Английский - русский
Перевод слова Aware

Перевод aware с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знать (примеров 143)
She couldn't have been aware of it. Она не могла об этом знать.
The world must become better aware of the major threats to humankind. Мир должен лучше знать основные угрозы, стоящие перед человечеством.
Making the voting public aware of what's really happening on the ground will help bring our troops home fast. Если граждане нашей страны будут знать о том, что действительно происходит на поле боя, наши войска быстрее вернутся домой.
The Special Rapporteur should be well aware that resolution 2002/84 as well as other relevant resolutions of the Commission also emphasize the importance of the impartiality, objectivity, integrity and independence of the thematic procedures. Специальный докладчик должна хорошо знать о том, что в резолюции 2002/84, как и в других соответствующих резолюциях Комиссии, также подчеркивается важное значение беспристрастности, объективности, целостности и независимости тематических процедур.
To what extent were ethnic and linguistic minorities aware of the Commission's mandate and scope? Кроме того, ему хотелось бы знать, в какой мере группы этнических и языковых меньшинств информируются о ее мандате и полномочиях.
Больше примеров...
Известно (примеров 3061)
Ms. Lizin also affirmed that poor people worldwide were well aware of how rich people lived. Г-жа Лизен также отметила, что во всем мире бедным хорошо известно о том, как живут богатые.
Well, he was no philanthropist as far as I'm aware, anyway. Ну, он не был филантропом, в любом случае, насколько мне известно.
"Itself is well aware of his" busy society, people would put a burden on many people saying it. "Сам по себе хорошо известно о его" занято общество, народ бы бременем на многих людей сказал он.
The Government of Burundi is aware of no cases of racial discrimination that have been brought before the Burundian courts. Насколько нам известно, не было ни одного случая обращения в бурундийские судебные инстанции по поводу расовой дискриминации.
I'm aware that it's normal for no reigning monarchs to be present at a coronation. Насколько мне известно, царствующие монархи не должны присутствовать на коронации.
Больше примеров...
Осознает (примеров 1068)
The Government was in contact with Daw Aung Sang Suu Kyi, and was aware of the need to achieve national reconciliation. Правительство поддерживает контакты с Аунг Сан Су Чжи и осознает необходимость обеспечения национального примирения.
The Commission is also aware of the need to strengthen its role in resource mobilization and has started to address that issue. Комиссия также осознает необходимость усиления ее роли в деле мобилизации ресурсов, и она начала принимать меры для решения этого вопроса.
The Government of Canada is aware of the challenges that have to be met to ensure that all its people have a decent quality living standard, and especially Aboriginal people, women, single parents, children, youth, persons with disabilities, immigrants and rural residents. Правительство Канады осознает те проблемы, которые необходимо решить, с тем чтобы обеспечить для всего населения страны, и в первую очередь коренного населения, женщин, одиноких родителей, детей, молодежи, инвалидов, иммигрантов и жителей сельских районов, достойный и качественный жизненный уровень.
Although the Commission is confident that it can provide a timely and appropriate operational response to such a situation if the need arises, the Commission is also aware that a review, formalization and extension of these arrangements will need to be conducted in the near future. Комиссия убеждена в том, что она может принимать своевременные и соответствующие оперативные меры в таких ситуациях, в которых в них возникнет необходимость, и она также осознает, что в ближайшем будущем будет необходимо обеспечить обзор, официальное закрепление и продление действия связанных с этим процедур.
The Director of the Division stated that it was aware of the importance of adequate facilities for the work of the Commission and its subcommissions and had already taken steps to expand the current premises, including technical facilities and storage space. Директор Отдела по вопросам океана и морскому праву заявил, что Отдел осознает важное значение адекватного обслуживания работы Комиссии и ее подкомиссий и уже предпринял шаги в целях расширения имеющихся ныне помещений, включая технические средства и складские помещения.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 782)
Being aware of the relevance of the work being undertaken by relevant international conventions and agreements, сознавая важное значение работы, проводимой по линии соответствующих международных конвенций и соглашений,
Being aware of the importance of this exercise, Switzerland is committed to ensuring a maximum transparency while keeping in mind its true purpose: to analyze the strengths and weaknesses of the Global Forum and identify concrete ways to improve it. Сознавая важность процесса оценки, Швейцария полна решимости обеспечить максимальную транспарентность, не упуская при этом из виду истинную цель этого процесса: анализ сильных и слабых сторон Глобального форума и выявление конкретных путей улучшения его работы.
