Английский - русский
Перевод слова Aware

Перевод aware с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знать (примеров 143)
That will lead to trust as States become aware of other States' acquisitions, as well as allow for strict control over the origins and final destinations of weapons. Это приведет к укреплению доверия между государствами, поскольку каждое государство будет знать о закупках других государств, а также к осуществлению строгого контроля в отношении происхождения и конечного пункта доставки оружия.
She was also curious to know whether women were aware of labour laws and the Free Zone Act and whether they had adequate access to justice, including legal aid. Оратору также хотелось бы знать, известно ли женщинам о трудовом законодательстве и о Законе о свободных зонах и имеют ли они надлежащий доступ к органам правосудия, в том числе к услугам адвокатов.
I should have been aware that the number four on the FBI's most wanted list would turn himself in and demand to speak only to me. Разумеется, я должна была знать, что четвертый из списка самых разыскиваемых ФБР сдастся, и потребует общения исключительно со мной!
Although his close association with those who conceived and carried out the conspiracy suggests that he must have been aware of the purposes and policies of the conspirators, the evidence before the Tribunal does not justify a finding that he was a conspirator. Хотя его тесная связь с теми, кто планировал и осуществил заговор, дает основания полагать, что он мог знать о целях и действиях заговорщиков, представленные Трибуналу доказательства не свидетельствуют о том, что он был участником заговора.
I'm very well aware. Уж кому это знать, как не мне.
Больше примеров...
Известно (примеров 3061)
The representative of the host country said that she was aware that the banking issue was a continuing and frustrating situation. Представительница страны пребывания указала, что ей известно о сохранении банковской проблемы, порождающей недовольство.
Mr. Oborin, are you aware That sergei has been selling Russian trade secrets? Мистер Оборин, вам известно, что это Сергей продавал русскую коммерческую тайну?
As the Committee is aware, there are various proposals on the table, and possibilities should be explored for international arrangements to ensure the availability of nuclear fuel for civilian reactors while minimizing the risk of weapons proliferation. Как известно членам Комитета, на это счет выдвинуты различные предложения, и необходимо изучить возможности достижения международных договоренностей в целях обеспечения наличия ядерного топлива для гражданских реакторов наряду со сведением к минимуму риска распространения оружия.
A Task Force member commented that industry was aware of the techniques used by sellers at the stadium and that the simple solution was to close the stadium down. Один из членов Целевой группы заметил, что производителям продукции известно о методах, используемых торговцами на стадионе, и что самым простым решением было бы его закрытие.
As the whole Assembly is well aware, the Open-ended Working Group established to consider all aspects of the question of an increase in the membership of the Security Council began its deliberations in January 1994. Как известно всей Ассамблее, Рабочая группа открытого состава, учрежденная для рассмотрения всех аспектов вопроса об увеличении членского состава Совета Безопасности, начала свою работу в январе 1994 года.
Больше примеров...
Осознает (примеров 1068)
However, it is aware of the great importance of these legal instruments with respect to the fight against terrorism. Тем не менее она осознает, насколько важное значение придается этим международно-правовым документам в борьбе с терроризмом.
Thailand is aware of the specific challenge posed by the situation of asylum seekers in urban environments. Таиланд осознает конкретные проблемы, связанные с пребыванием просителей убежища в городах.
The European Union is aware of its responsibility in that area and is increasing its capabilities to maintain its already significant contribution to conflict prevention, international crisis management and peacekeeping operations. Европейский союз осознает свою ответственность в этой области и рассматривает дополнительные возможности сохранения своего и без того существенного вклада в дело предотвращения конфликтов, регулирования международных кризисов и проведения операций по поддержанию мира.
As an institution dedicated to reducing poverty, we at the Bank are more aware than ever of the continuing link between the degrading environment and the poverty still afflicting so many of the world's people. Банк, являющийся учреждением, призванным бороться за сокращение масштабов нищеты, лучше, чем когда-либо ранее, осознает сохраняющуюся взаимосвязь между ухудшением состояния окружающей среды и нищетой, от которой по-прежнему страдает столь значительная часть населения планеты.
