Yes, and as Alicia is well aware, we have had to pay for significant capital improvements upon assuming these offices, all of which falls on the partners. |
Да, и Алисии прекрасно известно, что нам пришлось потратить значительную сумму на въезд в этот офис, расходы которые легли на партнеров. |
Are you aware of any other such similar crimes in the country? |
Известно ли вам о подобных преступлениях, совершенных в других частях страны? |
And are you aware that Mr. Cazorla has been convicted by Brazilian courts of trafficking in narcotics on three separate occasions? |
А известно ли вам, что мистер Казорла был обвинен судом Бразилии в перевозке наркотиков в трех отдельных случаях. |
At the time of writing, the Group is aware only of notifications to the Committee received pursuant to paragraph 5 from Belgium, China, France, Sweden and the United Kingdom. |
На момент составления настоящего доклада, насколько известно Группе, уведомления, предусмотренные в пункте 5, были получены Комитетом лишь от Бельгии, Китая, Соединенного Королевства, Франции и Швеции. |
If the latter was not standard practice, it would be interesting to learn whether the State party was aware of cases in which that had allegedly happened. |
Если последнее не является обычной практикой, было бы интересно узнать, известно ли государству-участнику о случаях, в которых, как утверждается, такие факты имели место. |
Draft article 45 was intended to address a specific problem for the carrier: that of the consignee who was well aware that the goods were being shipped and who did not wish to accept delivery for a variety of reasons. |
Направленность проекта статьи 45 состоит в том, чтобы попытаться решить одну из конкретных проблем, возникающих у перевозчика, а именно проблему, когда грузополучатель, которому хорошо известно, что к нему идет груз, по той или иной причине отказывается принять сдачу этого груза. |
The Board is aware that the position of Head of Internal Audit has changed since the Board's report, which has impacted on the implementation of the recommendations. |
Комиссии известно, что после опубликования доклада Комиссии позиция руководителя служб внутренней ревизии изменилась, что повлияло на выполнение рекомендаций. |
The Czech Government was aware that Roma children were often incorrectly placed in schools for children with learning difficulties and was enacting legislation designed to prevent mistakes of that kind from occurring. |
Правительству Чехии известно, что детей рома часто без всяких оснований помещают в школы для детей, испытывающих затруднения в усвоении учебного материала, и оно принимает законодательные акты, которые бы помогли избежать подобных ошибок. |
With the initiation of work on the UN/CEFACT Registry last September, people have become more aware of the work being carried out by the ICG and have started to make substantive contributions. |
После начала работы над Регистром СЕФАКТ ООН в сентябре прошлого года о работе, осуществляемой ГСИ, стало известно более широкому кругу лиц, которые внесли значительный вклад в ее деятельность. |
The Panel is aware of three international companies that have expressed an interest in all or some of these requirements and is presently awaiting news regarding contractual awards. |
Группе известно, что три международные компании выразили заинтересованность во всех или некоторых из этих предложений и в настоящее время ждут сообщений о результатах предоставления контрактов. |
As you are already well aware, we accepted the proposal by your Special Representative in Cyprus and immediately started working towards the formation of the technical committees on the proposed 10 topics. |
Как Вам уже известно, мы согласились с предложением Вашего Специального представителя по Кипру и незамедлительно приступили к созданию технических комитетов по предлагаемым десяти темам. |
As the Council is aware, the Secretary-General had the opportunity to meet with President Bashir on the margins of the African Union summit in Addis Ababa some days later. |
Как известно Совету, в рамках состоявшегося несколько дней спустя в Аддис-Абебе саммита Африканского союза Генеральный секретарь воспользовался представившейся возможностью и встретился с президентом Баширом. |
His Government was aware of the problem but it had been in the unenviable position of having to acknowledge the anti-war feelings of the general public while honouring its contractual obligations towards coalition forces in respect of military transports. |
Его правительству известно об этой проблеме, но оно находится в незавидном положении, когда необходимо признать антивоенные настроения широкой общественности и одновременно соблюдать свои контрактные обязательства по отношению к коалиционным силам в плане военных перевозок. |