Aware of our responsibility to present and future generations, сознавая свою ответственность перед нынешним и будущими поколениями;
Aware also of the need to facilitate the participation of certain countries with economies in transition that may otherwise not be able to take part, сознавая также необходимость содействия участию некоторых стран с переходной экономикой, которые в ином случае могут оказаться не в состоянии принять участие,
Aware that easier access to land and funding was also vital, it had also created a special empowerment fund. Сознавая, что исключительно важное значение имеет также упрощение доступа к земле и финансированию, правительство учредило специальный фонд для расширения прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
В курсе (примеров 854)
I wasn't aware that you kept such close watch on the Bajoran political situation. Я и не подозревала, что вы в курсе политической ситуации на Бэйджоре.
Young lady, are you aware that I have only one year to live? Барышня... вы в курсе, что мне жить осталось всего год?
I'm aware, I'm aware. я в курсе, в курсе.
Are you aware there's been an alarming drop in academic achievement and test scores over the past few semesters? Вы в курсе, что за последние два семестра произошло значительное снижение в успеваемости и результатах тестов?
The need to include innovation issues in academic curricula at a very early stage, so as to make students aware of the possibilities; а) необходимость включения вопросов инновационной деятельности в учебные планы учебных заведений на самом раннем этапе с той целью, чтобы студенты были в курсе имеющихся возможностей;
Больше примеров...
Сознает (примеров 513)
The Government is aware of the need to enable parents to combine their work and family life. Правительство сознает необходимость предоставления родителям возможности сочетать профессиональную деятельность с семейными обязанностями.
Ecuador's society is aware of the need to move towards the full integration of women in social, economic and cultural life. Эквадорское общество сознает необходимость продвижения всестороннего включения женщин в социально-экономическую и культурную жизнь.
The Committee is aware that its effectiveness as a monitoring body will be enhanced if it is able to receive additional information to what is provided by the reports of States Parties. Комитет сознает, что его эффективность как органа, осуществляющего мониторинг, станет выше в том случае, если он будет иметь возможность получать, помимо информации, содержащейся в докладах государств-участников, дополнительную информацию.
On the question of the final form of the draft articles, the Czech Republic was aware that the differing views and customs of States regarding transboundary aquifers made it difficult to build a broad consensus for a binding international convention. Что касается вопроса об окончательной форме проектов статей, то Чешская Республика сознает, что различия в позициях и нормах обычного права государств в отношении трансграничных водоносных горизонтов затрудняют достижение широкого консенсуса по вопросу о разработке юридически обязательной международной конвенции.
Mr. LEE (Republic of Korea) said that his country, which had achieved remarkable economic growth thanks to its well-educated human resources, was keenly aware of the importance of human resources development in the development process. Г-н ЛИ (Республика Корея) говорит, что его страна, добившаяся значительных темпов экономического роста благодаря своим высокообразованным людским ресурсам, в полной мере сознает важность развития людских ресурсов в процессе развития.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 494)
The Landau Commission was aware that the issue of moderate pressure during interrogation is both a serious and sensitive one. Комиссия Ландау отдавала себе отчет в том, что вопрос о применении умеренного давления в ходе допросов является одновременно серьезным и деликатным.
The Government was aware that it must squarely face the painful reality of El Salvador's past. Правительство отдает себе отчет в том, что ему следует обеспечить честное преодоление той реальности, которая существовала в Сальвадоре в прошлом.
The task force recognizes the importance of successful completion of the Doha round of trade negotiations, although it is aware of the limited expectations of the Sixth WTO Ministerial Conference in Hong Kong for building an environment conducive to realization of the right to development. Целевая группа признает важное значение успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров, хотя и отдает себе отчет в том, что участники шестой Конференции ВТО на уровне министров в Гонконге располагают ограниченными возможностями по созданию благоприятных условий для реализации права на развитие.
The Special Committee, aware of the serious socio-economic crisis in Montserrat brought on by volcanic activity, should encourage organizations within the United Nations system to establish special programmes of assistance to the Territory. ЗЗ. Специальному комитету, отдающему себе отчет в серьезном социально-экономическом кризисе, возникшем на Монтсеррате в результате вулканической активности, следует рекомендовать организациям системы Организации Объединенных Наций разработать специальные программы помощи этой территории.
The Special Rapporteur reiterated his desire to organize a meeting with the human rights treaty bodies during the fifty-eighth session, although he was aware of certain practical difficulties and budgetary constraints. Специальный докладчик вновь высказался за проведение совещания с представителями договорных органов по правам человека на пятьдесят восьмой сессии, хотя он и отдает себе отчет в определенных практических трудностях, а также ограничениях бюджетного характера.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 257)
We are well aware that the reform process is not a one-time event. Мы хорошо осознаем, что процесс реформы - это не одноразовое событие.
