Английский - русский
Перевод слова Aware

Перевод aware с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знать (примеров 143)
I'm well aware of that, Kevin. Уж мне ли не знать, Кевин.
She may not have been aware of the intruder. Она могла не знать о вторжении.
Her Government regretted the lack of consensus and believed that it was important to ensure that the Saharan people were aware of the international community's determination to allow them to exercise their right to self-determination. Ее правительство выражает сожаление в связи с отсутствием консенсуса и считает, что народ Западной Сахары должен знать о решимости международного сообщества дать ему возможность самому осуществлять свое право на самоопределение.
She knew things she should never have known, as if she were somehow aware of truths beyond the normal scope. Знала вещи, которые ей не следовало знать, как будто знала истины, неподвластные человеку.
Being more alert and aware of what was happening in one's environment and knowing how to react to particularly dangerous situations, knowing, for instance, what a land mine looked like, could saving lives and limbs. Осторожность и владение ситуацией, а также умение оперативно реагировать в случае опасности, к примеру, знать, как выглядит противопехотная мина, может спасти жизнь и позволить избежать увечий.
Больше примеров...
Известно (примеров 3061)
In March of T.A. 3018, scouts from Dol Guldur became aware that Gollum had been brought to Mirkwood and was being held prisoner by Thranduil. В марте 3018 года Т. Э. разведчикам Дол Гулдура стало известно, что Голлум находится в плену у эльфов Трандуила.
He acknowledged, however, that the State party was aware of what it described as "the defencelessness of undocumented immigrants" (para. 16). Он, однако, признает, что государству-участнику известно о реалии, которую оно представило как "беззащитное положение иммигрантов, не имеющих соответствующих документов" (пункт 16).
In response to a question by Mr. AMIR on racial propaganda and incitement of hatred, she said that her delegation was not aware of any registered organizations that used racially insensitive language. Отвечая на вопрос г-на АМИРА, касающийся расовой пропаганды и подстрекательства к ненависти, она говорит о том, что ее делегации не известно о каких-либо зарегистрированных организациях, пользующихся расово окрашенной риторикой.
How many species are we aware of? Сколько видов нам известно?
The Group has been informed by senior FARDC officials involved in Umoja Wetu that they were aware of a number of Rwandan intelligence officers who remained on the ground following the end of the operation. Старшие должностные лица ВСДРК, участвующие в операции «Умоджа вету», сообщили Группе, что им известно о нескольких сотрудниках руандийской разведки, которые остались на местах после окончания операции.
Больше примеров...
Осознает (примеров 1068)
The Government is very aware of this issue and has adopted a number of measures to counter it and will continue to try to address it. Правительство хорошо осознает наличие этой проблемы и приняло ряд мер по ее решению и будет и впредь принимать такие меры.
It will also be a year of destiny for France, whose government is keenly aware that, without painful reforms, the country might be doomed; the only question that remains is whether it can implement them. Он также будет судьбоносным годом для Франции, правительство которой четко осознает, что без болезненных реформ страна может быть обречена; остается один вопрос: удастся ли их реализовать.
The Government is aware of the need to improve and establish an inclusive educational system that involves all students, including individuals with disabilities, in regular school activities and the curriculum. Правительство осознает необходимость совершенствования и создания всеохватной системы образования, предусматривающей участие всех учащихся, в том числе инвалидов, в регулярной деятельности школы и в ее учебных программах.
With regard to freedom of the press, Gabon ensured that the press enjoyed freedom of expression and was aware that such freedom was essential to any democracy. По вопросу о свободе печати Габон заверил, что в стране существует свобода выражения мнений в печати и что он осознает всю важность этой свободы для любого демократического общества.
As the newest Member of the United Nations, having joined on the eve of the historic Millennium Summit last year, Tuvalu is more than ever aware of its responsibilities to the United Nations and what the Organization stands for. Наша страна, которая совсем недавно, накануне состоявшегося в прошлом году исторического Саммита тысячелетия, стала членом Организации Объединенных Наций, лучше чем когда-либо ранее осознает свои обязанности по отношению к Организации Объединенных Наций и те принципы, которые она отстаивает.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 782)
Algeria is aware of the fundamental role of women in building a progressive society firmly committed to modernity, and it has guaranteed to women in its Constitution and through its legislation full participation in economic, social and political life without distinction as compared to men. Сознавая основополагающую роль женщины в построении передового общества, решительно идущего по пути модернизации, Алжир в своей Конституции и законах страны гарантировал женщине возможность полноправного участия в экономической, социальной и политической жизни наравне с мужчиной.
