Английский - русский
Перевод слова Aware

Перевод aware с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знать (примеров 143)
She wished to know whether Samoa was aware of that ambiguity. Она хотела бы знать, осведомлено ли правительство Самоа об этом противоречии.
He was keenly aware of the need to establish a detailed action plan and timeline; to do that, however, a true understanding of what was meant by results-based management was needed. Он отдает себе полный отчет в необходимости разработки подробного план действий и установления сроков его осуществления; однако для этого необходимо четко знать, что понимается под ориентированным на результаты управлением.
I'm very well aware. Уж кому это знать, как не мне.
Aware that women's biological characteristics made them more vulnerable to infection, she wished to know if social and economic factors also contributed to that vulnerability. Сознавая, что женщины в силу своих биологических особенностей более восприимчивы к данной инфекции, оратор хотела бы знать, усиливают ли эту восприимчивость социальные и экономические факторы.
In practical terms, the government authorities must be obliged to educate the population, to make sure it is aware of its rights, by making available the necessary information. Конкретно говоря, судебные органы власти будут обязаны заняться воспитанием населения и научить его знать свои права, предоставляя необходимую для этого информацию.
Больше примеров...
Известно (примеров 3061)
In many countries human rights defenders are not aware of the Declaration or the existence of international mechanisms. Во многих странах правозащитникам не известно о существовании Декларации или международных механизмов.
As the Committee was aware, there was generally a considerable delay between the dispatch of letters of assessment and the receipt of payments. Как известно Комитету, обычно наблюдается значительная задержка во времени между отправлением уведомлений о начисленных взносах и получением платежей.
You are well aware, Mr. Secretary-General, as is the international community, of the continuation of these tyrannical and illegal practices against Lebanon. Вам, г-н Генеральный секретарь, равно как и международному сообществу, хорошо известно о том, что Израиль продолжает осуществлять эту тираническую и незаконную практику, направленную против Ливана.
The Special Representative is also aware of other cases where accused persons have been held in pre-trial detention beyond the maximum period prescribed by national law and international standards. Специальному представителю также известно о других случаях, когда обвиняемых содержали под стражей в ожидании проведения судебного разбирательства сверх максимальных сроков, предусмотренных в национальном законодательстве и международными стандартами.
The assessment team is aware that the armed forces have conducted a needs-based assessment for ammunition and explosives, but that to date no comprehensive and coordinated assessment involving all security agencies has been carried out. Группе по оценке известно, что вооруженные силы предприняли оценку потребностей в боеприпасах и взрывчатых веществах, но на сегодняшний день всеобъемлющей и скоординированной оценки по всем органам сектора безопасности еще не проведено.
Больше примеров...
Осознает (примеров 1068)
The TFG is aware that violations of IHL took place in the course of its armed conflict with the armed extremist groups. ПФП осознает, что в Сомали в ходе вооруженного конфликта с участием вооруженных экстремистских группировок были нарушены нормы МГП.
If Agent May isn't aware of her mission to retrieve the Darkhold, then she won't be able to reveal herself. Если агент Мэй не осознает, что ее задание - это обраружить и извлечь Даркхолд, то она просто-напросто не сможет раскрыть себя.
Nicaragua is aware that violence, civil and international wars, the scourge of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), drought and poverty are the main problems afflicting the African continent in recent years. Никарагуа осознает тот факт, что насилие, гражданские и международные войны, бедствие ВИЧ/СПИДа, засуха и нищета являются главными проблемами, от которых страдает в последние годы африканский континент.
On the issue of the destruction of surplus ammunition and stockpile management, Brazil is aware of the security and safety problems that may arise from inadequate procedures, especially in post-conflict situations. Что касается проблемы уничтожения излишков боеприпасов и управления их запасами, то Бразилия осознает те проблемы в области безопасности и защиты, которые могут возникнуть из-за неадекватных процедур, особенно в постконфликтных ситуациях.