No doubt we are once again aware of our vulnerability as human beings. Несомненно, мы вновь осознаем нашу уязвимость как человеческих существ.
We are keenly aware that interfaith dialogue is not without arrogance and other flaws that often derail political dialogue. Мы хорошо осознаем, что межрелигиозный диалог не лишен высокомерия или других недостатков, которые зачастую являются причинами срыва политического диалога.
Everyone is aware of these threats, although they are often difficult to identify, isolate and combat, owing to their opacity and unconventional nature. Мы все хорошо осознаем эти угрозы, которые во многих случаях весьма трудно выявить и изолировать и с которыми трудно бороться в связи с их непрозрачностью и их новыми особенностями.
We are also aware that, regarding property rights, the content of the rights of ownership and others relating to land and territory is firmly stipulated in the civil law and other laws of each State. Мы также осознаем, что в том, что касается прав на собственность, положений о правах на собственность и других положений, касающихся земли и территории, то они четко сформулированы в гражданском праве и других законах каждого государства.
Больше примеров...
Понимает (примеров 504)
Cambodia was aware of the challenges that Nepal faced during this transitional process to advance all human rights. Камбоджа заявила, что понимает трудности, с которыми сталкивается Непал в области поощрения прав человека в рамках переходного процесса.
I think that he's very aware of that It would be an uphill battle with little hope of recovery Думаю, он прекрасно понимает, что ему предстоит тяжелое сражение с крохотной надеждой на выздоровление.
The Government of Burkina Faso was aware of the need to ensure that women had access to primary health-care services and, in particular, to modern contraceptives, which were heavily subsidized to ensure that their cost was not prohibitive. Правительство Буркина-Фасо понимает необходимость обеспечения женщинам доступа к первичным медико-санитарным услугам и, в частности, к современным средствам контрацепции, которые в значительной степени субсидируются, чтобы их стоимость не была чрезмерно высокой.
Argentina was aware of the important role which the United Nations had played and should continue to play in eradicating those phenomena, which reflected the combined effects of globalization, identity crises and social exclusion. Аргентина понимает всю важность задачи, которую решает и должна решать в будущем Организация Объединенных Наций по искоренению этих явлений, в которых сочетаются последствия глобализации, кризис самосознания и социальная маргинализация.
The Government was aware that an explicit prohibition would send a stronger message; approximately 27 per cent of all murders were committed by a spouse, partner or former partner. Правительство понимает, что открытое запрещение послужило бы более серьезным предупреждением; примерно 27 процентов всех убийств совершаются одним из супругов, партнером или бывшим партнером.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 414)
In this respect, aware of our role in the region and of the need to keep the confidence of both sides, we will remain informed optimists. Поэтому, осознавая нашу роль в регионе и необходимость укрепления доверия между сторонами, мы остаемся трезвыми оптимистами.
Nevertheless, being aware of the fact that many of the pressing issues need to be addressed in an integrated and coherent manner and facing strict constraints in financial resources, the Organization could not realize all its innovative ideas. Тем не менее, осознавая тот факт, что многие из насущных проблем надлежит решать на комплексной и согласованной основе и в условиях жесткой ограниченности финансовых ресурсов, Организация не смогла реализовать все свои инновационные идеи.
The Group, aware that UNISFA was operating in a very complex, demanding and dangerous environment, stressed the need to provide the mission with adequate resources to effectively implement its mandates. Группа, осознавая, что ЮНИСФА действует в весьма сложных, трудных и опасных условиях, подчеркивает необходимость обеспечить миссию адекватными ресурсами для эффективного осуществления ее мандатов.
Aware as it was that the European Union countries and Japan had gone some way towards accommodating that concern, the Group was prepared to accept the revised text, even though it would have preferred it to have gone further. Осознавая, что страны Евро-пейского союза и Япония предприняли определенные шаги, с тем чтобы частично снять эту озабоченность, Группа готова принять пересмотренный текст, хотя она и предпочла бы, чтобы текст был более полным.
Aware of the efforts of the Government and people of Djibouti to save human lives and to alleviate the suffering of the 100,000 victims of the disaster, осознавая усилия, предпринимаемые правительством и народом Джибути в целях спасения людей и облегчения страданий 100000 потерпевших от стихийного бедствия,
Больше примеров...
Осознают (примеров 344)
Already, some companies are becoming aware of their negative and positive impacts on society. Некоторые компании уже осознают свое негативное или позитивное воздействие на общество.
