Английский - русский
Перевод слова Aware

Перевод aware с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знать (примеров 143)
The court will want to know how you became aware of these pictures. Суд захочет знать, откуда тебе стало известно об этих фото.
I am aware of the problems, but let me know so that before we leave we know that there will be no meetings tomorrow. Мне небезызвестны существующие проблемы, так дайте же мне знать, с тем чтобы, прежде чем расстаться, мы знали, что завтра заседания не будет.
He would like to know what was actually being done in schools where the majority of pupils were Italian to promote tolerance and make children aware of other cultures. Он хотел бы также знать, что делается в школах, где учатся в основном итальянцы, для поощрения терпимости и развития в детях понимания других культур.
I'm aware of that because I'm generally not a me but I'm a person who just doesn't want to know you. Я знаю это, потому что я вообще сама не своя, но я человек, который просто не хочет тебя знать
Just dropping by quickly to let you know we're aware of about some of the issues. Заскакиваю ненадолго, чтобы дать вам знать, что нам известно о некоторых проблемах.
Больше примеров...
Известно (примеров 3061)
The Special Rapporteur is aware of some of the efforts in the field of values education. Специальному докладчику известно о некоторых из этих усилий, направленных на преподавание таких ценностей.
2.3 On 26 January 2005, the complainant reportedly received a warning from a member of the National Intelligence Agency (ANR), who allegedly told her that he was aware of her contacts with the rebel forces and the secret information she was passing on to them. 2.3 26 января 2005 года заявительница получила предупреждение от одного из сотрудников Национального разведывательного управления (НРУ), сообщившего ей, что ему известно о ее контактах с силами повстанцев и передаваемой ею секретной информации.
As the General Assembly is well aware, Jordan had the privilege of working hard to make significant contributions in support of the Court's creation and of the entry into force of its Statute. Как хорошо известно Генеральной Ассамблее, Иордании выпала честь усердно работать, с тем чтобы внести значительный вклад в поддержку создания Суда и вступление в силу его Статута.
Indeed, ICAO is aware that a programme to conduct assessments of man-portable air defence systems in Libya and neighbouring States is under way with the assistance of the United States and other States. При этом ИКАО стало известно о том, что при содействии Соединенных Штатов и других государств реализуется программа по выяснению положения дел с ПЗРК в Ливии и соседних государствах.
As the members of the Committee were well aware from their informal consultations, discussions on accountability had proceeded smoothly prior to the issuance of the report of the Secretary-General on progress towards an accountability system in the United Nations Secretariat (A/66/692). Как хорошо известно членам Комитета из результатов неофициальных консультаций, обсуждение подотчетности шло весьма гладко до публикации доклада Генерального секретаря об успехах на пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций (А/66/692).
Больше примеров...
Осознает (примеров 1068)
Libya, perhaps more than any other State, is aware of the dangers of terrorism and its disastrous consequences. Возможно, Ливия более чем какое-либо другое государство осознает опасности, которыми чреват терроризм, и его разрушительные последствия.
My delegation is very well aware of the fact that among us there are States that are not parties to the Treaty. Моя делегация хорошо осознает тот факт, что среди нас находятся делегации государств, которые не являются участниками Договора.
OIOS noted that the Department is well aware of this challenge. УСВН отметило, что Департамент вполне осознает стоящую перед ним задачу.
The Committee is aware that this transition period is delaying implementation of the Convention and compliance with the commitments made by the State party at the Fourth World Conference on Women. Комитет осознает, что этот переходный период создает препятствия для осуществления Конвенции и выполнения обязательств государства-участника, взятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The Chief of Budget, UNDP, stated that the harmonization working group was well aware that the current proposals were only the beginning of the process, and that with actual numbers more experience would be gained. Начальник Бюджетного отдела ПРООН заявил, что рабочая группа по согласованию хорошо осознает, что нынешние предложения являются лишь началом процесса и что при наличии фактических цифр будет приобретен дополнительный опыт.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 782)
Aware of the challenge implied in this statement, Mexico supports any process of administrative reform that contains at least the following key elements. Сознавая все те трудности, которые вытекают из этого заявления, Мексика поддерживает любой процесс административной реформы, который содержит по крайней мере следующие основные элементы.