At Google, we are keenly aware of the trust our users place in us, and our responsibility to protect their privacy. Коллектив Google очень ценит доверие, оказываемое нам нашими пользователями, и осознает ответственность за защиту их конфиденциальности.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 782)
Aware of the important enabling role which national policies can play in stimulating innovation and action at the subnational and local level; Сознавая важную роль, которую могут играть национальные стратегии стимулирования нововведений и действий на субнациональном и местном уровнях,
Aware of its responsibilities under the Peace Agreement, сознавая свои обязанности, вытекающие из Мирных соглашений,
Aware of the need for a more comprehensive, integrated and collaborative approach to control the supply of, and demand for, all drugs of abuse, in close cooperation with relevant organizations of the United Nations system and other regional and international organizations, сознавая необходимость применения более всеобъемлющего, комплексного и согласованного подхода в области контроля над предложением и спросом на все виды наркотиков, которые являются предметом злоупотребления, в тесном сотрудничестве с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и другими региональными и международными организациями,
Encouraged by the changed political climate in the post-cold-war era, which is conducive to further bilateral, regional and multilateral efforts in disarmament, and aware of the consequent need to adjust the work of the United Nations, including that concerned with disarmament and international security, будучи воодушевлена изменениями политического климата в период после "холодной войны", которые способствуют дальнейшим двусторонним, региональным и многосторонним усилиям в области разоружения, и сознавая вытекающую из этого необходимость внесения коррективов в деятельность Организации Объединенных Наций, в том числе в области разоружения и международной безопасности,
Aware of its international responsibilities, Morocco had participated at the highest level in the Sharm el-Sheikh summit meeting and had made a considerable contribution to the efforts of the Trivi Group. Сознавая свою международную ответственность, Марокко без колебаний приняло на самом высоком уровне участие в Саммите миротворцев в Шарм-эш-Шейхе и внесло существенный вклад в усилия Группы Триви.
Больше примеров...
В курсе (примеров 854)
I'm assuming you're aware that she's pregnant. Полагаю, вы в курсе ее беременности.
Well, it seems they're transporting cherry blossoms across state lines, and I was just making sure you were aware of it. Похоже, что они перемещают вишни через границы штатов, и я просто хотел убедиться, что Вы в курсе.
You're aware he's an alcoholic? Ты в курсе, что он алкоголик?
I'm aware there was a family situation, but she had weeks to prepare. Я в курсе, что у нее семейные проблемы, но на подготовку было отведено несколько недель.
We're all aware of activist letters, and Mr. Axelrod's history with such. Мы в курсе писем активистов, и их связи с мистером Аксельродом.
Больше примеров...
Сознает (примеров 513)
Tuvalu is aware of the enormous responsibility attached to the implementation of human rights treaties and is therefore considering facilitating a legislative compliance of national laws before pursuing ratification of specific treaties. Тувалу сознает огромную ответственность, связанную с выполнением договоров по правам человека, и поэтому заботится об обеспечении соответствия национального законодательства, прежде чем приступать к ратификации конкретных договоров.
OIOS is aware that evidence showing the link or causality between one and the other would generally be required for a criminal case against Mr. Trutschler's successor. УСВН сознает, что для возбуждения уголовного дела против преемника г-на Тручлера в общем случае потребуются доказательства, подтверждающие причинно-следственную связь между одним и другим аргументом.
The Special Rapporteur is aware that under her mandate she must restrict herself to taking action in relation to executions which violate restrictions imposed by international law and the resolutions adopted by various United Nations bodies. Специальный докладчик сознает, что в соответствии с ее мандатом она обязана ограничиваться принятием мер в связи с казнями, при которых нарушаются ограничения, введенные нормами международного права и резолюциями, принятыми различными органами системы Организации Объединенных Наций.
His country was well aware that many factors entered into responsibility for the commission of the act as between the coercing State and the coerced State. Его страна прекрасно сознает, что ответственность за совершение акта включает многие факторы в отношениях между принуждающим государством и государством, испытывающим принуждение.
The Slovak Republic, like other States Members of the United Nations, is aware of the necessity for the United Nations to undertake overall reform. Словацкая Республика, также как и другие государства - члены Организации Объединенных Наций, сознает необходимость осуществления всеобщей реформы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 494)
Brazil is of course aware of the difficulties that lie ahead. Разумеется, Бразилии отдает себе отчет в том, с какими трудностями нам еще предстоит столкнуться.
In Warsaw, they're not aware of the seriousness of the situation. А знаете, что в Варшаве не отдают себе отчет о серьезности ситуации.
We are all aware of the importance of this meeting. Мы все отдаем себе отчет в важности сегодняшнего заседания.
On the question of trafficking, the authorities were aware that the number of cases reported did not reflect the true scale of the problem. Что касается вопроса о торговле людьми, то власти отдают себе отчет в том, что зарегистрированное число случаев не отражает подлинных масштабов данной проблемы.
