The Panel is aware that, in its reply to the Chairman's letter, the Government of the Sudan conveyed clarifications regarding its position on seeking advance approval from the Committee in connection with the transfer of troops, arms and related materiel to Darfur. |
Группе известно, что в своем ответе на письмо Председателя правительство Судана дало разъяснения относительно его позиции по вопросу об обращении к Комитету за предварительным разрешением в связи с передвижением войск, оружия и соответствующих материальных средств в Дарфур. |
The inability of the Committee to initiate consideration of a particular case of implementation and compliance difficulties of which it becomes aware; |
а) неспособностью Комитета приступить к рассмотрению конкретного случая трудностей в деле осуществления и соблюдения, о котором ему становится известно; |
She welcomed the involvement of civil society organizations, as highlighted in the report, but it seemed that the Government was still not aware of its obligations. |
Она приветствует привлечение к этой деятельности упомянутых в докладе организаций гражданского общества, однако правительству, по-видимому, все еще не известно о свои обязательства. |
Egypt provided a detailed outline of its police and anti-terrorism training programme, for which the Monitoring Group is not aware that an exemption was requested from the Committee. |
Египет представил подробную информацию о своей программе подготовки сотрудников полиции и специалистов по борьбе с терроризмом - Группе контроля не известно, что в отношении этой программы у Комитета запрашивалось изъятие. |
From the consideration of its report, it is clear also that Japan is aware of areas where improvements can be made and Indonesia considered that the efforts in this regard form part of an ongoing process towards a full enjoyment of human rights in the country. |
Изучение доклада показывает также, что Японии известно, в каких именно областях положение может быть улучшено, и, по мнению Индонезии, предпринимаемые усилия в этом направлении являются частью текущей работы по обеспечению полной реализации прав человека в стране. |
As the Committee is aware, we have been taking action on all draft resolutions and decisions. |
Как членам Комитета известно, в последнее время мы были заняты принятием решений по всем проектам резолюций и проектам решений. |
Complete and effective implementation of these resolutions is vital and, as everyone is aware, requires constant cooperation and coordination among Member States, including through the exchange of information and by providing technical and technological support. |
Полное и эффективное осуществление этих резолюций имеет важнейшее значение и, как известно всем, требует постоянного сотрудничества и координации между государствами-членами, в том числе путем обмена информацией и предоставления технической и технологической поддержки. |
The Mothers' Union is aware that issues around gender equality continue to challenge the Anglican Communion and is keen to cultivate culturally sensitive dialogue on women's rights at all levels. |
Союзу матерей известно о том, что вопросы равенства мужчин и женщин по-прежнему ставятся перед англиканской церковью, и он стремится проводить на всех уровнях учитывающий разные культурные традиции диалог, касающийся прав женщин. |
1.3 The Committee is aware of New Zealand's effort to establish a monitoring system for charitable organisations and would be glad to know whether the Charities Commission (fourth report, p.) has been established as yet. |
1.3 Комитету известно о предпринятых Новой Зеландией усилиях по созданию системы контроля за благотворительными организациями, в связи с чем он хотел бы узнать, учреждена ли уже Комиссия по делам благотворительных обществ (четвертый доклад, стр. 5). |
1.13 The Committee is aware of New Zealand's efforts to prevent document forgery and would be glad to know whether the new Identity Fraud Unit in the national police force (fourth report, p.) has been established as yet. |
1.13 Комитету известно о предпринимаемых Новой Зеландией усилиях по предупреждению подделки документов, в связи с чем он хотел бы узнать, сформирована ли уже новая группа по выявлению случаев мошенничества с документами, удостоверяющими личность, в структуре национальной полиции (четвертый доклад, стр. 9). |
The Board further remarked that it was also aware that there were many cases outside its terms of reference in which United Nations property sustained physical damage during the period covered by "Operation Cast Lead". |
Комиссия далее отметила, что ей также известно о многих случаях, не подпадающих под сферу круга ее ведения, в которых в период операции «Литой свинец» был нанесен материальный ущерб имуществу Организации Объединенных Наций. |
As the Assembly is aware, the late President devoted his political life not only to the development of our beloved Gabon, but also to the causes of peace and security in Africa. |
Как хорошо известно Ассамблее, покойный президент посвятил свою политическую жизнь не только развитию нашего любимого Габона, но и делу мира и безопасности в Африке. |
Since that last meeting in 2008, the international community, as we are all aware, has been beset by a financial and economic crisis that has had a near crippling impact on every corner of the globe. |