Trade unions are increasingly aware of the need to attract more women members in order to stop a decline in their membership. Профсоюзы все больше осознают необходимость привлечения в свои ряды большего числа женщин, с тем чтобы остановить тенденцию к сокращению их членского состава.
The fact that the Convention on the Rights of the Child had been almost universally ratified clearly indicated that States were now aware of the importance of children. Тот факт, что Конвенция о правах ребенка была ратифицирована почти всеми государствами, убедительно свидетельствует о том, что отныне государства осознают большое значение прав детей.
The peoples of the world were aware of the importance of the United Nations and of its role. Народы мира осознают важное значение Организации Объединенных Наций и ее роли.
As a result, many colleagues in the Field are more aware of their skills, competencies and limitations; can better plan their professional career; and have improved their application patterns. Благодаря этому многие сотрудники на местах лучше осознают свои профессиональные качества, уровень компетенции и ограничения; могут лучше планировать свою профессиональную карьеру; и улучшать свои навыки для подачи заявлений на заполнение вакансий.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 164)
We are keenly aware that facing the menace of nuclear proliferation in the Middle East is an urgent task that brooks no delay. Мы прекрасно понимаем, что устранение угрозы ядерного распространения на Ближнем Востоке - это срочная задача, которая не терпит отлагательств.
Abiding by the law and applying it are, as we are all aware, essential elements in present-day international relations. Соблюдение права и применение его, как все мы понимаем, является главным элементом в нынешних международных отношениях.
We are all aware that that is a huge task, given the country's large size and limited infrastructure and communication links. Мы все понимаем, что это огромная задача, учитывая величину этой большой страны, ограниченность инфраструктуры и линий связи.
We are all aware that, despite the gigantic steps that the country has taken in institution-building and in becoming a viable State, much more remains to be done. Мы все также понимаем, что, несмотря на гигантские успехи страны в области создания институтов и превращения в жизнеспособное государство, предстоит выполнить еще больше задач.
We are well aware that it is the ethical and moral indicators for development that measure real change, and these can only be reflected in improved quality of life for our citizens. Мы хорошо понимаем, что именно этические и моральные показатели в области развития являются мерилом подлинных перемен, и что лучше всего они подтверждаются повышением уровня жизни наших граждан.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 292)
With an average of 1,500 students enrolled in the different training programmes, FEFFIK is very much aware of the importance of its role as a centre for vocational training for the region. Учитывая, что численность учащихся в рамках его различных программ составляет в среднем 1500 человек, ФЕФФИК в полной мере осознает ту важную роль, которую он играет в регионе в качестве центра профессиональной подготовки.
Aware of the historical injustice to the continent and conscious of the differences between our positions, we tried to build bridges and possible convergences. Осознавая историческую несправедливость по отношению к этому континенту и учитывая различия в наших позициях, мы старались навести мосты и найти точки соприкосновения.
Aware that the final report of the Special Rapporteur has not yet been published in all the official languages, nor has it received the widest possible dissemination, учитывая, что окончательный доклад Специального докладчика еще не был опубликован на всех официальных языках и не получил самого широкого распространения,
Aware of the potential for diversifying and developing the economy of Guam through commercial fishing and agriculture and other viable activities, учитывая потенциальные возможности диверсификации и развития экономики Гуама за счет промыслового рыболовства, товарного сельского хозяйства и других приносящих доход видов деятельности,
Aware of the negative impact of the above-mentioned expropriation on the Middle East peace process, which started in Madrid in October 1991 on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), учитывая негативные последствия вышеупомянутой конфискации для ближневосточного мирного процесса, который был начат в Мадриде в октябре 1991 года на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности,
Больше примеров...
Сознаем (примеров 72)
We are naturally aware of the grave consequences that could arise from the use of nuclear weapons. Мы, естественно, сознаем те тяжкие последствия, какие могло бы повлечь за собой применение ядерного оружия.
We are therefore aware of the challenges that lie ahead of us. Поэтому мы сознаем те трудности, которые нас ожидают впереди.
The solution is not a purely military one, and we are all well aware of that. Решение не является чисто военным, и мы все хорошо это сознаем.
Nevertheless, we are all well aware that this investigation is still ongoing. Тем не менее, мы все полностью сознаем, что это расследование еще не закончено.
We are grateful for your presence here, Minister, your participation today in the Conference, because everyone is aware of the contribution which has been and is being made by Australia to the multilateral system of disarmament and non-proliferation and to this Conference in particular. Нас воодушевляет присутствие в этом зале уважаемого министра и его участие в сегодняшнем заседании Конференции, ибо все мы сознаем тот важный вклад, который Австралия привносила и привносит в систему разоружения и нераспространения и, в частности, в работу настоящей Конференции.