Also aware that facilitating exchange of trade-related data and documents in electronic form would particularly enable small and medium-sized enterprises to more effectively participate in international trade and enhance their competitiveness, сознавая также, что облегчение обмена данными о торговле и документами в электронной форме особенно поможет малым и средним предприятиям более эффективно участвовать в международной торговле и повышать свою конкурентоспособность,
Aware of the importance of industry in the structural transformation of their economies, the African States and the international community had proclaimed the period 1993-2002 the Second Industrial Development Decade for Africa. Сознавая важную роль промышленности в струк-турной перестройке национальной экономики, африкан-ские государства и международная общественность провозгласили 1993-2002 годы вторым Десятилетием промышленного развития Африки.
Aware of the negative impact of corruption on the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms, сознавая негативные последствия коррупции для осуществления в полном объеме всех прав человека и основных свобод,
Aware that the illicit cultivation and production of and trafficking in drugs originating in Afghanistan, as part of the world drug problem, have an impact on political stability, democratic institutions, security and the rule of law, сознавая, что незаконное культивирование, производство и оборот наркотиков из Афганистана, как часть мировой проблемы наркотиков, оказывают воздействие на политическую стабильность, демократические институты, безопасность и правопорядок,
Больше примеров...
В курсе (примеров 854)
Management is aware of the volatility of the currency exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange rate changes presents for operations. Руководство в курсе нестабильного положения на валютных рынках и значительного риска, который создают для операций непредвиденные изменения обменных курсов.
Yes, I'm aware of the your father. Да, я в курсе этой ситуации.
As I'm sure you're aware, this situation with Sharon Knowles is... it's horrific. Как, я уверен, ты в курсе, вся эта ситуация с Шэрон Ноулз... ужасна.
Were you aware that Dr. Bloom would be filing this report? Вы были в курсе, что доктор Блум подаст этот рапорт?
Pullman goes on to cite a speech, dated 21 February 1943, as evidence that Pius was even aware of the emerging possibility of nuclear weapons. Пулльман далее цитирует речь Папы от 21 февраля 1943 года в качестве доказательства того, что Пий XII даже был в курсе возникшей возможности создания ядерного оружия.
Больше примеров...
Сознает (примеров 513)
Colombia is aware of the need to strengthen international security, and has acceded to various legally binding instruments. Колумбия сознает необходимость укрепления международной безопасности и присоединилась к различным юридически связывающим инструментам.
The delegation was aware that CCFs were general frameworks confined to spelling out major guidelines. Делегация сознает, что СРС представляют собой общие рамки, предназначенные исключительно для выработки основных руководящих принципов.
The government of Suriname is aware that it needs to deepen and broaden its national awareness efforts in the area of its non-proliferation policy. Правительство Суринама сознает необходимость углубления и расширения проводимой на национальном уровне информационной работы по вопросам, касающимся его политики в области нераспространения.
Spain is aware of the importance of the challenge posed by the need for understanding among nations and peoples in today's world, and is a firm defender of dialogue and cooperation as instruments for fighting intolerance and discrimination based on cultural or religious differences. Испания сознает важность задачи, продиктованной необходимостью достичь взаимопонимания между нациями и народами в современном мире, и является твердым сторонником диалога и сотрудничества, как инструментов борьбы с нетерпимостью и дискриминацией, вызванными культурными или религиозными различиями.
The helmsman, who knows the local circumstances of the sections to be travelled, is aware of any special risks that he may encounter there. Будучи знакомым с местными условиями данного участка, рулевой сознает особые опасности, которые могут встретиться на пути.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 494)
The Government of Romania is aware of the need and the opportunity for cross-border cooperation and the establishment of Euro-regions. Правительство Румынии отдает себе отчет в необходимости и наличии возможности для налаживания трансграничного сотрудничества и создания еврорегионов.
The Government of Sierra Leone was very much aware that peacebuilding, as established through the Peacebuilding Commission, was a new process. Правительство Сьерра-Леоне прекрасно отдает себе отчет в том, что процесс миростроительства, осуществляемый через посредство Комиссии по миростроительству, является совершенно новым процессом.
He was aware of the fact that, in submitting a report on the implementation of the Convention, his country would benefit from the assistance and advice of the Committee. Г-н Йеркич отдает себе отчет в том, что, представив доклад о применении Конвенции, Босния и Герцеговина сможет воспользоваться помощью и советами Комитета.
The Penitentiary Administration was aware that those numbers, however low they might be as compared with the number of employees, were likely to shock public opinion; nevertheless it thought they should be made public. Администрация пенитенциарных учреждений отдает себе отчет в том, что эти цифры, какими бы незначительными они ни выглядели по сравнению с общим числом сотрудников, могут возмутить общественность, но при этом она считает необходимым их обнародовать.
