихийных бедствий должны рассматриваться в более широком контексте устойчивого развития с учетом взаимосвязанных экологических и социально-экономических факторов, а также результатов соответствующих научных исследований.
We are equally aware of the necessity to find a compromise between those states that consider existing stocks of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices as appropriate for treatment by an FMCT and states that do not. Мы также сознаем необходимость найти компромисс между теми государствами, которые расценивают существующие запасы расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств как подходящие для урегулирования за счет ДЗПРМ, и теми государствами, которые так не считают.
We are now becoming aware of the necessity of taking a more active, creative and responsible role in international relations. Сейчас мы во все большей степени сознаем необходимость того, чтобы играть более активную, творческую и ответственную роль в международных отношениях.
We are all aware that there is no alternative to the Sudanese Government's active cooperation, so that, with the support of the African Union and the international community, the suffering of the population of Darfur may come to an end. Мы все в полной мере сознаем, что нет альтернативы активному сотрудничеству правительства Судана в усилиях, направленных на то, чтобы, при поддержке Африканского союза и международного сообщества прекратить страдания населения Дарфура.
Больше примеров...
Понимают (примеров 128)
The United Nations information centres were also increasingly aware of the need to communicate with the public in each country in the appropriate language and using the most appropriate technology. Информационные центры Организации Объединенных Наций также все более ясно понимают необходимость связи с общественностью в каждой стране на соответствующем языке и с использованием наиболее подходящей технологии.
The number of women returned to the council in 2011 is expected to rise, as Qatari women become more and more aware of the importance of participation in political life and in public decision-making. Как и ожидалось, число женщин, избранных в Совет в 2011 году, возросло, поскольку катарские женщины все больше понимают важность участия в политической жизни и принятии государственных решений.
Private investors seem more inclined to finance training activities, aware of the fact that the better their local staff in developing countries are trained, the better they will meet the new challenges and constraints that arise. Частные инвесторы, судя по всему, более склонны финансировать мероприятия по подготовке кадров, так как они понимают, что чем лучше подготовлены их сотрудники на местах в развивающихся странах, тем лучше они решают новые задачи и проблемы, которые возникают.
As a group of States constantly embattled by natural disasters, Caribbean countries are acutely aware of the enormous suffering caused by a disaster of such magnitude, having witnessed earlier this year one of the worst natural disasters in the history of our sister country Haiti. Будучи группой государств, которые постоянно борются со стихийными бедствиями, страны Карибского бассейна прекрасно понимают, какие колоссальные страдания вызывает катастрофа подобных масштабов; кроме того, в этом году мы уже были свидетелями одного из самых разрушительных стихийных бедствий в истории нашего братского государства Гаити.
Are they aware...? А они понимают, что...?
Больше примеров...
Осведомленный (примеров 4)
This was addressed by IEEE 802.17b, which defines an optional spatially aware sublayer (SAS). Это был затронут IEEE 802.17b, который определяет дополнительную пространственно осведомленный подслой (SAS).
A well-trained work force that is aware of the potential for fraud can help prevent fraud. Помочь предотвратить мошенничество может должным образом подготовленный персонал, осведомленный о возможности мошенничества.
Any informed person is aware that social and commercial relations are maintained by the people living in the border zone between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (Sud and Nord-Kivu in the Democratic Republic of the Congo and Cyangugu and Gisenyi on the Rwanda side). По сути дела, любой осведомленный человек знает о существовании особых социальных и коммерческих отношений между приграничным населением Демократической Республики Конго и Руанды (Южная и Северная Киву в Демократической Республике Конго и Чьянгугу и Гисеньи в Руанде).
Konda, well aware of the functioning of the Ottoman guard, took the leadership over volunteers to take over the Sava gate, accompanied by Uzun-Mirko. Конда, хорошо осведомленный о тактике османского гарнизона, взял на себя руководство над добровольцами, с которыми собирался захватить ворота Савы.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 157)
The goal is to ensure that children and communities become more aware of the issues and help disseminate the information and their understanding of them to others in the community. Задача сводится к обеспечению повышения осведомленности детей и общин об этих проблемах, содействию распространению информации и ее пониманию среди остальных членов общины.
Make the government and the technological industry aware of the necessity of reduction in the equipment costs; Обеспечение осведомленности правительства и технологической индустрии о необходимости сокращения стоимости оборудования.
The aim is to help farmers gain a fair and better reward for their products and make consumers more aware of and interested in the origin of their food. Цель заключается в том, чтобы помочь фермерам получать более справедливое и существенное вознаграждение за свою продукцию и стимулировать более высокий уровень заинтересованности и осведомленности потребителей о происхождении приобретаемых ими продуктов питания.
Institutions of higher learning, for the most part, regularly hold events to make the student body and the academic community more aware of the importance of promoting disarmament and non-proliferation as a valuable instrument for safeguarding peace and international security. В этой связи большинство высших учебных заведений продолжают проведение мероприятий в целях повышения степени осведомленности учащихся и преподавательского корпуса о важном значении содействия разоружению и нераспространению как ценного инструмента поддержания мира и безопасности;
Once the family decided to register the land, such registration was usually in the name of the husband alone; however, as more women became aware of the benefits of owning land, more of them were insisting on the joint registration of family property. Если семья решает зарегистрировать землю, то она обычно регистрируется лишь на имя мужа; однако по мере повышения степени осведомленности женщин о преимуществах владения землей все большее число женщин настаивает на совместной регистрации семейного имущества.
Больше примеров...