| India, polio-free for the last two years, is well aware that lasting domestic success depends on eradication efforts elsewhere. | Индии, в которой нет вспышек полиомиелита в течение последних двух лет, отлично известно, что прочный успех внутри страны зависит от усилий по ликвидации в других местах. |
| The Panel is aware that many countries have tightened their vetting process of visa applications by Liberian nationals. | Группе известно, что многие страны ужесточили процесс утверждения заявок либерийских граждан на выдачу виз. Швейцария и Соединенное Королевство сообщили о фактах отказа в выдаче виз лицам, включенным в список. |
| Your Excellency is well aware that this voluntary regrouping of populations has been carried out under the supervision of the United Nations peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP). | Вашему Превосходительству прекрасно известно, что это добровольное перегруппирование населения осуществлялось под наблюдением ВСООНК. |
| As far as I am aware, the idea is Mrs. Herbert's. Though the expenses might be laid at Mr. Neville's door. | Насколько мне известно, сэр, идея принадлежит миссис Герберт - хотя нельзя исключить участия мистера Нэвилла. |
| I do believe that we're all aware that skimming union dues is an anemic endeavor. | Думаю, нам всем известно, что отжимать средства у профсоюзов гиблое дело. |
| But the ruthless warmongers have left little trace on the world, and the biggest legacy of this time was one the Assyrians were barely aware of. | Но безжалостные захватчики оставили мало следов на Земле, а самое главное изобретение того времени было ассирийцам едва известно. |
| As some of you are already aware, Mr. Harvey Gunnolds left this world all too soon this past Wednesday after a brief hospital stay. | Как некоторым из вас уже известно, мистер Харвей Ганнолдс скоропостижно скончался в прошлую среду после недолгого пребывания в больнице. |
| Amnesty International became aware of his case through his brother and the PRK. | Организации "Международная амнистия" стало известно о его деле через его брата и через ПОК. |
| The Chairman said that he was aware of the difficulties delegations faced owing to the late issuance of documentation. | Что касается вопроса, поднятого представителем Барбадоса, то принимаются меры для обеспечения эффективного представительства пенсионеров в Правлении. Председатель говорит, что ему известно о трудностях, с которыми сталкиваются делегации в результате несвоевременного выпуска документации. |
| The Protocol had, however, been published and members of the legal profession were well aware of its existence. | Особенности процедуры подачи индивидуальных жалоб, согласно Европейской конвенции, также известны в большей степени, чем процедура, предусмотренная Факультативным протоколом к Пакту. Однако текст Протокола был опубликован, и специалистам-юристам хорошо известно о его существовании. |
| Indeed, he was not aware that in 2006 Lonestar paid a dividend of $3.2 million to PLC. | Более того, ему не было известно о том, что в 2006 году корпорация «Лоунстар» выплатила компании ПЛК дивиденд в размере 3,2 млн. долл. США. |
| Liability in this respect is, however, possible only as from the point in time at which we become aware of a concrete violation. | Но связанная с этим ответственность начинает действовать только с момента, когда становится известно о конкретном правонарушении. |
| Processing of the petition was subject to limitation due to the fact that a deadline for recourse to the Chancellor of Justice is four months as of the date when the person became aware or should have become aware of the alleged discrimination. | В процедуре приема петиций существует одно ограничение, связанное с тем, что для обращения за правовой помощью к Канцлеру юстиции отводится не более четырех месяцев с той даты, когда автору петиции стало известно или должно было стать известно о предполагаемой дискриминации по отношению к нему. |
| It turned out that they were aware, as no one else within the company was, of a technological blip that neither the forecasting experts, nor the experts on the ground in China, were even aware of. | Выяснилось, что им было известно, как никому другому в компании о технологических заминках, которые не смогли предвидеть ни специалисты по планированию, ни эксперты находящиеся непосредственно на стройплощадке в Китае. |
| It turned out that they were aware, as no one else within the company was, of a technological blip that neither the forecasting experts, nor the experts on the ground in China, were even aware of. | Выяснилось, что им было известно, как никому другому в компании о технологических заминках, которые не смогли предвидеть ни специалисты по планированию, ни эксперты находящиеся непосредственно на стройплощадке в Китае. |
| WOMAN: As I'm sure you're aware, apartments at the Davenport don't come up very often, and we have more than our share of applicants. | Как вам известно, квартиры в "Дэйвенпорте" освобождаются весьма редко и у нас достаточно кандидатур. |
| "As"m sure you are well aware, "seven of nine of these Supreme Court justices"are themselves Southern slave owners. | Уверен, Вам хорошо известно, что семеро из девяти судей Верховного Суда являются рабовладельцами из Южных штатов. |
| Well, no bounty hunter's here that I am aware of, the geonosians don't trust them. | Ну, здесь нет наёмников, насколько мне известно, геонозианцы не доверяют им. |
| As you are well aware, we do not tolerate anyone encroaching on the territory of our side even an inch. | Вам хорошо известно, что мы никому не уступим ни пяди нашей территории. |
| I am aware that this is a crucial time for the Conference as it tries to wind up its work for 1994. | Мне известно, что Конференция подошла к решающему моменту завершающего этапа своей работы в 1994 году. |
| Ms. WEDGWOOD said the State party was well aware that the Covenant applied to all entities of federal States; its response was highly unsatisfactory. | Г-жа УЭДЖВУД говорит, что государству-участнику прекрасно известно, что Пакт применяется ко всем субъектам федеративных государств. |
| The Monitoring Group is aware of several members of a Puntland-based pirate militia who obtained asylum and travel documents in Europe during the course of 2009. | Группе контроля известно о нескольких случаях получения пиратами из Пунтленда в 2009 году убежища и проездных документов в европейских странах. |
| 1.4 The Committee is aware that draft rules under the PMLA are in the process of being finalised. | 1.4 Комитету известно, что в настоящее время дорабатывается проект правил в соответствии с ЗПОТ. |
| As far as the source is aware, the authorities have so far failed to provide any decision justifying the arrest and detention. | Насколько известно источнику, до сих пор власти никак не обосновали его арест и задержание. |
| Members are well aware of all of them, and we have been speaking about them extensively over this past week. | Делегатам все это хорошо известно, и мы активно обсуждали все эти вопросы на прошлой неделе. |