The United States is aware of the credits due, and once it provides directions, the credit balance can and shall be applied accordingly. |
Соединенным Штатам известно о причитающихся им суммах, и после решения необходимых вопросов остаток кредита может и будет использоваться соответствующим образом. |
He was well aware of the enormous difficulties caused by tension between ethnic groups, as illustrated again recently by the failed referendum in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Верховному комиссару известно об огромных трудностях, связанных с напряженностью между этническими группами, что недавно было вновь продемонстрировано провалом референдума в бывшей югославской республике Македонии. |
He was aware of the concern about the country-specific approach, but the situation in some countries was crying out for appropriate attention. |
Оратору известно о той обеспокоенности, которую вызывает страновой подход, однако ситуация в некоторых странах настоятельно требует к себе соответствующего внимания. |
The Group is not aware of any objections having been raised to the authority of the head of mission or the Force Commander to issue such directives. |
Группе ничего не известно о каких-либо возражениях против наделения главы миссии или командующего силами полномочиями издавать такие распоряжения. |
We are all very much aware of the large number of displaced people, of civilian victims of UNITA's violence and of Angolans in need of assistance. |
Нам всем хорошо известно о большом числе перемещенных лиц, гражданских жертв насилия УНИТА и ангольцев, нуждающихся в помощи. |
As the High Commissioner was aware, the European Union attached great importance to the security of humanitarian personnel and of United Nations staff in general. |
Как известно Верховному комиссару, Европейский союз придает большое значение безопасности гуманитарного персонала и сотрудников Организации Объединенных Наций в целом. |
As we are all aware, the scourge of terrorism is by no means a new form of illegal action. |
Нам хорошо известно, что зло терроризма - это отнюдь не новая форма незаконных действий. |
France is also aware that the fighting in Muliro, Kamamba, Pepa, Zongwe and Nyange is all in territory controlled by the RCD. |
З. Франции также известно, что все боевые действия в Мулиро, Камамбе, Пепе, Зонгве и Ньянге ведутся на территории, контролируемой КОД. |
We have encouraged the non-governmental organizations and the religious leaders to publicize the massacres of which they become aware, because secrecy is often the accomplice of these massacres. |
Мы призвали неправительственные организации и религиозных лидеров предавать гласности информацию о кровавых расправах, о которых им становится известно, ибо секретность зачастую является сообщником таких расправ. |
As the Council is aware, I will return to Kinshasa and will be there until at least 7 or 8 September. |
Как Совету известно, я вернусь в Киншасу и пробуду там по меньшей мере до 7 или 8 сентября. |
The effect of that amendment would be to limit the obligation to the facts of which the party became aware. |
Цель этой поправки состояла бы в ограничении этого обязательства, с тем чтобы оно охватывало только те факты, о которых стороне становится известно. |
Did that imply that a State could overlook its obligation to prevent violence of which it was aware? |
Означает ли это, что государство может пренебрегать своим обязательством по предупреждению насилия, о котором ему известно? |
Mr. Ando said that, as the Committee was aware, the follow-up procedure had developed gradually for more than 10 years. |
Г-н Андо говорит, что Комитету известно, что процедура принятия последующих мер постепенно разрабатывалась в течение более 10 лет. |
As the Committee was aware, the Government had adopted a national action plan for promoting equality between men and women in 1998. |
Как известно Комитету, правительство в 1998 году утвердило национальный план действий в целях поддержки обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
As the Council is aware, United Nations humanitarian and development agencies have been active in East Timor since September 1999. |
И как известно Совету, учреждения Организации Объединенных Наций в гуманитарной области и области развития активно работают в Восточном Тиморе с сентября 1999 года. |
As the Security Council is aware, the Charter under Article 17 (2) assigns to the General Assembly the responsibility to apportion the expenses of the Organization. |
Как известно Совету Безопасности, согласно статье 17(2) Устава на Генеральную Ассамблею возлагается обязанность по распределению расходов Организации. |
Such meetings take place very frequently and, as far as he is aware, they do not give rise to any incidents either. |
Такие заседания проводятся достаточно часто, и, насколько ему известно, никаких инцидентов на них зафиксировано также не было. |
The second matter, as the Department was aware, was that the three countries remained concerned about the discrimination in remuneration between staff officers of United Nations missions and military observers. |
Второй вопрос состоит в том, что, как известно ДОПМ, Австралия, Канада и Новая Зеландия по-прежнему озабочены дискриминацией в размерах вознаграждения штабных офицеров, работающих в миссиях Организации Объединенных Наций, по сравнению с военными наблюдателями. |
As the Assembly is aware, Australia has taken a leading role in the negotiations, reflecting our strong commitment to strengthening the international legal framework. |
Насколько Ассамблее известно, Австралия взяла на себя лидирующую роль в переговорах по ней, проявив тем самым нашу твердую приверженность упрочению международно-правовых рамок. |
As the Council is aware, the Ministers for Foreign Affairs of the European Union member States held an extraordinary meeting in Luxembourg this evening. |
Как известно членам Совета, министры иностранных дел государств-членов Европейского союза провели сегодня вечером в Люксембурге чрезвычайное заседание. |
It was also the father is aware, I hate hearing that I'm absolutely. |
Было также известно, отец, я ненавижу, что я слышу на самом деле. |
In addition, she wondered why forced and under-age marriages had not been prosecuted, as the delegation had indicated that the State party was aware of their occurrence. |
Кроме того, ее интересуют причины, по которым не преследуются в уголовном порядке браки по принуждению и браки несовершеннолетних, хотя, как стало понятно из ответов делегации, государству-участнику известно о заключении таких браков. |
3.3 The author claims that he had not been aware of an ongoing criminal investigation against him in Austria, when he left the country. |
З.З Автор заявляет, что, когда он покидал страну, ему не было известно о проходящем в Австрии уголовном расследовании против него. |
After the fire, it was discovered that Otis was aware of rusted and frayed cables in the tower's elevator systems since January 2005. |
После пожара стало известно, что Otis знал о том, что кабели у лифта в башне ржавые ещё с января 2005 года. |
Both Amalric and Nur ad-Din soon became aware of the weakness of Fatimid Egypt, whose government had fallen into a state of decay. |
Обоим - и Амори I, и Нур ад-Дину - вскоре стало известно о слабости Фатимидов Египета, правительство которого находилось в состоянии упадка. |