The Advisory Committee was aware of the need to strengthen the Organization's capacity at Headquarters to mount and sustain peace operations but cautioned that additional posts and structural changes were only part of the reform equation. Консультативный комитет осознает необходимость укрепления потенциала Организации в Центральных учреждениях в области развертывания и поддержания миротворческих операций, однако он предупреждает, что учреждение новых должностей и структурные преобразования являются только элементом реформы.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 782)
Aware of the need to strengthen all forms of international cooperation and assistance in the fight against drug abuse, сознавая необходимость укрепления всех форм международного сотрудничества и помощи в борьбе со злоупотреблением наркотиками,
Aware of the necessity to maintain some flexibility in the organization of the future work in order to ensure the success of the conference of plenipotentiaries, сознавая необходимость сохранения определенной гибкости в процессе организации будущей работы в целях обеспечения успешного проведения конференции полномочных представителей,
Aware of the potential role of the private sector in human rights education through financial support for governmental and non-governmental activities as well as their own creative and effective initiatives, сознавая потенциальную роль частного сектора в деле образования в области прав человека путем оказания финансовой поддержки деятельности правительственных и неправительственных организаций, а также выдвижения своих собственных творческих и эффективных инициатив,
Aware that civil society organizations of women play an important role as advisers on human settlement matters from the perspective of women, сознавая, что женские организации гражданского общества играют важную роль в качестве консультантов по вопросам населенных пунктов, позволяя ознакомиться с позицией женщин в отношении этих вопросов,
Aware that the illicit cultivation and production of and trafficking in drugs originating in Afghanistan, as part of the world drug problem, have an impact on political stability, democratic institutions, security and the rule of law, сознавая, что незаконное культивирование, производство и оборот наркотиков из Афганистана, как часть мировой проблемы наркотиков, оказывают воздействие на политическую стабильность, демократические институты, безопасность и правопорядок,
Больше примеров...
В курсе (примеров 854)
Yes, I'm aware of her apparent troubles with the law, detective. Да, я в курсе ее явных проблем с законом, детектив.
I'm not sure if you're aware of this, Jeeves but your slant-eyed associates have taken something of extreme value to me. Незнаю, в курсе ли ты, но твои ускоглазые коллеги... забрали у меня нечто для меня ценное.
And at that time, were you aware that Mr. Newhouse had a history of violence toward his family? В то же время вы были в курсе, что мистер Ньюхаус был обвинен в семейном насилии?
You're aware I carry a gun, right, Max? Макс, ты же в курсе, что у меня оружие?
I hope you're aware of that. Надеюсь, ты в курсе.
Больше примеров...
Сознает (примеров 513)
The Tribunal is well aware that such a transfer would imply an increased burden on the staff members involved in the handling of administrative matters. Трибунал хорошо сознает, что такая перестановка будет означать увеличение нагрузки на сотрудников, занимающихся решением административных вопросов.
The Committee is aware that the problems pertain, to a great extent, to lack of capacity, as well as so-called reporting fatigue. Комитет сознает, что эта проблема во многом обусловлена отсутствием необходимого потенциала, а также так называемой «отчетной усталостью».
The Committee is aware that underexpenditure in UNMIK could result from numerous factors, including increased productivity and inefficient administrative procedures at Headquarters and in the Mission area. Комитет сознает, что недорасходование средств в МООНК может быть обусловлено многими факторами, в том числе либо повышением производительности, либо недостаточно эффективными административными процедурами в Центральных учреждениях и в районе деятельности Миссии.
While the Administration is aware that cross-training in database administration requires a strong technical background, it has no options, given that there are no qualified technical personnel to take on the training. Хотя администрация сознает, что обучение смежным функциям управления базами данных требует специального технического образования, у нее нет другого выхода, поскольку она не располагает квалифицированным техническим персоналом для проведения обучения.
