Poor countries were aware that development was primarily their own responsibility. |
Бедные страны понимают, что за свое развитие отвечают прежде всего они сами. |
Those forces are well aware that freedom of expression is the voice of democracy. |
Эти силы прекрасно понимают, что свобода слова - это голос демократии. |
As all were well aware, that deterioration was due to the lack of resources, which aggravated economic problems. |
Все понимают, что это ухудшение вызвано недостатком средств, обостряющим экономические проблемы. |
Each of the men were aware of the seriousness of their actions. |
Только теперь они понимают всю серьезность своего деяния. |
People are ever more aware of the importance of good and healthy functioning of the lower limbs. |
Люди все больше понимают значение хорошо и правильно действующих нижних конечностей. |
African decision makers have become increasingly aware of the importance of population issues in bringing sustainability to the development process. |
Африканские руководители все больше понимают значение факторов народонаселения для обеспечения устойчивого развития. |
This has been a matter of particular concern for the judges, who are perfectly aware of its importance for the organization of trials. |
Это особенно волнует судей, которые прекрасно понимают значение этого вопроса для организации судебных процессов. |
However, the authorities were aware of the need to devise an independent investigation system and were planning to establish a federal inquiry mechanism. |
Однако власти понимают необходимость выработки независимой системы расследований и планируют создать механизм расследования на федеральном уровне. |
All members of the Committee were aware that the information provided by NGOs sometimes consisted simply of allegations. |
Все члены Комитета понимают, что информация, представляемая НПО, в ряде случаев представляет собой не более чем утверждения. |
It was acutely aware of the effect the pandemic might have on its population. |
В Токелау хорошо понимают последствия, которые данная пандемия может иметь для ее населения. |
Bangladesh is aware of the fundamental difference between race and religion. |
В Бангладеш понимают существенное различие межу расой и религией. |
The least developed countries were well aware that current trends must be reversed, lest they become further marginalized by globalization. |
Наименее развитые страны хорошо понимают, что нынешние тенденции должны быть обращены вспять, иначе они будут отброшены еще дальше на обочину процесса глобализации. |
However, the authorities were aware that such ad hoc assistance should be replaced by more formal arrangements. |
Однако власти понимают, что такие временные меры помощи должны быть заменены более официальными механизмами. |
He said that the countries concerned were aware of the situation and were taking measures to combat the phenomenon. |
Он заявил, что соответствующие страны понимают сложившуюся ситуацию и принимают меры с целью искоренения этого явления. |
Eastern European Governments were aware of the need to prevent the spread of xenophobic attitudes. |
Правительства восточноевропейских стран понимают необходимость предотвращения распространения проявлений ксенофобии. |
Many countries in the UNECE region are increasingly aware of the benefits of wood as a green material. |
Многие страны региона ЕЭК ООН все лучше понимают преимущества древесины как экологичного материала. |
However, they were aware of the need for proficiency in foreign languages in order to increase their employment prospects. |
Однако они понимают, что для того, чтобы иметь больше возможностей для трудоустройства необходимо владеть иностранными языками. |
Research has suggested that male legislators are increasingly aware of the importance of issues related to women and families. |
Исследования свидетельствуют о том, что многие законодатели-мужчины все лучше понимают важность вопросов, касающихся женщин и семей. |
He or she is aware of the limitations of leadership and is concerned with integrity, flexibility, appropriateness and adaptability. |
Они понимают, в каких границах можно осуществлять руководство, и заботятся о добросовестности, гибкости, целесообразности и приспособляемости. |
I mean, are people aware what a horrible thing these flowers are? |
Я имею в виду, понимают ли люди, что за ужасная вещь, цветы? |
Increased reporting of SGBV could indicate that people were better aware of their rights and how to protect themselves. |
Рост числа сообщений о случаях СГН мог бы указывать на то, что люди лучше понимают свои права и как защитить себя. |
Panel members have been acutely aware that our work should be as open as possible to the concerns and views of other Member States. |
Члены Группы хорошо понимают, что в нашей работе необходимо в максимальной степени учитывать заботы и взгляды других государств-членов. |
On security assurances, the United States was aware of the importance which non-nuclear-weapon States parties to the Treaty placed on the issue. |
Что касается гарантий безопасности, то Соединенные Штаты понимают важное значение, придаваемое этому вопросу государствами - участниками ДНЯО, не обладающими ядерным оружием. |
The sponsors of the draft resolution were well aware that the issue was controversial and that the legislation of many countries provided for capital punishment. |
Авторы данного проекта резолюции хорошо понимают, что этот вопрос является спорным и что законодательством других стран смертная казнь предусматривается. |
The authorities responsible for the long-term planning of tourism were aware that improving the current situation would need years of efforts, investment and persistence. |
Органы, отвечающие за долгосрочное планирование туризма, понимают, что для улучшения нынешнего положения потребуются многие годы усилий, инвестиций и целеустремленности. |