| The Board is aware of the funding constraints faced by the Agency, which explains the limited resources allocated to the investigation and evaluation functions. | Комиссии известно о проблемах Агентства с финансированием, чем и объясняется ограниченность ресурсов, выделяемых на проведение расследований и оценок. |
| At the same time, the Committee was not aware of any case that OIOS had made for additional resources for evaluation. | В то же время Комитету не было известно ни об одном случае обращения УСВН с просьбой о выделении дополнительных ресурсов для проведения оценки. |
| Although he was aware that the Committee had dealt with cases of mental harm under article 7, he was not aware that it had done so under article 9. | Ему известно, что Комитет рассматривал дела о причинении психического вреда в соответствии со статьей 7, однако он не осведомлен о том, что Комитет делал это в соответствии со статьей 9. |
| We're aware, but we're also aware that the "patient" part of this equation is now dead, so it's really up to your discretion. | Мы в курсе, но нам так же известно, что переменная "пациент" в этом уравнении мёртв, так что всё на ваше усмотрение. |
| A person has the right to submit a claim for compensation for damage within one year as of the date when the injured party became aware or should have become aware of the damage caused. | Пострадавшая сторона имеет право предъявить требование о компенсации за ущерб в течение одного года с даты, когда пострадавшей стороне стало известно или должно было стать известно о причиненном ущербе. |
| As you are well aware, the Security Council has been closely following Eritrea's destructive role in undermining peace and security in our subregion. | Как Вам известно, Совет Безопасности внимательно следит за деструктивной ролью Эритреи в плане подрыва мира и безопасности в нашем субрегионе. |
| However, the Group is aware that at least 90 per cent of the funds released to the Finance Service of the Presidency were paid in cash. | Однако Группе известно, что по меньшей мере 90 процентов средств выплачивались финансовой службе канцелярии президента в виде денежной наличности. |
| CEN is aware, that the questioned RID/ADR requirements are also related to the United Nations Model Regulations and could be discussed on this level first. | З. ЕКС известно, что требования МПОГ/ДОПОГ, по которым возникли вопросы, также связаны с Типовыми правилами Организации Объединенных Наций и могли бы быть рассмотрены сначала на этом уровне. |
| As the members of this esteemed Council are also aware, these agreements have now been ratified by the South Sudan Legislative Assembly and by the National Assembly in Khartoum. | Как также известно членам этого уважаемого Совета, упомянутые соглашения ратифицированы сегодня Законодательным собранием Южного Судана и Национальной ассамблеей в Хартуме. |
| As the Council is aware, thanks to its huge oil resources, before the crisis Libya was a country that drew migrant workers of various nationalities. | Как известно Совету, благодаря огромным запасам нефти до кризиса Ливия была страной, которая притягивала к себе трудящихся-мигрантов различных национальностей. |
| As the Security Council is aware, a platoon-size advance element (35 military personnel) was deployed in Beletweyne, on 31 May. | Как известно Совету Безопасности, передовая группа в составе взвода (35 военнослужащих) была развернута 31 мая в Белетвейне. |
| His Government was aware that prejudice and racist attitudes continued to exist in some sectors of Italian society, and that a sustained effort was needed to eradicate them. | Его правительству известно, что предрассудки и расизм по-прежнему имеют место в некоторых слоях итальянского общества и что для их искоренения необходимы настойчивые усилия. |
| In addition, he is aware that there might be certain operational advantages to renting, such as the immediate replacement of a damaged vehicle. | Кроме того, насколько ему известно, возможно наличие определенных оперативных преимуществ использования аренды, например возможность безотлагательной замены вышедшего из строя автомобиля. |
| The State party further considers that the authorities are likely aware that many Iranians living abroad attempt to portray themselves as dissidents in order to obtain asylum. | Государство-участник далее считает, что властям, вероятно, известно, что многие проживающие за рубежом иранцы пытаются выдать себя за диссидентов с целью получения убежища. |
| The Board was also aware that, while significant risks remain, management had not identified other cases of fraud in either Somalia or other high-risk country operations. | Комиссии также известно, что, несмотря на сохраняющиеся серьезные риски, руководство не выявило других случаев мошенничества в Сомали или в ходе операций в странах с высокой степенью риска. |
| The confusion over reporting arrangements creates a further risk of multiple reporting and that perpetrators will become aware of allegations and important evidence will be compromised or lost. | Путаница в отношение порядка доведения до сведения создает дополнительный риск множественного донесения и опасность того, что лицам, совершившим акт мошенничества, станет известно об этом и важные улики будут изменены или уничтожены. |
| The Board is aware that UNFPA, UNDP and UNICEF, however, have sought in applicable instances to harmonize their accounting policies where appropriate. | Комиссии известно о том, что вместе с тем ЮНФПА, ПРООН и ЮНИСЕФ в надлежащих случаях пытаются по мере возможности согласовать свои принципы учета. |
| They are not aware of any international or United Nations system organization that follows this approach. | Им не известно об использовании такого рода подхода какой-либо международной организацией или организацией системы Организации Объединенных Наций. |
| We are not aware if there is any such agreed principle in international law, and its appearance in a United Nations document is not understandable. | Нам ничего не известно о существовании подобного согласованного принципа в международном праве, и его появление в докладе Организации Объединенных Наций непонятно. |
| Guatemala is also very aware of the increasing levels of migration into and out of Guatemala. | Гватемале также хорошо известно о растущих масштабах миграции в страну и из нее. |
| The Republic of South Sudan is aware of the resource concerns of the international community related to the monitoring of such an expanded safe demilitarized zone. | Республике Южный Судан известно об обеспокоенности международного сообщества по поводу ресурсов, необходимых для осуществления наблюдения в такой обширной безопасной демилитаризованной зоне. |
| Ms. del Valle (Guatemala) said that the Government was aware of the need to set up data collection systems in many areas. | Г-жа дель Валле (Гватемала) говорит, что правительству известно о необходимости создания систем по сбору данных во многих областях. |
| The Government was aware that, to date, foreign migrant workers living in Guatemala had been informed about their rights by NGOs. | Правительству известно о том, что до настоящего времени иностранные трудящиеся-мигранты, проживающие в Гватемале, информировались об их правах неправительственными организациями. |
| OIOS is aware of efforts currently under way at both Headquarters and field levels to ensure better cooperation and coordination, but notes that implementation problems persist. | Управлению служб внутреннего надзора известно о прилагаемых в настоящее время усилиях как на уровне Центральных учреждений, так и на местном уровне для обеспечения лучшего сотрудничества и координации, но оно отмечает, что проблемы с осуществлением сохраняются. |
| The standardization community is - at least to an extent - aware of and involved in the debate surrounding the SDGs. | Сообществу экспертов в области стандартизации, по крайней мере до известной степени, известно о дебатах, связанных с ЦУР, и оно участвует в них. |