The Angolan Government is aware that the fight against all forms of the illicit drug problem is the common and shared responsibility of every nation and that this public threat transcends the frontiers of any individual nation or group of nations. Правительство Анголы сознает, что борьба против всех проявлений проблемы незаконных наркотиков - это общая обязанность всех и каждого государства и что эта угроза обществу не ограничивается пределами того или иного отдельно взятого государства или группы стран.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 494)
I am aware of the challenges ahead in chairing this Committee and moving its agenda forward. Я отдаю себе отчет в тех непростых задачах, которые стоят передо мной как Председателем этого Комитета, включая задачу продвижения вперед повестки дня Комитета.
The Kyrgyz Republic, which was aware of the fragility of its democratic institutions, was committed to strengthening them in order to ensure the rule of law. Кыргызстан, отдающий себе отчет в неустойчивости своих демократических институтов, добивается их укрепления в целях обеспечения господства права.
On the other hand, the multitude of developing countries have become increasingly aware of the need to bolster their strength through concerted efforts. С другой стороны, множество развивающихся стран во все большей степени отдают себе отчет в необходимости укрепления своей силы путем объединения усилий.
We are acutely aware of the fact that this vital issue is one of unprecedented scope and depth. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что этот жизненно важный вопрос не имеет аналогов по своим масштабам и глубине.
I am aware that, on paper, this whole Gail and Erica situation looks super dicey. Я отдаю себе отчет что, на бумаге, вся эта ситуация с Гэйл и Эрикой выглядит супер рискованной.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 257)
We are also aware of the weight their opinion carries in London. Мы также осознаем и тот вес, который их мнение имеет в Лондоне.
We are keenly aware that interfaith dialogue is not without arrogance and other flaws that often derail political dialogue. Мы хорошо осознаем, что межрелигиозный диалог не лишен высокомерия или других недостатков, которые зачастую являются причинами срыва политического диалога.
We are acutely aware that UNAMID is a difficult and often dangerous mission. Мы в полной мере осознаем, что ЮНАМИД является трудной и зачастую опасной миссией.
And so one way to formulate that is the human mind can take in millions of pieces of information a minute, of which it can be consciously aware of about 40. Один из вариантов формулировки этого - разум человека может воспринимать миллионы частиц информации в минуту, из которых мы осознаем лишь около 40.
We're both aware that our Romeo-and-Juliet romance Will be a challenge, but our deep respect For each other's talent will carry us through. Мы оба осознаем, что наш роман Ромео и Джульетты станет испытанием, но наше глубокое уважение к таланту друг друга поможет нам пройти через него
Больше примеров...
Понимает (примеров 504)
The Government was aware of the need to increase the budget allocated to that end. Правительство понимает необходимость увеличения бюджетных ассигнований на эти цели.
This coordinator is aware that in the course of the Sub-Commission's traditional standard-setting activities, the Special Rapporteurs and working groups involved in particular issues have sought the views of a wide range of experts through holding seminars, workshops, consultations, etc. Координатор понимает, что в ходе традиционной нормотворческой деятельности Подкомиссии специальные докладчики и рабочие группы, занимающиеся конкретными вопросами, стремятся ознакомиться с мнениями широкого круга экспертов на основе проведения семинаров, рабочих совещаний, консультаций и т.п.
It is aware that such a reform process is urgently needed and will be of great help in upholding the right of all persons to have the benefit of a modern, transparent, efficient, safe and independent justice system that is accessible to all sectors of society. Оно понимает, что такая реформа крайне необходима и во многом будет способствовать реализации права всех людей пользоваться современной, транспарентной, эффективной, безопасной и независимой судебной системой, доступной для всех слоев населения.