While aware of the State party's efforts in that area, she stressed the importance of such measures, the effectiveness of which had been demonstrated. В полной мере отдавая себе отчет в усилиях, прилагаемых государством-участником в этой области, г-жа Гаер тем не менее настаивает на важности адресных мер, эффективность которых была доказана.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 257)
We are also aware of the fact that Governments are very jealous of their sovereignty. Мы также осознаем и то, что правительства весьма ревностно относятся к своему суверенитету.
Have we always been aware of the consequences of the decisions we have taken? Разве мы всегда осознаем последствия принимаемых нами решений?
Notwithstanding our diversity, as nation States, we view ourselves as independent, aware that the immensity of issues decided upon at the United Nations are integrated, affecting not only present but future generations. Несмотря на наше разнообразие как национальных государств, мы рассматриваем себя как независимые, осознаем сложность вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, и они касаются не только нынешнего, но и будущих поколений.
Coming from very small island countries, most of which have the most fragile ecosystems in the world, with some rising only a few feet above sea level, we are keenly aware of the need to give due consideration to the environmental implications of economic policy decisions. Поскольку мы принадлежим к числу очень небольших островных стран, большинство из которых имеют самые хрупкие в мире экосистемы и находятся лишь на несколько футов над уровнем моря, все мы прекрасно осознаем необходимость должным образом учитывать экологические последствия решений в рамках экономической политики.
Now, how can it be that there are all those changes going on, and that we're not aware of them? Итак, как может быть, что все эти изменения происходят, а мы их не осознаем?
Больше примеров...
Понимает (примеров 504)
But Halil isn't aware of my love. Но Халиль не понимает моей любви.
He's not aware that he's doing it, but mancala's very popular in South Africa. Он даже не понимает, что именно делает, но манкала очень популярна в Южной Африке.
The Government was committed to the promotion of human rights but was aware that much remained to be done. Правительство преисполнено решимости содействовать осуществлению прав человека, но понимает, что многое еще предстоит сделать.
The Government was aware of the importance of informing "the erased" and the general public of the details of the Act. Правительство понимает важность информирования "вычеркнутых лиц" и общественности в целом о подробностях этого Закона.
Peru was well aware of its rights, its obligations and its responsibility to the international community, and would be reporting to the Committee on what it had done to re-establish the confidence of the international community. Перу прекрасно знает свои права и обязанности и понимает свою ответственность перед международным сообществом и проинформирует Комитет о мерах, принятых с целью восстановления доверия со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 414)
In December 2003, aware of the need to enhance the authority and role of the General Assembly and to improve its working methods, we agreed on an ambitious work plan. В декабре 2003 года, осознавая необходимость повышения авторитета и роли Генеральной Ассамблеи, и в целях усовершенствования ее методов работы мы согласовали широкомасштабный план работы.
Aware of the urgency to achieve a meaningful reduction of maternal mortality, increased resources have been put in place as a response to the challenge. Осознавая, насколько неотложным является достижение существенного сокращения материнской смертности, правительство ассигновало значительные средства для решения этой проблемы.
Aware of this threat, States are beginning to strengthen their regulation of chemicals, including at the international level through several multilateral environmental agreements. Осознавая эту угрозу, государства начинают ужесточать регулирование в отношении химических веществ, в том числе и на международном уровне посредством многосторонних природоохранных соглашений.
Aware of the wider implications, the central IPSAS adoption project team has formed a subproject to work on developing a common understanding, if possible, for a system-wide approach by the United Nations organizations. Осознавая более широкие последствия, центральная группа по проекту внедрения МСУГС разработала подпроект в целях выработки, по возможности, общего понимания общесистемного подхода организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций.
Aware of the fact that the management of prisons is a social service and that it is important to keep the public informed about the work of prison services, осознавая то обстоятельство, что управление тюрьмами является социальной службой и что важно регулярно информировать общественность о работе тюремных служб,
Больше примеров...
Осознают (примеров 344)
As we understand it, Khartoum is aware of the need to adopt urgent measures to redress the present situation. Как мы понимаем, в Хартуме осознают необходимость принятия неотложных мер по выправлению нынешней ситуации.
It was commonly agreed that in mountain regions local farmers and industry were not always aware of that importance or of the efforts being made to protect those ecosystems. Участники признали, что крестьяне горных районов и индустрия в целом далеко не всегда осознают эту значимость и не принимают достаточных мер защиты этих экосистем.
