We are naturally aware of the grave consequences that could arise from the use of nuclear weapons. |
Мы, естественно, сознаем те тяжкие последствия, какие могло бы повлечь за собой применение ядерного оружия. |
We are all aware of our difficulties in this forum. |
Все мы сознаем те трудности, которые встают перед нами на этом форуме. |
We are therefore aware of the challenges that lie ahead of us. |
Поэтому мы сознаем те трудности, которые нас ожидают впереди. |
We are keenly aware of the remaining awesome task of implementing measures to reform the Organization. |
Мы в полной мере сознаем грандиозные масштабы все еще стоящей перед нами задачи, связанной с осуществлением мер по реформированию данной Организации. |
However, the French delegation is also well aware of the need to avoid unnecessarily increasing the workload of the Security Council. |
Вместе с тем мы четко сознаем, что необходимо избегать опрометчивого увеличения рабочей нагрузки Совета Безопасности. |
Nevertheless, we are all aware that selecting only a few items on our agenda for consideration would be extremely difficult. |
Тем не менее все мы сознаем, что чрезвычайно трудно было бы выбрать для рассмотрения всего лишь несколько пунктов нашей повестки дня. |
We are painfully aware that international financial support for Africa is insufficient and unreliable. |
Мы с горечью сознаем, что международная финансовая поддержка, оказываемая Африке, является недостаточной и ненадежной. |
We are all aware of the fact that the NPT is a key international instrument to curb both vertical and horizontal proliferation. |
Все мы сознаем, что ДНЯО является ключевым международным документом по обузданию как вертикального, так и горизонтального распространения. |
The solution is not a purely military one, and we are all well aware of that. |
Решение не является чисто военным, и мы все хорошо это сознаем. |
Nevertheless, we are all well aware that this investigation is still ongoing. |
Тем не менее, мы все полностью сознаем, что это расследование еще не закончено. |
We are also aware that the security problems we are facing have their own specific characteristics. |
Мы также сознаем, что проблемы в области безопасности, с которыми мы сталкиваемся, имеют свои собственные конкретные характеристики. |
We are acutely aware that, today, it is absolutely unacceptable to content ourselves with mere declarations and statements. |
Мы отчетливо сознаем, что сегодня абсолютно недопустимо ограничиваться лишь одними декларациями и заявлениями. |
We are nevertheless aware of the challenges lying ahead for the post-Bonn process. |
Вместе с тем мы сознаем задачи, ожидающие нас в период после завершения Боннского процесса. |
We are all aware of the crucial importance of the financial situation of the United Nations. |
Мы все сознаем решающее значение вопроса о финансовом положении Организации Объединенных Наций. |
Unfortunately, we are all aware that this will take some time. |
К сожалению, мы также сознаем, что это потребует некоторого времени. |
We are well aware of the importance of the Geneva talks and sincerely hope for their success. |
Мы в полной мере сознаем важность Женевских переговоров и искренне надеемся на их успех. |
We are acutely aware that interim means temporary. |
В этой связи мы хорошо сознаем временные рамки. |
We are all aware of the catastrophic impact and long-term effects of nuclear weapons. |
Все мы сознаем катастрофическое воздействие и долгосрочные последствия ядерного оружия. |
However, we are acutely aware of the ever-growing frustration among States the longer the present situation persists. |
Однако мы остро сознаем, что чем дольше сохраняется нынешняя ситуация, тем больше нарастает отчаяние у государств. |
We are also keenly aware of the problem of illicit capital outflows from developing countries. |
Мы также прекрасно сознаем, что существует проблема незаконного вывода капиталов из развивающихся стран. |
But we are also aware that these greater resources will not in themselves guarantee poverty reduction or greater social inclusion. |
Но мы также сознаем, сами по себе более значительные ресурсы не в состоянии гарантировать сокращения нищеты или более активную социальную интеграцию. |
We are also aware of the issue that you have raised about interaction with civil society. |
Мы также сознаем поднятую вами проблему по поводу взаимодействия с гражданским обществом. |
We are all acutely aware of the problems facing the world. |
Мы все в полной мере сознаем остроту проблем, стоящих перед миром. |
We are well aware of all the difficulties the Russian Federation is confronting in its efforts to build democracy after long years of totalitarian rule. |
Мы хорошо сознаем все трудности, с которыми встречается Российская Федерация в ее усилиях по построению демократии после долгих лет тоталитарного правления. |
We are also aware that different members may legitimately have different national objectives. |
Мы также сознаем, что различные члены вправе преследовать свои различные национальные цели. |