| We are naturally aware of the grave consequences that could arise from the use of nuclear weapons. | Мы, естественно, сознаем те тяжкие последствия, какие могло бы повлечь за собой применение ядерного оружия. |
| We are all aware of our difficulties in this forum. | Все мы сознаем те трудности, которые встают перед нами на этом форуме. |
| We are therefore aware of the challenges that lie ahead of us. | Поэтому мы сознаем те трудности, которые нас ожидают впереди. |
| We are keenly aware of the remaining awesome task of implementing measures to reform the Organization. | Мы в полной мере сознаем грандиозные масштабы все еще стоящей перед нами задачи, связанной с осуществлением мер по реформированию данной Организации. |
| However, the French delegation is also well aware of the need to avoid unnecessarily increasing the workload of the Security Council. | Вместе с тем мы четко сознаем, что необходимо избегать опрометчивого увеличения рабочей нагрузки Совета Безопасности. |
| Nevertheless, we are all aware that selecting only a few items on our agenda for consideration would be extremely difficult. | Тем не менее все мы сознаем, что чрезвычайно трудно было бы выбрать для рассмотрения всего лишь несколько пунктов нашей повестки дня. |
| We are painfully aware that international financial support for Africa is insufficient and unreliable. | Мы с горечью сознаем, что международная финансовая поддержка, оказываемая Африке, является недостаточной и ненадежной. |
| We are all aware of the fact that the NPT is a key international instrument to curb both vertical and horizontal proliferation. | Все мы сознаем, что ДНЯО является ключевым международным документом по обузданию как вертикального, так и горизонтального распространения. |
| The solution is not a purely military one, and we are all well aware of that. | Решение не является чисто военным, и мы все хорошо это сознаем. |
| Nevertheless, we are all well aware that this investigation is still ongoing. | Тем не менее, мы все полностью сознаем, что это расследование еще не закончено. |
| We are also aware that the security problems we are facing have their own specific characteristics. | Мы также сознаем, что проблемы в области безопасности, с которыми мы сталкиваемся, имеют свои собственные конкретные характеристики. |
| We are acutely aware that, today, it is absolutely unacceptable to content ourselves with mere declarations and statements. | Мы отчетливо сознаем, что сегодня абсолютно недопустимо ограничиваться лишь одними декларациями и заявлениями. |
| We are nevertheless aware of the challenges lying ahead for the post-Bonn process. | Вместе с тем мы сознаем задачи, ожидающие нас в период после завершения Боннского процесса. |
| We are all aware of the crucial importance of the financial situation of the United Nations. | Мы все сознаем решающее значение вопроса о финансовом положении Организации Объединенных Наций. |
| Unfortunately, we are all aware that this will take some time. | К сожалению, мы также сознаем, что это потребует некоторого времени. |
| We are well aware of the importance of the Geneva talks and sincerely hope for their success. | Мы в полной мере сознаем важность Женевских переговоров и искренне надеемся на их успех. |
| We are acutely aware that interim means temporary. | В этой связи мы хорошо сознаем временные рамки. |
| We are all aware of the catastrophic impact and long-term effects of nuclear weapons. | Все мы сознаем катастрофическое воздействие и долгосрочные последствия ядерного оружия. |
| However, we are acutely aware of the ever-growing frustration among States the longer the present situation persists. | Однако мы остро сознаем, что чем дольше сохраняется нынешняя ситуация, тем больше нарастает отчаяние у государств. |
| We are also keenly aware of the problem of illicit capital outflows from developing countries. | Мы также прекрасно сознаем, что существует проблема незаконного вывода капиталов из развивающихся стран. |
| But we are also aware that these greater resources will not in themselves guarantee poverty reduction or greater social inclusion. | Но мы также сознаем, сами по себе более значительные ресурсы не в состоянии гарантировать сокращения нищеты или более активную социальную интеграцию. |
| We are also aware of the issue that you have raised about interaction with civil society. | Мы также сознаем поднятую вами проблему по поводу взаимодействия с гражданским обществом. |
| We are all acutely aware of the problems facing the world. | Мы все в полной мере сознаем остроту проблем, стоящих перед миром. |
| We are well aware of all the difficulties the Russian Federation is confronting in its efforts to build democracy after long years of totalitarian rule. | Мы хорошо сознаем все трудности, с которыми встречается Российская Федерация в ее усилиях по построению демократии после долгих лет тоталитарного правления. |
| We are also aware that different members may legitimately have different national objectives. | Мы также сознаем, что различные члены вправе преследовать свои различные национальные цели. |