In another country, the Government highlighted that, thanks to educational efforts, people were more and more aware of their rights and of relevant national protection mechanisms. Правительство другой страны сообщило, что в результате усилий в сфере образования люди все лучше осознают свои права и лучше осведомлены о соответствующих национальных механизмах защиты.
The State authorities were perfectly aware of the plight of certain indigenous minorities in Chaco province, who had been deprived of their means of subsistence during the dictatorship because of intensive deforestation activities, particularly in the El Impenetrable region. Государственные органы власти Аргентины прекрасно осознают драматическую ситуацию некоторых коренных меньшинств в провинции Чако, которые были лишены средств к существованию в эпоху диктатуры в силу проводившихся там работ по интенсивному сведению лесов, в частности, в Непроходимом районе.
As a result, many colleagues in the Field are more aware of their skills, competencies and limitations; can better plan their professional career; and have improved their application patterns. Благодаря этому многие сотрудники на местах лучше осознают свои профессиональные качества, уровень компетенции и ограничения; могут лучше планировать свою профессиональную карьеру; и улучшать свои навыки для подачи заявлений на заполнение вакансий.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 164)
We are keenly aware that facing the menace of nuclear proliferation in the Middle East is an urgent task that brooks no delay. Мы прекрасно понимаем, что устранение угрозы ядерного распространения на Ближнем Востоке - это срочная задача, которая не терпит отлагательств.
As current commanders of Sector Southwest, we are particularly aware of the importance of continuing peacekeeping operations in Bosnia and Herzegovina. Мы в качестве командования юго-западным сектором особенно понимаем важное значение продолжения миротворческой операции в Боснии Герцеговине.
We are very much aware that the continuation of humanitarian convoys is of vital importance for our people in both liberated and occupied territories. Мы прекрасно понимаем, что сохранение гуманитарных конвоев имеет жизненно важное значение для нашего народа как на освобожденных, так и на оккупированных территориях.
We are only too acutely aware of the fact that this new journey on which the people of South Africa are now embarking will not be an easy one. Мы прекрасно понимаем, что этот новый путь, на который народ Южной Африки сейчас вступает, не будет легким.
This question, as we are all well aware, is at the core of the Security Council's mandate, since efforts to contain the uncontrolled spread of light weapons today are fundamental to conflict prevention and the maintenance of international peace and security. Этот вопрос, как мы все хорошо понимаем, лежит в основе мандата Совета Безопасности, так как усилия по сдерживанию неконтролируемого распространения легких видов вооружений играют сегодня основополагающую роль в предотвращении конфликтов и поддержании международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 292)
Given the extent and complexity of the task that has been entrusted to it, the Working Group is aware that these proposals and recommendations cannot be exhaustive. Учитывая масштабы и сложность порученной ей задачи, Рабочая группа сознает, что эти предложения и рекомендации не могут носить исчерпывающего характера.
"Aware that accidents at nuclear installations have the potential for transboundary impacts; учитывая, что аварии на ядерных установках имеют потенциал трансграничного воздействия;
Aware of the increasing cooperation between bodies of the inter-American system for the protection of human rights and those pertaining to the United Nations Commission on Human Rights, учитывая расширяющееся сотрудничество между органами межамериканской системы по защите прав человека и органами, имеющими отношение к Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций,
Aware of the closing of the Hovensa plant, and noting the continuing negative impact on manufacturing and on the labour situation in the Territory, будучи осведомлена о закрытии завода «Ховенса» и учитывая сохраняющиеся отрицательные последствия этого для обрабатывающей промышленности и рынка труда в территории,
Aware of the harmful effects on development of the chaotic proliferation and uncontrolled circulation of small arms and light weapons, and the fact that poverty and the lack of prospects for a better future create conditions conducive to the misuse of such arms, especially by youth; учитывая пагубное воздействие стихийного распространения и бесконтрольного обращения стрелкового оружия и легких вооружений на развитие и то, что нищета и отсутствие надежд на лучшее будущее создают условия, благоприятствующие противоправному применению этого оружия, особенно молодежью,
Больше примеров...
Сознаем (примеров 72)
Unfortunately, we are all aware that this will take some time. К сожалению, мы также сознаем, что это потребует некоторого времени.
Of course, we are also aware that the above documents still do not offer a programme that is capable of receiving unanimous support, hence the need for further efforts. Разумеется, мы также сознаем, что вышеупомянутые документы все-таки не дают программы, способной снискать себе единодушную поддержку, и поэтому тут нужны дальнейшие усилия.