It was aware that the death penalty was still on the State books, and it wished to encourage the formalization of the moratorium and the abolition of the death penalty. Она понимает, что смертная казнь еще не отменена государством, и хотела бы рекомендовать придать официальный характер мораторию на применение смертной казни и призвать к ее отмене.
Although he appreciated that some such complaints would necessarily be unfounded, he detected a degree of nervousness on the part of the Belgian authorities with regard to police behaviour, which was perhaps an indication that they were aware of a problem. Хотя он и понимает, что некоторые из подобных жалоб окажутся явно необоснованными, он отмечает проявляемую бельгийскими властями определенную степень нервозности в связи с поведением сотрудников полиции, которая, вероятно, свидетельствует о том, что им известно о наличии этой проблемы.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 414)
Being aware that an international system aimed at combating illicit arms trade can work only by means of legally binding provisions, Belgium has tightened up the criteria governing the granting of export or transit licences. Осознавая, что международная система, направленная на борьбу с незаконной торговлей оружием, может функционировать лишь на основе юридически обязательных положений, Бельгия ужесточила критерии, по которым предоставляются экспортные лицензии или лицензии на транзитные операции.
Aware of the great importance of the problems of social development at this time, Albania has made great efforts to achieve the Copenhagen objectives. Осознавая огромное значение вопросов социального развития сегодня, Албания предпринимает огромные усилия по достижению целей, провозглашенных в Копенгагене.
Aware of the need to address the root causes of internal displacement, particularly as regards the identification of preventive measures, long-term solutions and opportunities for the peaceful resolution of conflicts, осознавая необходимость заняться коренными причинами внутреннего перемещения, в частности определением превентивных мер, долгосрочных решений и возможностей мирного урегулирования конфликтов,
Aware of the historic importance of this event, Belarus will actively contribute to the success of the Millennium Assembly and Summit and reaffirms its commitment to the goals and principles of the United Nations Charter. Осознавая историческое значение этого события, Беларусь будет активно способствовать успеху Ассамблеи и Саммита тысячелетия и вновь подтверждает свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
It has decided to assume its responsibility, and it has done so well aware of its limitations, but also aware that we do not want our society to be destroyed by drugs. Она приняла решение взять на себя это обязательство, четко осознавая свои ограниченные возможности, но также понимая, что мы не можем допустить, чтобы наркотики разрушили наше общество.
Больше примеров...
Осознают (примеров 344)
As more Governments have become aware of the potential of volunteerism, recognition and promotion have increasingly become interrelated agendas. По мере того как правительства осознают потенциал добровольческой деятельности, признание и поощрение все чаще становятся взаимосвязанными задачами.
He pointed out that although many countries were aware of the impacts of climate anomalies, they had not taken the steps necessary for coping effectively with the often devastating effects. Он отметил, что, хотя многие страны осознают воздействие климатических аномалий, они не предприняли необходимые шаги для эффективного принятия мер реагирования на их последствия, являющиеся зачастую опустошительными.
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that his country was more than aware of the need to pursue the political reconciliation process, and the Government was doing just that. Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что в его стране более чем осознают необходимость в продолжении процесса политического примирения, и правительство занято именно этим.
Those of us who have been involved with the Water Tribune are well aware that water is essential to life and to the planet. Те из нас, кто принял участие в работе Трибуны по проблеме водоснабжения, хорошо осознают, что вода крайне необходима для жизни и для планеты.
Members were now acutely aware of the potentially disastrous consequences of the disease not only for the infected but also for their families and many societies across West Africa, the entire region and perhaps even across the globe. Сейчас члены Совета хорошо осознают возможные катастрофические последствия этой болезни не только для заразившихся людей, но и для членов их семей, многочисленных региональных общин, жителей Западной Африки в целом и, возможно, населения всего мира.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 164)
We in UNMIK are well aware that we retain our mandate under resolution 1244 for as long as the Council decides. Мы в МООНК прекрасно понимаем, что наш мандат, предусмотренный резолюцией 1244 продолжает действовать до тех пор, пока Совет не примет иного решения.