We were all aware of the sense of relief in the Conference last week when the three special coordinators were appointed. Все мы хорошо отдаем себе отчет в том, какое чувство облегчения вызвало на прошлой неделе на Конференции по разоружению назначение трех специальных координаторов.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 257)
Increasingly, we have become aware of the seriousness of climate change with regard to the security and well-being of mankind. Во все большей степени мы осознаем серьезность изменения климата и его влияние на безопасность и благополучие человечества.
We are now aware of the complexity of that process. Мы осознаем сейчас сложность этого процесса.
We are keenly aware of the threat that terrorism poses to Pakistan, to Pakistan's neighbours and to the rest of the world. Мы остро осознаем ту угрозу, которую терроризм несет Пакистану, его соседям и всему миру.
But for us in Micronesia, we are painfully aware of the strong and adverse impacts on everything from government operations to the effect on individual households and families. Но мы в Микронезии мучительно осознаем его сильное и пагубное воздействие на все сферы, начиная от деятельности правительства и кончая последствиями для отдельных домашних хозяйств и семей.
We are also aware that, regarding property rights, the content of the rights of ownership and others relating to land and territory is firmly stipulated in the civil law and other laws of each State. Мы также осознаем, что в том, что касается прав на собственность, положений о правах на собственность и других положений, касающихся земли и территории, то они четко сформулированы в гражданском праве и других законах каждого государства.
Больше примеров...
Понимает (примеров 504)
The Government of Eritrea is well aware of the aims behind these sinister provocations by the Government of Yemen. Правительство Эритреи хорошо понимает цели этих возмутительных провокаций со стороны правительства Йемена.
The President is aware of the heavy responsibilities before him. Президент понимает те сложные обязанности, которые ему необходимо выполнять.
The Prison and Probation Service is generally aware that inmates with an ethnic background other than Danish may have special needs and has launched various initiatives in that connection. Пенитенциарная и пробационная служба в целом понимает, что потребности заключенных, имеющих иное этническое происхождение, могут иметь особый характер, в связи с чем она осуществляет различные инициативы.
NAM is aware also that that mechanism, when adopted, will require a transitional period and might not be immediately applicable to the next process of selection and appointment of the Secretary-General. ДНП понимает, что в случае утверждения этого механизма потребуется переходный период и что он, возможно, не будет тут же применен к следующему процессу выбора и назначения Генерального секретаря.
As the local aerospace industry has been developing, national projects have also been undertaken, but Spain is aware of the tremendously positive impact that international cooperation has always had and continues to have on the development of the Spanish aerospace sector. И хотя с развитием собственной аэрокосмической отрасли имели место попытки осуществления национальных проектов, руководство страны прекрасно понимает, что международное сотрудничество чрезвычайно благотворно сказывается на развитии испанского аэрокосмического сектора.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 414)
Defenders remained optimistic, however, aware of their crucial role in building peace. Однако, осознавая свою решающую роль в миростроительстве, правозащитники сохраняют оптимизм.
Against this backdrop and aware as we are of its role in facilitating consultation, coordination and cooperation between its member countries, we feel that SELA should continue to expand and intensify its cooperation with the United Nations on issues of special interest to our region. В этом плане осознавая свою роль по оказанию содействия в области проведения консультаций, координации и сотрудничества между странами-членами, мы считаем, что ЛАЭС должна продолжать расширять и укреплять свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по вопросам, которые представляют особый интерес для нашего региона.
Aware also of the changing technical, regulatory and commercial environment within which the development of radiocommunication services is taking place, осознавая также, что технические, нормативные и коммерческие условия, в которых развиваются службы радиосвязи, постоянно изменяются,
Aware that countries in transition from aid recipient to aid donor status are faced with particular challenges related to budget increases, institutional strengthening and awareness-raising in support of development cooperation, осознавая, что страны, находящиеся в процессе перехода от статуса получателя помощи к статусу донора, сталкиваются с особыми проблемами, связанными с увеличением бюджета, укреплением институционального потенциала и повышением информированности в поддержку сотрудничества в интересах развития,
Aware of the threat, Gabon held its first national seminar on drugs in June 1989, and in December 1990 Libreville was the site of the first drugs seminar for countries of the Economic Community of Central African States. Осознавая эту угрозу, Габон провел свой первый национальный семинар по наркотикам в июне 1989 года, а в декабре 1990 года Либревиль стал местом проведения первого семинара по наркотикам для стран Экономического сообщества государств Центральной Африки.
Больше примеров...
Осознают (примеров 344)
However, officials are generally aware that integration is lacking and plans are being made to rectify this. Однако сотрудники в целом осознают, что такая интеграция отсутствует, и составляются планы по устранению этого недостатка.
