Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
While members of the Serbian Supreme Court told the Committee members that they could neither confirm nor dismiss this allegation, the Public Prosecutor said that he was aware of the situation. Члены Верховного суда Сербии заявили членам Комитета, что не могут ни подтвердить, ни опровергнуть это утверждение, а государственный прокурор, со своей стороны, сказал, что ему известно о таком положении дел.
Therefore, the State party was aware of the "severe pain and suffering" generally experienced by those held in solitary confinement, and particularly in the complainant's case. Следовательно, государству-участнику было известно о "сильной боли и страданиях", обычно испытываемых лицами, содержащимися в одиночном заключении, и в частности в случае заявителя.
UNFPA informed the Board that both the Fund and its partner agencies were aware of the deficiencies of the system and were determined to address them. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что и Фонду и его учреждениям-партнерам хорошо известно о недостатках системы и что они решительно настроены на их устранение.
He contends that his case has a high public profile and that he was not aware that he could seek a closed hearing. Он заявляет, что его дело имело большое общественное значение и что ему не было известно о том, что он мог просить о проведении закрытого слушания дела.
As the Security Council is aware, South Africa has had the honour to host the inter-Congolese dialogue, in which the people of the Congo negotiated an end to decades of conflict in their country. Как известно членам Совета Безопасности, Южная Африка имела честь принимать у себя межконголезский диалог, во время которого народ Конго вел переговоры о прекращении продолжающегося десятилетия конфликта в их стране.
As the international community is aware, at the beginning of the 1990s Chile began the most important process of transition to democracy in its socio-political history during the last 30 years. Как известно международному сообществу, в начале 90-х годов в Чили начался переходный процесс к демократии, который стал наиболее важным процессом социально-политической истории страны последних трех десятилетий.
As the Committee is aware, the Secretary-General has submitted three previous reports to the Committee on Information on the reorientation of the Department of Public Information. Как известно, Генеральный секретарь уже представил Комитету по информации три доклада о переориентации деятельности Департамента общественной информации.
The Council is well aware of the significant contribution Australia has made to the United Nations peacekeeping operation in East Timor through both military and civilian police contingents. Совету хорошо известно, какой значительный вклад внесла Австралия в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Восточном Тиморе, предоставив войска и контингенты гражданской полиции.
I am aware that several attempts have been made by the international community to alleviate poverty - and the goal is still being pursued - but the results so far have been dismal. Известно, что международное сообщество уже предпринимало - и до сих пор предпринимает - попытки по сокращению масштабов нищеты, однако на данный момент существенных результатов достигнуто не было.
But, today, it is no exaggeration to say that no one but us is aware of the report of the Security Council. Однако сегодня не будет преувеличением утверждать, что о существовании докладов Совета Безопасности не известно никому, кроме нас.
As the Assembly is aware, President Thabo Mbeki has announced from South Africa that my country is ready to serve as a permanent member of a restructured and expanded Security Council. Как известно Ассамблее, президент Южной Африки Табо Мбеки объявил, что наша страна после перестройки и расширения Совета Безопасности готова стать его постоянным членом.
As the Assembly is aware, it is now more than four decades that the people of Cuba have been living under the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States. Как известно Ассамблее, вот уже более четырех десятилетий народ Кубы живет в условиях экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами.
We are also aware that there is great disagreement from within with regard to those who want to come into the peace process - and they are reported to be in the majority. Нам также известно о наличии внутри этой организации серьезных разногласий в отношении тех, кто стремится подключиться к мирному процессу, а, по сообщениям, таких большинство.
The Secretariat is very much aware that there are negotiations taking place on various draft resolutions that, as the Acting Chairman has said, are important ones. Секретариату достаточно хорошо известно, что в настоящее время ведутся переговоры по различным проектам резолюций, которые, как сказал Исполняющий обязанности Председателя, имеют важное значение.
Cameroon commends this, particularly since, as the Council is aware, President Paul Biya, who personally took part in the Linas-Marcoussis conference of heads of State, is a moral guarantor in this process. Камерун приветствует это, особенно в свете того, что, как известно членам Совета, президент Пол Бийя, который принял личное участие в конференции глав государств в Лина-Маркуси, является одним из моральных гарантов этого процесса.
We are all aware that the recruitment and use of child soldiers is a problem mirrored in many other conflicts around the world today, notably in West Africa. Всем нам хорошо известно, что мобилизация и использование детей-солдат составляют проблему, проявляющуюся сегодня во многих других конфликтах повсюду на планете, особенно в Западной Африке.
Member States are also aware of the report recently submitted to the fifty-seventh session of the General Assembly on cooperation between the United Nations and the Economic Community of Central African States. Государствам-членам также известно о докладе, представленном недавно на рассмотрение пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблее по вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Экономическим сообществом центральноафриканских государств.
Every Member of this Assembly is certainly aware of the magnitude and the frightening scope of terrorism as well as the challenge it poses to international peace and security. Каждый из участников Генеральной Ассамблеи, несомненно, осознает, насколько масштабным и страшным явлением является терроризм и каждому известно, какую угрозу он представляет для мира и безопасности на планете.
Documentation reviewed by OIOS showed that a number of KEK employees had been aware in mid-2001 that EPS remained delinquent vis-à-vis KEK or that the payment had not been accounted for. Рассмотренные УСВН документы показали, что ряду сотрудников КЭК в середине 2001 года было известно о том, что суммы, причитающиеся КЭК от ЭПС, остаются неуплаченными или что платежи не были проведены по бухгалтерским счетам.
On the political front, the Group is aware that the absence of a parliamentary majority may constitute a stumbling block for the new Executive to implement its programme. Что касается политической ситуации, то Группе прекрасно известно о том, что отсутствие парламентского большинства может стать камнем преткновения для осуществления новым правительством своей программы.
In a wider context, it was suggested that where experts became aware of place name errors in media and in usage by private institutions, they might, if possible, communicate corrections. В более широком контексте было предложено, чтобы в тех случаях, когда экспертам становится известно о топонимических ошибках в средствах массовой информации или в процессе использования топонимов частными учреждениями, они имели возможность направлять исправления.
Terrorism-related categories were automatically incorporated following adoption of the Act, but as of 31 December 2003, no prosecutions had been recorded by the Canadian Centre for Justice Statistics, and officials are not aware of any ongoing prosecutions. Связанные с терроризмом категории были автоматически включены в законодательство после принятия упомянутого Закона, однако по состоянию на 31 декабря 2003 года в канадском Центре статистики при министерстве юстиции не было зарегистрировано никаких судебных дел, и официальным лицам не известно о каких-либо происходящих уголовных разбирательствах.
Scientists who become aware of activities that violate the Biological and Toxin Weapons Convention or international customary law should raise their concerns with appropriate people, authorities and agencies Ученые, которым становится известно о деятельности, нарушающей Конвенцию по биологическому и токсинному оружию или международное обычное право, должны высказывать свои озабоченности соответствующим лицам, ведомствам и учреждениям
The United States is well aware of the concerns about the mistreatment of persons detained by the Department of Defense in Afghanistan and at Guantanamo Bay, Cuba. Соединенным Штатам хорошо известно об озабоченностях в отношении жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей министерством обороны в Афганистане и Гуантанамо, Куба.
UNOPS stated that it was aware of the lack of password complexity implementation in the environment and indicated that it had taken a decision not to enable the parameter for administrative purposes. ЮНОПС указало, что ему известно о несоблюдении требований к сложности паролей в информационной среде, и отметило, что им было принято решение не задействовать этот параметр в административных целях.