Aware of its responsibilities to help secure a permanent ceasefire and a long-term solution to the conflict, сознавая свою ответственность за содействие обеспечению постоянного прекращения огня и долговременного урегулирования конфликта,
Aware that information flows easily regardless of frontiers and domestic jurisdictions, and that new technologies challenge existing legal concepts, we have acted to develop adequate international legal instruments. Сознавая, что потоки информации легко преодолевают границы и внутренние юрисдикции и что новые технологии ставят под вопрос существующие правовые концепции, мы приняли меры по разработке адекватных международно-правовых инструментов.
Aware of the importance of promoting the implementation of the Strategy, Spain has supported the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force since its creation. Сознавая важность поощрения осуществления Стратегии, Испания оказывает поддержку Целевой группе Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий с момента ее создания.
Being aware, however, that the diversity of circumstances defied any attempt at formulating a cure-all definition, he suggested that the matter should be left to specific agreements, in view of the provisions of paragraph 1 of article 6. Вместе с тем, сознавая, что разнообразие обстоятельств обрекает на бесплодность любую попытку сформулировать определение, дающее ответы на все вопросы, он предложил с учетом положений пункта 1 статьи 6 оставить этот вопрос на усмотрение конкретных соглашений.
Больше примеров...
В курсе (примеров 854)
I am aware of that, and it's not something I'm comfortable with either. Я в курсе этого, и это не то, из-за чего я чувствую себя комфортно.
And you guys think that I'm not aware that this is all about your merger negotiations. Ребята, вы думаете, я не в курсе, что это всё из-за переговоров о слиянии?
Aware that John hates and never uses it, he deduces Tessa saw it in a wedding invitation. Будучи в курсе, что Джон терпеть его не может и никогда не употребляет, Шерлок вычисляет, что она видела приглашение на свадьбу.
Are you aware of that? Вы в курсе этого?
She's aware of that. Она была в курсе.
Больше примеров...
Сознает (примеров 513)
The Government was aware of the crucial role of NGOs in the advancement of women. Правительство сознает, сколь важную роль играют НПО в улучшении положения женщин.
His Government was aware of its responsibility to protect civilians, prosecute guilty parties and promote justice. Правительство его страны сознает свою ответственность за обеспечение защиты гражданского населения, привлечение к судебной ответственности виновных и укрепление правосудия.
His delegation was, however, aware of the complexity of the exchange rate issue and welcomed the Committee's intention to address that matter with a view to establishing well-defined criteria for converting national income data to United States dollars. Вместе с тем делегация выступающего сознает сложность проблемы, связанной с валютными курсами и приветствует намерение Комитета заниматься этим вопросом в целях установления четких критериев пересчета данных о национальном доходе в доллары США.
Kuwait is well aware of the importance of creating mechanisms to guarantee to women the full enjoyment of the rights and fundamental freedoms recognized in the Constitution and in the Kuwaiti legislative enactments. Государство Кувейт сознает важность создания механизмов, которые обеспечили бы полную реализацию женщинами основных прав и свобод, признанных в Конституции и законодательных актах Кувейта.
The Committee notes that the Government of Burkina Faso is well aware of the existing difficulties impeding the implementation of the Convention and much appreciates the frankness and self-critical approach of the report in this respect. Комитет отмечает, что правительство Буркина-Фасо прекрасно сознает существующие трудности, препятствующие осуществлению Конвенции, и высоко оценивает откровенность и самокритичный подход, которыми в этом отношении характеризуется доклад.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 494)
He was aware that the Albanians in Kosovo and Metohija were committing grave violations of human rights. Г-н Нобель отдает себе отчет в том, что албанцы в Косово и Метохии совершают грубые нарушения прав человека.
While human rights were a priority in Spain's strong democracy, the authorities were aware that racial discrimination took many forms and could occur unexpectedly. Хотя права человека являются приоритетом в рамках устойчивой демократии в Испании, власти отдают себе отчет в том, что расовая дискриминация принимает многие формы и может проявляться весьма неожиданно.