Member States were acutely aware of national budgetary constraints, and the Organization must make a serious effort to live within similar constraints. Государства-члены в полной мере осознают наличие национальных бюджетных трудностей, и Организации необходимо прилагать серьезные усилия к тому, чтобы научиться жить в условиях аналогичных ограничений.
With regard to HIV/AIDS, Governments were increasingly aware of the need for laws with gender-based provisions regarding prevention, treatment and care of infected persons. В связи с проблемой ВИЧ/СПИДа правительства с каждым разом все более осознают необходимость принятия законов, учитывающих гендерный аспект в вопросе профилактики заболевания, лечения и заботы о ВИЧ-инфицированных.
They were also aware of the intense hostility felt towards them by the general public and none have attempted to escape. Она также осознают враждебное отношение к ним со стороны населения, и никто из них не пытался бежать.
More and more people are becoming aware of the dangers of smoking. Всё больше людей осознают опасность курения.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 164)
We're all aware that's what the congresswoman would prefer, but we won't allow our... Мы все понимаем, что конгрессвумэн предпочла бы, но мы не позволим нашим...
We are consequently well aware of the intricacies connected with this exercise. Следовательно, мы хорошо понимаем все сложности, связанные с этим процессом.
We are painfully aware that the civilian population of Albania continues to be considered the most armed in Europe. Мы с болью понимаем, что гражданское население Албании все еще считается самым вооруженным в Европе.
He's aware of that, we both are. Он понимает это, товарищ Хрущёв. Мы оба понимаем.
I will tell you anything that you want to know, but I think we're both aware that there are certain disadvantages to that. Я бы рассказал всё, что тебя интересует, но ведь мы оба понимаем, что это не самая лучшая идея.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 292)
To consider the capacity available to bring the value of biological diversity to civil society within the dry and sub-humid lands, being particularly aware of the fact that the survival of human beings in these fragile lands is often a pressing concern; рассмотреть имеющиеся возможности по доведению информации о ценности биологического разнообразия до гражданского общества на территории засушливых и субгумидных районов, особо учитывая тот факт, что в этих уязвимых районах нередко очень остро стоит проблема выживания людей;
Burkina Faso was, however, aware of shortcomings in putting into effect the provisions of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Учитывая вышесказанное, Буркина-Фасо осознает, что в деле осуществления Конвенции о правах инвалидов имеются недостатки.
Given the magnitude of these problems and aware of the fact that there is no single solution to resolve them, the Government of Switzerland has opted for a pragmatic, coherent policy to reduce drug addiction and its negative consequences, and to combat organized crime. Учитывая масштабы этих проблем и осознавая тот факт, что для их решения не существует единого рецепта, правительство Швейцарии пошло путем проведения прагматической последовательной политики, направленной на снижение уровня наркомании и устранение ее негативных последствий, а также борьбу с организованной преступностью.
Aware of the low self-esteem of rural women and their limited self-awareness concerning their possibilities and potentials and of the fact that there is poor communication on opportunities, учитывая слабое чувство собственного достоинства у сельских женщин и их ограниченное самосознание относительно своих возможностей, в том числе и потенциальных, а также тот факт, что мало распространяется информации о перспективах,
Aware of the concerns raised regarding the possibility of selective enforcement of the responsibility to protect and underscoring that the need to protect should not be seen as providing a pretext for interference in the internal affairs of a State on the basis of political and other extraneous considerations, учитывая выраженную озабоченность в связи с возможностью выборочного принудительного осуществления обязанности по защите и подчеркивая, что необходимость обеспечить защиту не должна рассматриваться как предлог для вмешательства во внутренние дела государства исходя из политических и других посторонних соображений,
Больше примеров...
Сознаем (примеров 72)
We are all acutely aware of the problems facing the world. Мы все в полной мере сознаем остроту проблем, стоящих перед миром.
We are also aware that different members may legitimately have different national objectives. Мы также сознаем, что различные члены вправе преследовать свои различные национальные цели.
But we are by now well aware that even the most successful elections are only one element of building a democratic State. Но к настоящему моменту мы в полной мере сознаем, что даже самые успешные выборы являются только одним элементом создания демократического государства.
We are all aware that the success of negotiations in the CD depends to a large measure on the common recognition by delegations that the disarmament measures they negotiate are global and non-discriminatory and will therefore enhance their security. Все мы сознаем, что успех переговоров на КР в значительной мере зависит от общего признания делегациями того факта, что разоруженческие меры, разрабатываемые ими на переговорах, носят глобальный и недискриминационный характер и тем самым будут способствовать повышению их безопасности.
