UNDP is aware that opportunities remain for future enhancement and simplification. |
ПРООН понимает, что еще не исчерпаны возможности для дальнейшего совершенствования и упрощения процедур. |
The Government was aware of the need to increase the budget allocated to that end. |
Правительство понимает необходимость увеличения бюджетных ассигнований на эти цели. |
The Committee notes that the State party is aware of the importance of establishing a comprehensive data collection system. |
Комитет отмечает, что государство-участник понимает важное значение создания всеобъемлющей системы сбора данных. |
The Committee is aware that the activities and operations of the pharmaceutical sector can have a profound impact on the health of children. |
Комитет хорошо понимает, что деятельность и функционирование фармацевтического сектора могут оказывать глубокое воздействие на здоровье детей. |
The Holy Father is keenly aware that this undertaking is of a delicate nature. |
Святой Отец хорошо понимает, что это дело имеет деликатный характер. |
He's aware of that, we both are. |
Он понимает это, товарищ Хрущёв. Мы оба понимаем. |
Could be that just makes him more aware of what's at stake, if he confesses. |
Может быть так он только больше понимает что поставлено на карту, если он признается. |
He's still aware enough to suppress the Intersect. |
Он понимает, что это сон и Интерсект не включается. |
At the same time, the Liechtenstein Government is aware that further improvements are necessary and possible. |
В то же время правительство Лихтенштейна понимает, что дальнейшие усовершенствования необходимы и возможны. |
The Liechtenstein Government is also aware of the importance of appropriate training measures for State personnel and accordingly offers courses in different administrative units. |
Правительство Лихтенштейна также понимает важность надлежащей подготовки государственных служащих и поэтому организует курсы в различных административных подразделениях. |
It is aware that the lack of response may affect the credibility of the Committee and its work. |
Он понимает, что отсутствие решения может подорвать доверие к Комитету и негативно сказаться на его работе. |
Burkina Faso was aware of the role that industry could play in promoting sustainable development and fighting poverty. |
Буркина - Фасо понимает, какую роль может играть промышленность в обеспечении устойчивого развития и в борьбе с нищетой. |
The CTC is aware that Viet Nam has been in contact with international organizations providing technical assistance. |
КТК понимает, что Вьетнам поддерживает контакты с международными организациями, занимающимися оказанием технической помощи. |
She was acutely aware of the challenges of economic and political transition and the need to assimilate a new body of law. |
Она прекрасно понимает трудности переходных процессов в экономике и политике и необходимость включения в законодательство новых норм. |
The Government of Mexico is aware that all human rights are based on the principles of equality before the law and non-discrimination. |
Правительство Мексики понимает, что все права лиц опираются на принципы равенства перед законом и недопущение дискриминации. |
His Government was aware that awareness-raising served to maximize the impact of the Convention. |
Правительство его страны понимает, что повышение осведомленности служит обеспечению максимального воздействия Конвенции. |
The State, meanwhile, is aware that education is the foundation of a child's development. |
Что касается государства, то оно понимает, что без образования развитие ребенка невозможно. |
His Government was aware of the challenges it faced in that area but was committed to finding appropriate solutions. |
Его правительство понимает все те проблемы, которые существуют в этой области, но привержено делу поиска надлежащих решений. |
Africa is well aware that it has the primary responsibility for the implementation of NEPAD. |
Африка прекрасно понимает, что она несет основную ответственность за осуществление НЕПАД. |
Jordan is aware of the difficult conditions on the ground under which the Court has to work. |
Иордания понимает, что на местах Суду приходится работать в тяжелых условиях. |
Venezuela is aware that the active solidarity of our people is a way of working together to make progress. |
Венесуэла понимает, что активная солидарность нашего народа - это своего рода совместная работа на благо прогресса. |
Spain is also aware that the deep causes of migration are linked to the lack of opportunities in the countries of origin. |
Испания также понимает, что глубинные причины миграции связаны с отсутствием возможностей в странах происхождения. |
His Government was aware that drawing up new legislation was not in itself enough to tackle issues that necessitated a change in cultural attitudes. |
Его правительство понимает, что одной лишь разработки новых законов недостаточно для решения вопросов, требующих пересмотра культурных воззрений и установок. |
The Committee was aware that Angola had undergone a difficult, protracted war, which had produced hundreds of thousands of displaced persons and refugees. |
Комитет понимает, что Анголе пришлось пережить трудный и затяжной период войны, которая породила сотни тысяч перемешенных лиц и беженцев. |
The Government of San Marino is particularly aware of the importance of this special session on urbanization and housing. |
Правительство Сан-Марино хорошо понимает важность данной специальной сессии, посвященной проблемам урбанизации и жилья. |