Third, while appreciating the sustainability of the work contained in the initiative, I am also aware that article 28 of the rules of procedure needs to be amended in order to settle this question permanently. И в-третьих, ценя содержащуюся в инициативе идею обеспечения последовательности в работе, я также отдаю себе отчет, что для окончательного урегулирования этого вопроса необходимо внести поправку в статью 28 Правил процедуры.
This is why my country, aware of the difficulties resulting from the sensitive nature of this topic, welcomes with interest the invitation from Canada to join an independent commission on intervention and State sovereignty. Именно поэтому, отдавая себе отчет в трудностях, связанных с крайне деликатным характером этой темы, моя страна с интересом отмечает приглашение Канады принять участие в работе независимой комиссии по вопросу об интервенции и государственном суверенитете.
As we in Rwanda continue to rebuild our country, we have become acutely aware of the need for lasting peace and security in our region and have worked hard to achieve it. У себя, в Руанде, мы продолжаем восстановление своей страны и мы полностью отдаем себе отчет в необходимости прочного мира и безопасности в нашем регионе и прилагаем неустанные усилия для их достижения.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 257)
But we are also very aware of the long-term needs in those countries. Однако мы так же хорошо осознаем и долгосрочные нужды в этих странах.
We are also aware that the tasks are sometimes difficult and that failures loom large. Мы также осознаем, что стоящие перед ней задачи зачастую весьма сложны и что неудачи выглядят угрожающе.
Nonetheless, during this first year, we view the achievements with optimism, although we are well aware of the numerous challenges facing the Commission. Как бы то ни было, на протяжении этого первого года мы с оптимизмом смотрим на достижения, хотя прекрасно осознаем стоящие перед Комиссией многочисленные и сложные проблемы и задачи.
We are also keenly aware that it is far easier to promote civil and political rights in an environment of positive economic development where economic and social rights are protected. Мы также совершенно четко осознаем, что значительно проще поощрять гражданские и политические права в условиях позитивного экономического развития, в которых защищены экономические и социальные права.
Linked with the above phenomena, which result in the rights of women not being respected to the same degree as the rights of men, we NGOs supporting global human rights are especially aware of the perverse and heinous phenomenon of the trafficking of women and children. Мы, неправительственные организации, поддерживающие права человека во всем мире, особо осознаем порочность и чудовищность торговли женщинами и детьми, которая связана с вышеупомянутым явлением, в свою очередь приводящим к тому, что права женщин не пользуются таким же уважением, как права мужчин.
Больше примеров...
Понимает (примеров 504)
The Network is aware of the disproportionate violence against women in the Middle East and North Africa Region as a result of gender inequalities. Сеть понимает, что насилие в отношении женщин, которое в странах Ближнего Востока и Северной Африки приобрело огромные масштабы, является следствием гендерного неравенства.
He is aware of, and fully acknowledges, the difficulties encountered by the Sub-Committee in preparing the report, and welcomes its success in gradually raising, through patient efforts, awareness of the issue within the Government. Он понимает и полностью сознает трудности, с которыми столкнулся Подкомитет при подготовке этого доклада, и приветствует достигнутый на основе проведения кропотливой работы прогресс в деле постепенного повышения уровня информированности правительства по этой проблеме.
While it welcomed the positive response to the Guidelines, the Federation was aware that they would not solve all the regulatory problems associated with disaster management, focusing as they did on practical issues. Хотя Федерация приветствует положительный отклик на принятие Руководства, она понимает, что оно не решит все регуляционные проблемы, связанные с деятельностью по борьбе с бедствиями, будучи ориентированным в основном на практические вопросы.
Jules, I know I don't know him the way that you do, but what I do know is Frank is well aware this is a very sensitive situation. Джулс, я знаю, что я не знаю его как ты, но что я знаю, то что Френк прекрасно понимает что это очень деликатная ситуация.