Больше примеров...
Понимают (примеров 128)
The education system is aware of the importance of securing equal opportunities in this regard, and a range of initiatives have been taken to address the problem. Работники системы образования понимают необходимость обеспечения равных возможностей в этой связи, и для преодоления этой проблемы был реализован ряд инициатив.
The Brazilian Government and society are both aware that the difficult issues we are confronted with in the area of human rights are deeply intertwined with the social imbalances inherited from decades of insensitivity rooted in authoritarian rule. Бразильское правительство и общество понимают, что сложные проблемы, с которыми мы столкнулись в области прав человека, тесно переплетаются с социальными дисбалансами, унаследованными от десятилетий бесчувственности, коренившейся в авторитарном правлении.
In some cases, Government officials were not aware of, or did not understand, the mandate of the Group. В некоторых случаях выяснялось, что должностные лица правительств не осведомлены о мандате Группы или не понимают его.
Law enforcement officials were aware of and knowledgeable about the situation of human trafficking and legislation to combat it. Работники правоохранительных органов знают и понимают ситуацию, связанную с торговлей людьми, и законодательство по борьбе с ней.
Poor people are poorly educated, imperfectly aware of how their own political systems and institutions work, and are unorganized. Малоимущие лица не имеют достаточного уровня образования, не понимают в полной мере, как функционируют их собственные политические системы и учреждения, и не имеют собственных организационных структур.
Больше примеров...
Осведомленный (примеров 4)
This was addressed by IEEE 802.17b, which defines an optional spatially aware sublayer (SAS). Это был затронут IEEE 802.17b, который определяет дополнительную пространственно осведомленный подслой (SAS).
A well-trained work force that is aware of the potential for fraud can help prevent fraud. Помочь предотвратить мошенничество может должным образом подготовленный персонал, осведомленный о возможности мошенничества.
Any informed person is aware that social and commercial relations are maintained by the people living in the border zone between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (Sud and Nord-Kivu in the Democratic Republic of the Congo and Cyangugu and Gisenyi on the Rwanda side). По сути дела, любой осведомленный человек знает о существовании особых социальных и коммерческих отношений между приграничным населением Демократической Республики Конго и Руанды (Южная и Северная Киву в Демократической Республике Конго и Чьянгугу и Гисеньи в Руанде).
Konda, well aware of the functioning of the Ottoman guard, took the leadership over volunteers to take over the Sava gate, accompanied by Uzun-Mirko. Конда, хорошо осведомленный о тактике османского гарнизона, взял на себя руководство над добровольцами, с которыми собирался захватить ворота Савы.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 157)
It is also necessary for women's organizations and networks to make women more aware of their legal rights. Женским организациям и сетям необходимо также повысить уровень осведомленности женщин об имеющихся у них юридических правах.
They suggested the following measures: improvements in the HIV/AIDS testing system, an information campaign and an intensified effort to make schoolchildren more aware of the problem of HIV/AIDS, and strengthening of the resources of the institutions that deal with prevention, health and safe practices. Респонденты перечислили следующие действия: улучшение системы тестирования ВИЧ/СПИДа, распространение информации и расширение работы среди школьников по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе, усиление возможностей структур, занимающихся вопросами профилактики, здоровья и безопасного поведения.
Action to enable women to become aware of their rights and inform them of the provisions of law governing employment and the associated enforcement machinery, and action to develop means of providing support and guidance for girls who are eligible for microcredit, повышение осведомленности женщин в отношении их прав и законодательных актов, регламентирующих вопросы занятости и ее механизмы, и разработка системы поддержки девушек, получающих микрокредиты;
The Centre will also act as a channel for information and aims at making the public aware of existing institutions and laws so that they may better enforce their human rights. (Further information on the Human Rights Centre is provided at paragraph 577). Центр также выполняет функции канала информации и призван способствовать повышению уровня осведомленности населения о существующих учреждениях и законах, с тем чтобы оно могло более эффективно отстаивать свои права человека. (Дополнительная информация о Центре по правам человека представлена в пункте 577.)
This year, the fifth time the day has been held, provided an opportunity to organize discussions at Libreville Central Prison and make prison officers and prisoners more aware of rights and duties in prisons. По случаю пятой годовщины празднования этого дня в центральной тюрьме Либревиля был организован диалог по повышению осведомленности сотрудников, обеспечивающих надзор и охрану в пенитенциарных учреждениях, и задержанных о правах и обязанностях в рамках пенитенциарной системы.
Больше примеров...