Как известно всем присутствующим, со времени последнего заседания в 2008 году международное сообщество столкнулось с финансовым и экономическим кризисом, имеющим разрушительные последствия по всему миру. |
A patient may also lodge a request for compensation for the damage caused to his/her health during the medical treatment within one year from the time when he/she first became aware of any damage sustained by him/her. |
Пациент может также подать просьбу о предоставлении компенсации за ущерб, причиненный его здоровью во время медицинского лечения, в течение одного года после того, как ему стало известно о причиненном ему ущербе. |
She did not have much information on how institutions had succeeded in implementing legislation in the area of education but preliminary enquiries showed that they were not aware of their obligations with respect to the equality plans. |
У оратора нет достаточно информации о том, каких успехов добились учреждения в осуществлении законодательства в области образования, однако предварительные опросы показывают, что им не известно об их обязательствах в отношении планов обеспечения равенства. |
As the Assembly is already aware, the aforementioned problems and challenges, coupled with the current worldwide food, energy and financial crises, have the potential to reverse or completely wipe out the moderate development gains made so far by Africa through NEPAD. |
Как уже известно Ассамблее, вышеназванные проблемы и вызовы наряду с мировым продовольственным, энергетическим и финансовым кризисами способны повернуть вспять или даже полностью свести на нет тот скромный прогресс, которого Африка добилась на сегодняшний день с помощью НЕПАД. |
Everyone is aware that certain members of the Council that support one party to the conflict or another do so unconditionally and fail to pay due attention to the specific activities or decisions being undertaken. |
Всем известно, что некоторые члены Совета безоговорочно поддерживают одну или другую сторону в конфликте и не обращают должного внимания на конкретные действия или принимаемые решения. |
The Working Group is aware of a seemingly recent tendency of various international and regional human rights bodies recommending to Governments the installation of video and/or audio (recording) equipment in rooms where interrogations related to criminal investigations are undertaken. |
Рабочей группе известно, по-видимому, о недавней тенденции среди различных международных и региональных органов, занимающихся правами человека, рекомендовать правительствам устанавливать видео- и/или аудио- (записывающее) оборудование в помещениях, где проводятся связанные с уголовным расследованием допросы. |
As far as the source is aware, the authorities have so far failed to provide any decision justifying arrest and detention according to Articles 33, 34, 35,101 and 116 of the Criminal Procedure Code. |
Насколько известно источнику, органы власти до сих пор не предъявили какого-либо решения, обосновывающего арест и содержание под стражей в соответствии со статьями ЗЗ, 34, 35,101 и 116 Уголовно-процессуального кодекса. |
As the Conference is well aware, last year Malaysia formally joined the group of the lead sponsors of the resolution "Decreasing the operational readiness of nuclear weapons systems". |
Как хорошо известно Конференции, в прошлом году Малайзия официально присоединилась к группе ведущих авторов резолюции "Понижение уровня боевой готовности систем ядерных вооружений". |
She also asked whether the Government was aware of the practice of bride-kidnapping in rural areas, in which women were kidnapped and then forced into marriage. |
Она также спрашивает, известно ли правительству о практике похищения невест в сельских районах, в соответствии с которой женщин похищают и затем вынуждают выходить замуж. |
The Government was aware that school enrolment was low among girls in rural areas but both the Government and NGOs were doing everything they could to improve the situation. |
Правительству известно, что охват образованием девочек в сельских районах весьма низок, однако и правительство, и НПО прилагают все усилия для улучшения ситуации. |
Tuvalu was well aware of the need to keep domestic laws and cultural practices consistent with international conventions, and strived to ensure that there are adequate resources to enable the Government to implement and harmonize laws. |
Тувалу хорошо известно о необходимости обеспечить соответствие национального законодательства и культурной практики требованиям международных конвенций, и страна стремится мобилизовать необходимые ресурсы, позволяющие правительству осуществлять законы и согласовывать их положения. |
Moreover, of the ambulance staff members and their volunteer assistants that were killed or injured in the course of their duties, none was a member of any armed groups, so far as the Mission is aware. |
Кроме того, насколько известно Миссии, из персонала санитарного транспорта и его добровольных помощников, убитых или раненых при исполнении своих обязанностей, никто не был членом каких-либо вооруженных группировок. |
The task force is aware that its work is set in a new context of a historically unprecedented global financial crisis and enhanced urgency to mitigate global climate change. |
Целевой группе известно, что ее работа задана в новом контексте исторически беспрецедентного глобального финансового кризиса и возросшей срочности уменьшения последствий изменения глобального климата. |