The Government was aware that an explicit prohibition would send a stronger message; approximately 27 per cent of all murders were committed by a spouse, partner or former partner. Правительство понимает, что открытое запрещение послужило бы более серьезным предупреждением; примерно 27 процентов всех убийств совершаются одним из супругов, партнером или бывшим партнером.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 414)
The Special Rapporteur is aware of the workload that such missions impose on the authorities of countries visited and he wishes to thank governments that have issued an invitation or agreed to a request for a visit. Осознавая, какая рабочая нагрузка ложится на органы власти соответствующих стран при осуществлении таких миссий, Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительства, которые направили приглашения или положительно ответили на просьбу о посещении их страны.
Today, at the start of the new millennium, aware of our responsibilities to future generations, Kazakhstan is strongly committed to providing adequate shelter for all our people, and we consider implementation of the Habitat Agenda an integral part of the pursuit of sustainable development. Сегодня, на пороге нового тысячелетия, осознавая свою ответственность перед будущими поколениями, Казахстан принимает активные меры по обеспечению надлежащего жилья для всего нашего населения, и мы рассматриваем осуществление Повестки дня Хабитат в качестве неотъемлемого элемента процесса устойчивого развития.
Aware of the challenges ahead, Malta supported the lead taken by the European Union in the fight against climate change. Осознавая будущие проблемы, Мальта поддерживает ведущую роль, которую играет Европейский союз в борьбе с изменением климата.
Aware of the wider implications, the central IPSAS adoption project team has formed a subproject to work on developing a common understanding, if possible, for a system-wide approach by the United Nations organizations. Осознавая более широкие последствия, центральная группа по проекту внедрения МСУГС разработала подпроект в целях выработки, по возможности, общего понимания общесистемного подхода организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций.
Aware of all this, and recognizing that the Platform for Action is considered to be an instrument for the advancement and empowerment of women, the State of Nicaragua, given its limited resources, has prioritized six of its twelve areas of critical concern. Осознавая все эти факторы и признавая, что Платформа действий рассматривается в качестве инструмента для улучшения положения и расширения прав и возможностей женщин, Государство Никарагуа с учетом своих ограниченных ресурсов определило для себя шесть из двенадцати важнейших областей.
Больше примеров...
Осознают (примеров 344)
Many of the remaining small Non-Self-Governing Territories seemed reluctant to move from their status quo because they were aware of their vulnerability. Многие из остающихся малых несамоуправляющихся территорий не проявляют готовности к изменению существующего положения, поскольку они осознают свою уязвимость.
World leaders and Governments have never been more aware of the destructive effects of climate change. Сейчас мировые руководители и правительства стран как никогда глубоко осознают разрушительность последствий изменения климата.
Youth groups around the world are becoming increasingly active and aware of the issues. Молодежные группы в разных странах мира расширяют свою деятельность и все в большей степени осознают значение существующих проблем.
All were aware of their responsibilities in accordance with the mandate, and any removal from the list had to be effected on the basis of the appropriate procedure. Все осознают свою степень ответственности согласно мандату, и любое исключение из списка должно осуществляться на основе надлежащей процедуры.
Similarly, it is aware that Peruvian families are carrying out new forms of survival through self-management organizations that enable them to face the social, economic and moral crisis in a spirit of solidarity, playing the leading role that is theirs within the process of social change. Аналогичным образом в институте осознают, что перуанские семьи пытаются применять новые формы выживания при помощи организаций, которые помогают им справляться с социальным, экономическим и моральным кризисом, играя свою ведущую роль в рамках процесса социальных перемен.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 164)
However, we are well aware that the process of establishing a nuclear-weapon-free zone in Central Asia is not a one-time political action. Однако мы хорошо понимаем, что процесс создания в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, - это не разовый политический акт.
What Mr. Jordan means is that we're aware of the burden... that raising a child would place on you. Мы с мистером Джорданом понимаем, какое это тяжкое бремя - растить ребенка без отца...
We started this year with the right approach - a "structured" discussion - but we are all aware that we are far from finding the ideal solution. В этом году мы начали с правильного подхода - "целенаправленной дискуссии", но мы все понимаем, что нам еще далеко до нахождения идеального решения.