Luxembourg was aware that its procedure for granting entry visas to cabaret artists had been criticized, and it would welcome the Committee's advice on best practice in preventing trafficking. |
Люксембургу известно, что его процедура предоставления виз на въезд для артистов кабаре подвергается критике, и он приветствовал бы рекомендацию Комитета по вопросу о наиболее эффективных способах предупреждения торговли людьми. |
The Committee was aware that the Congo faced difficulties such as poverty and the effects of armed conflict, and it hoped that women would be closely involved in programmes to address those problems. |
Комитету известно, что Конго сталкивается с такими трудностями, как нищета и последствия вооруженного конфликта, и он надеется, что женщины будут принимать активное участие в осуществлении программ, направленных на решение этих проблем. |
As the Team is not aware of many incidents of State non-compliance with the travel ban, this suggests that for the most part listed individuals are not crossing international borders or are taking great care to remain hidden when they do so. |
Поскольку Группе ничего не известно о частых случаях несоблюдения государствами запрета на поездки, это означает, что большей частью фигурирующие в перечне лица не пересекают международных границ или принимают большие меры предосторожности, чтобы не раскрыть себя, когда они делают это. |
The Board is aware that this deficit is after the inclusion of a depreciation expense amounting to $42.23 million in the total expenditure for the biennium. |
Комиссии известно о том, что этот дефицит образовался после включения в общий объем расходов за двухгодичный период расходов на амортизацию, составивших 42,23 млн. долл. США. |
Ms. Crickley (Country Rapporteur) said that she was aware of the particular problems faced by Uzbekistan because of its location in a region where the geopolitical situation was complex and stability and peace were sometimes fragile. |
Г-же Крикли (докладчик по Узбекистану) известно о специфических проблемах Узбекистана, который расположен в сложном в геополитическом отношении регионе, где стабильность и мир порою непрочны. |
The CoB is aware of high levels of uninsured driving that exist in other European countries, which will cause significant problems in the long term if they remain unresolved. |
Совету страховых бюро известно о высоких уровнях эксплуатации незастрахованных транспортных средств в других европейских странах, что может привести к серьезным долгосрочным проблемам, если этот вопрос оставить неурегулированным. |
If an internal auditor becomes aware of any decision taken by the bank, the implementation of which would constitute a criminal offence, he must oppose it and quickly bring the matter before the Government Banking Commission. |
Если внутреннему ревизору становится известно о каком-либо принятом банком решении, осуществление которого будет представлять собой уголовно наказуемое правонарушение, он обязан опротестовать это решение и оперативно довести этот вопрос до сведения Государственной банковской комиссии. |
I am aware of the significant efforts made by your country in the search for an end to the conflict in Darfur and the achievement of a just and durable settlement. |
Мне известно о тех значительных усилиях, которые прилагает Ваша страна для поиска путей прекращения конфликта в Дарфуре и для его справедливого и долговременного урегулирования. |
The complainant contends that the UAE intelligence service then became aware that the PLO considered him a traitor, and his residence permit was withdrawn. |
Заявитель утверждает, что разведывательной службе ОАЭ стало известно о том, что ООП считает его предателем, и он был лишен вида на жительство. |
I am well aware that neither this Organization nor this Council nor any of its Members can decide how much other countries spend on arms and soldiers. |
Мне хорошо известно о том, что ни эта Организация, ни этот Совет, ни кто-либо из его членов не могут судить о том, сколько тратят на содержание армии и военнослужащих другие страны. |
She would like to know whether the inter-ministerial task force on gender and peacekeeping was aware of Security Council resolution 1325 on women and peace and security. |
Оратор хотела бы знать, известно ли Межминистерской оперативной группе по гендерным вопросам и вопросам поддержания мира о резолюции 1325 Совета Безопасности в отношении женщин, мира и безопасности. |
Mr. THORNBERRY said that he had not been aware that the Committee had been guilty of neglecting economic, social and cultural rights. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что ему не было известно о том, что Комитет был виновен в игнорировании экономических, социальных и культурных прав. |