We are all aware of the differences among us in our sizes and populations. Мы все понимаем, что мы разные по размеру и численности населения.
We are all very well aware of this. И все мы прекрасно понимаем это.
We are also quite aware that no long-term stability and progress is possible in Croatia without guaranteed human and ethnic rights to the Serbian and other minority groups. Мы также хорошо понимаем, что в Хорватии невозможны долгосрочная стабильность и прогресс без гарантии прав человека и этнических прав для сербского и других меньшинств.
We are all aware that even if the vote succeeds, the UN resolution will not be binding, and that establishing and enforcing a moratorium is only a necessary mid-way step toward full abolition. Мы все понимаем, что даже если голосование пройдет успешно, резолюция ООН не носит обязательный характер, а введение и осуществление моратория является всего лишь необходимой мерой на пути к полной отмене смертной казни.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 292)
"Also aware of the recent positive development in the Middle East peace process, which would be further strengthened by means of the States of the region undertaking practical measures, as soon as possible, in order to strengthen the non-proliferation regime", "учитывая также, что в последнее время происходит позитивное развитие ближневосточного мирного процесса, который еще больше усилили бы действия государств региона, направленные на принятие в кратчайшие возможные сроки практических мер в целях укрепления режима нераспространения",
With an average of 1,500 students enrolled in the different training programmes, FEFFIK is very much aware of the importance of its role as a centre for vocational training for the region. Учитывая, что численность учащихся в рамках его различных программ составляет в среднем 1500 человек, ФЕФФИК в полной мере осознает ту важную роль, которую он играет в регионе в качестве центра профессиональной подготовки.
Aware of the desire of the people of Anguilla for a higher level of self-government, учитывая желание народа Ангильи достичь более высокого уровня самоуправления,
Aware of the major obstacles to the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, foremost among these being an inadequate allocation of resources, учитывая наличие крупных препятствий на пути к осуществлению Всемирной программы действий в отношении инвалидов, прежде всего недостаточное выделение ресурсов,
Aware that negotiations between the administering Power and the territorial Government on the draft Guam Commonwealth Act are no longer continuing and that Guam had established a process for a self-determination vote by the eligible Chamorro voters, учитывая, что переговоры между управляющей державой и правительством территории по проекту закона о Гуамском содружестве завершены и что на Гуаме определился процесс проведения среди представителей народа чаморро, имеющих право голоса, голосования по вопросу о самоопределении,
Больше примеров...
Сознаем (примеров 72)
However, the French delegation is also well aware of the need to avoid unnecessarily increasing the workload of the Security Council. Вместе с тем мы четко сознаем, что необходимо избегать опрометчивого увеличения рабочей нагрузки Совета Безопасности.
We are well aware of the importance of the Geneva talks and sincerely hope for their success. Мы в полной мере сознаем важность Женевских переговоров и искренне надеемся на их успех.
Mr. KREID (Austria): Indeed, I have been listening with great attention to what has been said, and we are quite aware that each of the countries represented here has their very clear and understandable security interests. Г-н КРЕЙД (Австрия) (перевод с английского): Я с большим вниманием выслушал то, что было сказано, и мы вполне сознаем, что каждая из представленных здесь стран имеет свои очень четкие и понятные интересы безопасности.
And we are increasingly aware of the fact that much of what we are talking of in terms of issues - global environment issues - have a strong connection with oceans. И мы все в большей степени сознаем то обстоятельство, что многое, о чем мы говорим в плане вопросов - глобальных экологических вопросов, - тесно связано с океанами.
I'm aware of that at all times. Мы сознаем это каждую секунду.
Больше примеров...
Понимают (примеров 128)
African decision makers have become increasingly aware of the importance of population issues in bringing sustainability to the development process. Африканские руководители все больше понимают значение факторов народонаселения для обеспечения устойчивого развития.