We are all aware that development will come from private and public investment, which is the creator of jobs and wealth, not from humanitarian aid, even if today such aid is necessary to relieve the suffering of the most vulnerable sectors of the population. Мы все понимаем, что развитие - это результат инвестирования из частных и государственных источников, благодаря чему создаются рабочие места и обеспечивается благосостояние, а не оказание гуманитарной помощи, пусть и необходимой сегодня, с целью облегчить страдания наиболее уязвимых групп населения.
We are all certainly aware that the economic development of Africa is, first and foremost, up to Africans themselves and that development depends to a large extent on the domestic strategies introduced by the States concerned. Мы все, конечно, понимаем, что экономическое развитие Африки, прежде всего, зависит от самих африканцев и что это развитие в значительной степени зависит от внутренней стратегии, которая разрабатывается соответствующими государствами.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 292)
Girls and women must be made more aware of their rights in general; given the key role played by education, innovative and creative ways must be found to encourage girls to continue their education. Девочки и женщины должны получить лучшее представление о своих правах в целом; учитывая ключевую роль образования, необходимо отыскивать новые и неординарные способы, чтобы побуждать девочек продолжать обучение.
The Gabonese Government, with the collaboration of UNDP and women's associations, therefore conducts awareness-raising programmes designed to make men and women aware of the need to combat such backward attitudes and practices. Учитывая это, правительство Габона в сотрудничестве с ПРООН и женскими ассоциациями осуществляет пропагандистские программы с целью разъяснения мужчинам и женщинам необходимости борьбы с такими стереотипами и реакционными видами практики.
Aware of the efforts of the territorial Government to develop a management plan to control all marine resources exploitation, учитывая усилия правительства территории по разработке плана действий по контролю за эксплуатацией всех морских ресурсов,
Aware also of the desire of the Central Commission for the Navigation of the Rhine and of the Danube Commission to remain closely associated in the regulating process; учитывая также намерение Центральной комиссии судоходства по Рейну и Дунайской комиссии по-прежнему активно участвовать в процессе дальнейшего развития регламентирующих положений,
The INTERCHIMIE Association, aware of the importance of this question, has agreed to organize the Workshop and to accommodate it at the Parc des Expositions, Paris-Nord Villepinte, during its next exhibition, which will be held from 4 to 8 December 1995. Учитывая важность данной темы, Ассоциация "Интерхимия" согласилась выступить в роли организатора Рабочего совещания и провести его в "Парк дез Экспозисион", Париж-Норд, Вильпэнт, в связи с тем, что 4-8 декабря 1995 года там будет организована ее очередная выставка.
Больше примеров...
Сознаем (примеров 72)
Nevertheless, we are all well aware that this investigation is still ongoing. Тем не менее, мы все полностью сознаем, что это расследование еще не закончено.
We are also aware that, more than anything, we need to remain continuously responsive to and reflective of the needs and aspirations of our peoples as expressed through our own democratic institutions. Мы сознаем также, что больше всего мы должны быть в состоянии всегда реагировать на нужды и чаяния нашего народа, выражаемые через наши собственные демократические учреждения.
We are all well aware of the close relationship between the illegal exploitation of resources, arms flows and the continuation of the fighting in the east and north-east of the country. Мы все хорошо сознаем тесную взаимосвязь между незаконной эксплуатацией ресурсов, потоками оружия и продолжением боевых действий на востоке и северо-востоке страны.
We are acutely aware of that because of New Zealand's experience as a member of the Security Council in 1994, when it led the efforts of a small group of States to persuade the Council to deploy additional United Nations forces to Rwanda. Мы остро сознаем это по той причине, что Новая Зеландия во время своего членства в Совете Безопасности в 1994 году руководила работой небольшой группы государств, направленной на то, чтобы убедить Совет в необходимости развернуть в Руанде дополнительный контингент Организации Объединенных Наций.
We are equally aware of the necessity to find a compromise between those states that consider existing stocks of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices as appropriate for treatment by an FMCT and states that do not. Мы также сознаем необходимость найти компромисс между теми государствами, которые расценивают существующие запасы расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств как подходящие для урегулирования за счет ДЗПРМ, и теми государствами, которые так не считают.
Больше примеров...
