In addition, ICAO as well as other international organizations were aware of 11 other incidents that had occurred during the same reporting period. |
Кроме того, ИКАО и другим международным организациям известно, что в тот же отчетный период произошло 11 других инцидентов. |
We are all aware of the ravages they cause, especially among the young. |
Нам всем известно их разрушительное воздействие, особенно на молодежь. |
The power to delay access is used very rarely: the Government is not aware of any use of it in the last two years. |
Данные полномочия по отсрочке доступа применяются крайне редко: правительству не известно ни одного случая их применения за последние два года. |
Although they were aware of sometimes substantial differences in insolvency laws in many countries, few would take exception to the proposed article 15 in the model law. |
Хотя им известно, что законы многих стран о неплатежеспособности зачастую существенно различаются, мало кто будет возражать против предлагаемой статьи 15 типового закона. |
As you are well aware, Norway strongly supports the efforts of the United Nations to seek stronger implementation and increased respect for human rights. |
Как Вам хорошо известно, Норвегия решительно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению более неусконительного соблюдения и большего уважения прав человека. |
You are well aware, Mr. Secretary-General, as is the international community, of the continuation of these tyrannical and illegal practices against Lebanon. |
Вам, г-н Генеральный секретарь, равно как и международному сообществу, хорошо известно о том, что Израиль продолжает осуществлять эту тираническую и незаконную практику, направленную против Ливана. |
It is also aware of the fact that Tamils are at particular risk of being detained following controls at checkpoints or search operations. |
Ему также известно о том, что тамилы больше других рискуют подвергнуться задержанию в ходе контроля на пропускных пунктах или во время проверок. |
As the Council is well aware, this resort to military force was undertaken only when it became evident that diplomacy had been exhausted. |
Как прекрасно известно Совету, в данном случае военная сила была применена только после того, как стало очевидно, что дипломатические средства были исчерпаны. |
In the case of trials before a Cambodian court, the Group is aware of no extradition treaties between Cambodia and any other State currently in force. |
Если исходить из посылки проведения судебных процессов в камбоджийском суде, то Группе не известно о существовании в настоящее время каких-либо действующих договоров об экстрадиции между Камбоджей и любым другим государством. |
At the same time, the members are well aware of the current need of the Organization to accommodate the split session within the existing budgetary level. |
В то же время членам Комиссии хорошо известно о текущей потребности Организации обеспечить финансирование двух частей сессии в рамках существующего бюджета. |
For, as we are all aware, it was 50 years ago that this item was first inscribed on the agenda of this Assembly. |
Ибо, как всем нам хорошо известно, данный пункт был впервые внесен в повестку дня этой Ассамблеи еще 50 лет назад. |
We are not aware of any disciplinary proceedings being instituted against Mr. Kawazunda, although we understand that he has since been dismissed from the Namibian Police for unrelated reasons. |
Нам ничего не известно о каких-либо дисциплинарных мерах в отношении г-на Кавазунды, хотя, как мы понимаем, после этого он был уволен из намибийской полиции по не связанным с вышеупомянутым инцидентом причинам. |
Namibia is aware of the repeated initiatives of the Secretary-General to end the deadlock; so far his efforts have been unsuccessful. |
Намибии известно о многочисленных инициативах Генерального секретаря, направленных на то, чтобы разблокировать эту тупиковую ситуацию, но его усилия до сих пор не увенчались успехом. |
The States of the world are well aware of the consistent, principal and decisive policy and constructive position of the Republic of Azerbaijan directed to the fair solution of the Upper Garabag conflict. |
Государствам всего мира прекрасно известно о последовательной, принципиальной и решительной политике и конструктивной позиции Азербайджанской Республики, направленной на справедливое урегулирование верхнекарабахского конфликта. |
The Government is aware that concerns continue to be expressed by a number of non-governmental organizations about the use of detention for people seeking asylum in the United Kingdom. |
Правительству известно о том, что ряд неправительственных организаций продолжают выражать беспокойство в связи с применением задержания к просящим убежища лицам в Соединенном Королевстве. |
The Committee was aware that Aboriginal and Torres Strait Islander women continued to face discrimination and disadvantages in terms of access to rights, opportunities and resources. |
Комитету известно, что женщины из общин аборигенов и жителей островов Торресова пролива по-прежнему сталкиваются с дискриминацией и трудностями в плане их доступа к правам, возможностям и ресурсам. |
The Office became aware of serious operational and financial deficiencies and administrative shortcomings in the management of the Tribunal, which had developed virtually since inception and continued through November 1996. |
Группе стало известно о серьезных оперативных и финансовых нарушениях и административных недостатках в деятельности Трибунала, которые существовали фактически с момента его создания и сохранялись до ноября 1996 года. |
In this connection, the Special Rapporteur is aware of suggestions according to which nationally granted amnesties could be introduced as a bar to the proposed courts' jurisdiction. |
В этой связи Специальному докладчику известно о предложениях, согласно которым предоставляемые на национальном уровне амнистии могут послужить препятствием для разработки юрисдикции предлагаемого суда. |
As the Council is aware, the proposed programme is to be carried out in cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Как известно Совету, предлагаемая программа будет осуществляться в сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
The Committee is also aware that other divisions of the UNCTAD secretariat perform many functions related to the activities and programmes for least developed countries. |
Комитету также известно, что другие подразделения секретариата ЮНКТАД выполняют самые разнообразные функции, связанные с мероприятиями и программами для наименее развитых стран. |
As the Assembly is aware, this unfortunate state of affairs was occasioned by the intransigence of UNITA with regard to the implementation of the remaining tasks under the Lusaka Protocol. |
Как известно Генеральной Ассамблее, такое достойное сожаления положение дел было вызвано неуступчивостью УНИТА в деле осуществления остальных положений Лусакского протокола. |
The Commission is aware that several three-dimensional techniques have been designed in the past to produce a continuous trace of the foot of the continental slope. |
Комиссии известно, что в прошлом разработано несколько трехмерных методов для получения непрерывной трассы подножия склона. |
Nowadays, as you are well aware, non-State actors - the citizens themselves - have become increasingly outspoken in that respect. |
В наши дни, как вам хорошо известно, все чаще подают свой голос негосударственные субъекты - сами граждане. |
The Conference on Disarmament, and the Chair in particular, is most especially grateful for the efforts I am aware you have made to reach this conclusion. |
Конференция по разоружению и ее Председатель в особенности исключительно признательны Вам за те усилия, которые, как мне известно, Вы предприняли, чтобы прийти к такому исходу. |
The United States Mission was also aware that diplomatic vehicles still occasionally received parking tickets for lack of inspection or registration stickers or for lack of or obscured vehicle identification numbers. |
Представительству Соединенных Штатов Америки также известно, что автомобили дипломатов по-прежнему иногда получают уведомления о наложении штрафа по причине отсутствия инспекционных или регистрационных наклеек или за отсутствующие или скрытые идентификационные номера. |