And we are increasingly aware of the fact that much of what we are talking of in terms of issues - global environment issues - have a strong connection with oceans. И мы все в большей степени сознаем то обстоятельство, что многое, о чем мы говорим в плане вопросов - глобальных экологических вопросов, - тесно связано с океанами.
We are all aware of the enormous challenges we face for 2015. Мы сознаем, что перед нами стоят огромные задачи, которые мы должны выполнить к 2015 году.
We are all aware of the need to establish appropriate measures to secure such conservation and management as a means of promoting long-term sustainability of the resources. Мы все хорошо сознаем необходимость введения надлежащих мер по обеспечению такого сохранения и рационального использования в качестве средства содействия долгосрочной устойчивости ресурсов.
Больше примеров...
Понимают (примеров 128)
Eastern European Governments were aware of the need to prevent the spread of xenophobic attitudes. Правительства восточноевропейских стран понимают необходимость предотвращения распространения проявлений ксенофобии.
The best hope for the Afghan people is the continuing support of the international community, and Afghans are more aware of this than anyone. Афганский народ должен возлагать главную надежду на непрекращающуюся поддержку международного сообщества, и афганцы, как никто другой, понимают это.
Type A was the least popular: parents were well aware that their children's employment prospects would be better if they mastered both languages. Родители меньше ценят тип А, поскольку они с полным основанием понимают, что их дети будут иметь лучшие трудовые перспективы, если они будут владеть обоими языками.
Women workers are at times not aware of the occupational health and safety rules and the importance of being familiar with these rules and ways to protect themselves from the diseases and risks to which they might be exposed during work. Некоторые работающие женщины не осведомлены о принципах охраны и гигиены труда и не понимают, насколько важна информированность об этих принципах и способах защиты здоровья от заболеваний и рисков, которым они могут подвергаться в процессе трудовой деятельности.
It is apparent that several Member States are insufficiently aware of the distinct role of the Committee and lack a clear understanding of the differences between the scope of its work and that of the Counter-Terrorism Committee. Очевидно, что ряд государств-членов недостаточно осознают конкретную роль Комитета и недостаточно ясно понимают различия между сферой его деятельности и тем, чем занимается Контртеррористический комитет.
Больше примеров...
Осведомленный (примеров 4)
This was addressed by IEEE 802.17b, which defines an optional spatially aware sublayer (SAS). Это был затронут IEEE 802.17b, который определяет дополнительную пространственно осведомленный подслой (SAS).
A well-trained work force that is aware of the potential for fraud can help prevent fraud. Помочь предотвратить мошенничество может должным образом подготовленный персонал, осведомленный о возможности мошенничества.
Any informed person is aware that social and commercial relations are maintained by the people living in the border zone between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (Sud and Nord-Kivu in the Democratic Republic of the Congo and Cyangugu and Gisenyi on the Rwanda side). По сути дела, любой осведомленный человек знает о существовании особых социальных и коммерческих отношений между приграничным населением Демократической Республики Конго и Руанды (Южная и Северная Киву в Демократической Республике Конго и Чьянгугу и Гисеньи в Руанде).
Konda, well aware of the functioning of the Ottoman guard, took the leadership over volunteers to take over the Sava gate, accompanied by Uzun-Mirko. Конда, хорошо осведомленный о тактике османского гарнизона, взял на себя руководство над добровольцами, с которыми собирался захватить ворота Савы.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 157)
Her Government was aware of the importance of increasing public awareness of the issue. Правительство ее страны осознает важность повышения уровня осведомленности общества об этой проблеме.
The Meeting recognized the need for developing programmes to make children, young people and parents aware of the dangers linked to the use of the Internet and train them in safe use practices. Совещание отметило необходимость выработки программ для повышения осведомленности детей, молодежи и родителей об опасностях, связанных с пользованием Интернетом, а также обучения их методам безопасного пользования.
The conference was organised with the aim of informing women's organizations, men's groups, other organizations and policymakers about the issues and making them more aware of them. Конференция проводилась с целью информирования женских организаций, мужских групп, других организаций и лиц, определяющих политику, об этих проблемах и повышения их осведомленности о них.
Aware of the unique opportunity offered by the International Year of Deserts and Desertification to raise public awareness on the issue of desertification and to protect the biological diversity of deserts as well as the traditional knowledge of indigenous and local communities affected by desertification, сознавая открывающуюся в связи с Международным годом пустынь и опустынивания уникальную возможность повышения осведомленности населения в вопросе опустынивания и защиты биологического разнообразия пустынь, а также традиционных знаний коренных народов и местных общин, страдающих от опустынивания,
To make women more aware of their rights and enhance their demand capacity; повышение осведомленности женщин о своих правах;
Больше примеров...