At the same time, we are well aware of the danger that HIV/AIDS represents and we recognize the complexity and enormity of the tasks that lie ahead of us. В то же время мы вполне сознаем опасность, которую несет ВИЧ/СПИД, и отмечаем сложный характер и огромные масштабы задач, которые нам предстоит решить.
Больше примеров...
Понимают (примеров 128)
Everyone is aware of the complexities inherent in this delicate matter, and the Security Council's decisions in this regard do not help to resolve this problem. Все понимают сложность этого деликатного вопроса, и решения, принятые Советом Безопасности в этой связи, не способствуют его решению.
Everyone was aware of the urgent need to end that situation, which was no longer justified by political and economic circumstances and which was not in conformity with the wishes of the Palauan people. Все понимают, что пора положить конец такому положению, которое больше не оправдывается ни политическими, ни экономическими соображениями и которое не отвечает чаяниям народа Палау.
I hardly think they're aware of anything. Навряд ли они что-то понимают.
One reason is that companies nowadays are much more aware of their own long-run fragility than they were in the post-World War II decades. Одной из причин является то, что сегодня компании гораздо лучше понимают их нестабильность в долгосрочной перспективе, чем в годы после окончания Второй Мировой Войны.
However, information suggests that many States are not well aware of the picture of their religious minorities and lack a full understanding of their numerical size, distribution, socio-economic conditions relative to other groups, and the challenges that their members face. Однако информация говорит о том, что многие государства не имеют четкого представления о религиозных меньшинствах и не в полной мере понимают их численность, распределение, социоэкономические условия по отношению к другим группам и проблемы, с которыми сталкиваются их члены.
Больше примеров...
Осведомленный (примеров 4)
This was addressed by IEEE 802.17b, which defines an optional spatially aware sublayer (SAS). Это был затронут IEEE 802.17b, который определяет дополнительную пространственно осведомленный подслой (SAS).
A well-trained work force that is aware of the potential for fraud can help prevent fraud. Помочь предотвратить мошенничество может должным образом подготовленный персонал, осведомленный о возможности мошенничества.
Any informed person is aware that social and commercial relations are maintained by the people living in the border zone between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (Sud and Nord-Kivu in the Democratic Republic of the Congo and Cyangugu and Gisenyi on the Rwanda side). По сути дела, любой осведомленный человек знает о существовании особых социальных и коммерческих отношений между приграничным населением Демократической Республики Конго и Руанды (Южная и Северная Киву в Демократической Республике Конго и Чьянгугу и Гисеньи в Руанде).
Konda, well aware of the functioning of the Ottoman guard, took the leadership over volunteers to take over the Sava gate, accompanied by Uzun-Mirko. Конда, хорошо осведомленный о тактике османского гарнизона, взял на себя руководство над добровольцами, с которыми собирался захватить ворота Савы.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 157)
It encourages the State party to carry out a targeted information campaign about the pension reforms to make people aware of their rights and responsibilities. Он призывает государство-участник провести целевую информационную кампанию относительно пенсионных реформ для повышения осведомленности людей об их правах и обязанностях.
making life scientists more aware for potential dangers related to their work constitute an important implementation measure of the BWC. повышение осведомленности ученых-биологов о потенциальных опасностях, связанных с их работой, является важной мерой осуществления КБО.
Efforts had continued to make judges, lawyers, police and prison officers and social workers more aware of the main international instruments dealing with human rights and criminal matters, particularly those of the United Nations and the Council of Europe. Продолжались приниматься меры по повышению осведомленности судей, адвокатов, сотрудников полиции и тюрем, а также работников социальной сферы об основных международных документах в области прав человека и уголовных преступлений, в особенности Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
Please provide information on the measures taken to make the courts more aware of the economic, social and cultural rights contained in the Covenant and their justiciability. Просьба представить информацию о принятых мерах по дальнейшему повышению уровня осведомленности судебных органов об экономических, социальных и культурных правах, закрепленных в Пакте, и возможности их защиты в судебном порядке
Suggest, bearing in mind the ongoing work of the task forces, additional avenues for improving the coordination activities and making countries more aware of existing coordination activities. с) предложить - с учетом текущей работы целевых групп - новые способы совершенствования деятельности в области координации и повышения степени осведомленности стран о проводимых мероприятиях в области координации.
Больше примеров...