Понимают (примеров 128)
However, the authorities were aware of the need to devise an independent investigation system and were planning to establish a federal inquiry mechanism. Однако власти понимают необходимость выработки независимой системы расследований и планируют создать механизм расследования на федеральном уровне.
My country is aware of the importance of the question of improving the living conditions of children, and has adopted new development approaches for the coming decade. В моей стране хорошо понимают важность улучшения условий жизни детей, и поэтому мы разрабатываем новые подходы к развитию на предстоящее десятилетие.
Every day, more and more entities and companies in the United States are becoming aware of this and expressing their concern that Section 211 has ruined the practice followed by both countries until the approval of the Act. С каждым днем это понимают все большее число учреждений и компаний в Соединенных Штатах, которые выражают свою обеспокоенность по поводу того, что раздел 211 является нарушением практики, сохранявшейся в отношениях между обеими странами до принятия этого закона.
Law enforcement officials were aware of and knowledgeable about the situation of human trafficking and legislation to combat it. Работники правоохранительных органов знают и понимают ситуацию, связанную с торговлей людьми, и законодательство по борьбе с ней.
One obstacle to eliminating de facto discrimination is that most women and men are not aware of women's legal rights or do not fully understand the legal and administrative systems through which they must be implemented. Одним из препятствий на пути ликвидации фактической дискриминации является то, что большинство женщин и мужчин не знают о юридических правах женщин или не совсем понимают, как функционируют правовые и административные системы, в рамках которых эти права должны реализовываться.
Больше примеров...
Осведомленный (примеров 4)
This was addressed by IEEE 802.17b, which defines an optional spatially aware sublayer (SAS). Это был затронут IEEE 802.17b, который определяет дополнительную пространственно осведомленный подслой (SAS).
A well-trained work force that is aware of the potential for fraud can help prevent fraud. Помочь предотвратить мошенничество может должным образом подготовленный персонал, осведомленный о возможности мошенничества.
Any informed person is aware that social and commercial relations are maintained by the people living in the border zone between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (Sud and Nord-Kivu in the Democratic Republic of the Congo and Cyangugu and Gisenyi on the Rwanda side). По сути дела, любой осведомленный человек знает о существовании особых социальных и коммерческих отношений между приграничным населением Демократической Республики Конго и Руанды (Южная и Северная Киву в Демократической Республике Конго и Чьянгугу и Гисеньи в Руанде).
Konda, well aware of the functioning of the Ottoman guard, took the leadership over volunteers to take over the Sava gate, accompanied by Uzun-Mirko. Конда, хорошо осведомленный о тактике османского гарнизона, взял на себя руководство над добровольцами, с которыми собирался захватить ворота Савы.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 157)
Key goals include, in particular, making citizens more aware of their rights. Среди главных целей закреплено, в частности, повышение уровня осведомленности граждан о своих правах.
CCHR-P is not aware of any training carried out for health personnel aimed at raising awareness about the harmful effects of forced sterilization. ЦГППЧ не известно о каких-либо программах подготовки медицинских специалистов, направленных на повышение их осведомленности о вредных последствиях принудительной стерилизации.
The State should run prevention and sensitization campaigns to make the general public aware of the negative effects of trafficking and smuggling of persons. Государству следует проводить кампании по предупреждению торговли людьми и повышению уровня осведомленности населения о пагубных последствиях торговли людьми и их незаконного провоза.
Each year, a campaign is run by the Ministry of Social Action in collaboration with UNFPA and UNICEF to make the population aware of the harmful consequences of such practices and the penalties they face, in order to discourage them. Каждый год Министерством социальных дел в сотрудничестве с ЮНФПА и ЮНИСЕФ проводятся кампании по повышению осведомленности населения о пагубных последствиях такой практики и о предусмотренных за нее наказаниях с целью воспрепятствовать ее применению.
While aware of the measures taken to promote awareness of the principles and provisions of the Convention, the Committee expresses its concern about the limited nature of these measures. Отмечая меры, принимаемые с целью содействия повышению осведомленности о принципах и положениях Конвенции, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу ограниченного характера этих мер.
Больше примеров...