However, the authorities were aware that such ad hoc assistance should be replaced by more formal arrangements. Однако власти понимают, что такие временные меры помощи должны быть заменены более официальными механизмами.
I am aware that different States have different ideas of what a strong deal means, but mistrust between countries cannot become a reason for failure, nor can economic considerations become an excuse for inaction. Я сознаю, что разные страны по-разному понимают, что есть прочный договор, тем не менее, недоверие между странами не может стать причиной неудачи, точно так же как экономические соображения не могут стать оправданием бездействию.
Are they aware...? А они понимают, что...?
The other thing that religions are really aware of is: speak well - I'm not doing a very good job of this here - but oratory, oratory is absolutely key to religions. Следующий аспект, важность которого религии очень хорошо понимают, - это умение хорошо говорить - Я-то не очень здесь в этом преуспел - но ораторское искусство является ключевым в религиях.
Больше примеров...
Осведомленный (примеров 4)
This was addressed by IEEE 802.17b, which defines an optional spatially aware sublayer (SAS). Это был затронут IEEE 802.17b, который определяет дополнительную пространственно осведомленный подслой (SAS).
A well-trained work force that is aware of the potential for fraud can help prevent fraud. Помочь предотвратить мошенничество может должным образом подготовленный персонал, осведомленный о возможности мошенничества.
Any informed person is aware that social and commercial relations are maintained by the people living in the border zone between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (Sud and Nord-Kivu in the Democratic Republic of the Congo and Cyangugu and Gisenyi on the Rwanda side). По сути дела, любой осведомленный человек знает о существовании особых социальных и коммерческих отношений между приграничным населением Демократической Республики Конго и Руанды (Южная и Северная Киву в Демократической Республике Конго и Чьянгугу и Гисеньи в Руанде).
Konda, well aware of the functioning of the Ottoman guard, took the leadership over volunteers to take over the Sava gate, accompanied by Uzun-Mirko. Конда, хорошо осведомленный о тактике османского гарнизона, взял на себя руководство над добровольцами, с которыми собирался захватить ворота Савы.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 157)
The goal is to ensure that children and communities become more aware of the issues and help disseminate the information and their understanding of them to others in the community. Задача сводится к обеспечению повышения осведомленности детей и общин об этих проблемах, содействию распространению информации и ее пониманию среди остальных членов общины.
Greece realized it had a challenge ahead of it to make victims and potential victims aware of the wider remedies available through the new, comprehensive legislation against discrimination. Греция понимает важность задачи по повышению осведомленности жертв или потенциальных жертв о расширенных возможностях, предлагаемых новым законодательством по борьбе против дискриминации.
Besides the publication of a guide and a website called "Guardian of Climate" for making students and teachers aware of the negative consequences of climate change, in 2008 UNAF took part in the universal exhibition that was held in Zaragoza, Spain to promote environmental sustainability. Помимо публикации справочника и создания веб-сайта под названием «Хранитель климата» в целях обеспечения осведомленности учащихся и педагогов относительно негативных последствий изменения климата в 2008 году ЮНАФ принял участие во всемирной выставке, проходившей в Сарагосе, Испания, в целях пропаганды экологической устойчивости.
They suggested the following measures: improvements in the HIV/AIDS testing system, an information campaign and an intensified effort to make schoolchildren more aware of the problem of HIV/AIDS, and strengthening of the resources of the institutions that deal with prevention, health and safe practices. Респонденты перечислили следующие действия: улучшение системы тестирования ВИЧ/СПИДа, распространение информации и расширение работы среди школьников по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе, усиление возможностей структур, занимающихся вопросами профилактики, здоровья и безопасного поведения.
However, the Committee notes with concern that due to the fact that children with disabilities and their families are not aware of all available services, only a small percentage of children with disabilities actually benefit from these services. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в силу недостаточной осведомленности детей-инвалидов и их семей обо всех предоставляемых услугах, такими услугами пользуется лишь небольшая часть детей-инвалидов.
Больше примеров...