Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
You are well aware of the role that Iraqis have set themselves, inspired by their history, their civilization and the role they have played in human history. Вам, как никому другому, известно, какую роль народ Ирака сыграл в развитии человечества на всем протяжении его истории, на различных этапах становления цивилизации.
First of all, the Abdullah plan; as the Council is well aware, that plan is based on the land-for-peace formula. Прежде всего это план Абдаллы; как известно членам Совета, этот план основан на принципе «земля в обмен на мир».
One of the persons the Monitoring Group mentions, Ugas Abdi Dahir, for instance, is a well-known clan figure who, as far as Eritrea was aware, was not affiliated to Al-Shabaab. Так, среди лиц, названных Контрольной группой, значится Угас Атхи Дахир, влиятельная фигура одного из кланов, который, насколько известно Эритрее, не аффилиирован с группировкой «Аш-Шабааб».
The High Commissioner is aware of reports and criticisms contending that the investigations of MPCID have consistently failed to lead to adequate prosecutions for offences allegedly committed by ISF, and that they have fostered a culture of impunity. Верховному комиссару известно о сообщениях и критических замечаниях по поводу того, что расследования, проводимые отделом ОГРВП в связи с заявлениями о нарушениях, совершенных служащими ИСБ, как правило, не удавалось доводить до стадии адекватного судебного разбирательства, и что это способствовало насаждению культуры безнаказанности.
Although there have been no executions in Barbados since 1984, death sentences continue to be handed down by the courts, the most recent being, as far as AI is aware, in 2010. Хотя с 1984 года в Барбадосе не было случаев приведения смертных приговоров в исполнение, суды по-прежнему выносят смертные приговоры, и один из самых последних, насколько МА известно, был вынесен в 2010 году.
As far as it is aware, the Government does not impose restrictions on humanitarian agencies assisting refugees and asylum-seekers with any form of assistance within their mandates. Насколько известно, правительство не ограничивает деятельность гуманитарных учреждений, оказывающих помощь беженцам и лицам, ходатайствующим о предоставлении им убежища, в любой форме в рамках своих мандатов.
The Committee is aware that Canada has mentioned in its fourth report that it is looking at options to establish a registration or licensing system for MSBs. Комитету известно, что в своем четвертом докладе Канада указала, что она рассматривает вопрос о введении системы регистрации или лицензирования работы пунктов денежных операций (ПДО).
However, it should be recognized that very few people were aware of such activities, and the Secretariat should enhance its visibility in that area. Следует однако признать, что об этой деятельности известно очень немногим, и Секретариату следует активизировать работу по информированию обще-ственности о деятельности Организации в этой области.
Are local banks aware of the low-climate sectors and able to provide appropriate forms of financing to them? Известно ли местным банкам о существовании секторов с низким воздействием на климат и способны ли они предоставить им подходящие формы финансирования?
Mr. Gold, are you aware that District Attorney Lister... is the second witness in the Bailey Scandal... to meet a sudden and violent end. Мистер Гоулд, вам известно, что окружной прокурор Листер... являющийся вторым свидетелем в "Скандале Бейли"... неожиданно погиб? Первым свидетелем был...
15.5 On 16 August 2006, counsel commented further on the State party's submission, indicating that she is not aware whether UDI has opened a withdrawal case further to UNE's request to do so. 15.5 16 августа 2006 года адвокат представила дополнительные комментарии по представлению государства-участника, указав, что ей не известно, начата ли УИ процедура отмены вида на жительство в соответствии с представлением АСИ.
As the General Assembly is aware, Zimbabwe is among the countries in sub-Saharan Africa where the pandemic has reversed some of the gains our countries had made in human resources development. Как известно Генеральной Ассамблее, Зимбабве - это одна из стран Африки к югу от Сахары, где эта пандемия свела на нет некоторые из достижений, которых наши страны добились в области развития людских ресурсов.
Although he appreciated that some such complaints would necessarily be unfounded, he detected a degree of nervousness on the part of the Belgian authorities with regard to police behaviour, which was perhaps an indication that they were aware of a problem. Хотя он и понимает, что некоторые из подобных жалоб окажутся явно необоснованными, он отмечает проявляемую бельгийскими властями определенную степень нервозности в связи с поведением сотрудников полиции, которая, вероятно, свидетельствует о том, что им известно о наличии этой проблемы.
The Committee is aware that other funds and programmes have been cooperating in joint implementation of enterprise resource planning systems in support of the organizations' results-based management frameworks. Комитету известно о том, что другие фонды и программы сотрудничают в деле внедрения общеорганизационных систем планирования ресурсов в рамках создания систем управления, ориентированных на достижение конкретных результатов.
The Internet had made informed reports on the global situation accessible to all, and young people were aware of the real tragedies, injustice and wasted potential of youth that lay behind the figures. Благодаря Интернету неофициальные сообщения о ситуации в мире становятся доступными для всех, и молодым людям известно о подлинных масштабах трагедий, несправедливости и невостребованном потенциале молодежи, о которых умалчивают официальные цифры.
When the European Union becomes aware of individual death penalty cases that violate minimum standards, it will consider making specific demarches, 80 having been undertaken since 2005. Когда Евросоюзу становится известно об отдельных казнях, совершенных в нарушение минимальных стандартов, он рассматривает возможность выступления со специальными демаршами, и с 2005 года было предпринято 80 таких демаршей.
As the Committee is aware, in its recent history my country was unfortunately affected by an armed conflict lasting more than 12 years that was fuelled by the political, ideological and military struggle of the cold war. Комитету известно о том, что еще совсем недавно моя страна, к сожалению, находилась в состоянии вооруженного конфликта, который длился более 12 лет и подпитывался политической, идеологической и вооруженной борьбой в контексте холодной войны.
The Court found a violation of the right to life in a case where State authorities had failed to implement land-planning and emergency relief policies while they were aware of an increasing risk of a large-scale mudslide. Суд признал факт нарушения права на жизнь в случае, когда государственные органы не обеспечили принятие мер по планировке территории и оказанию чрезвычайной помощи, хотя им было известно о возрастании риска крупномасштабного оползня.
Representatives of donor embassies were not informed of key policy decisions in a timely and reliable manner, in some cases becoming aware of them by chance or only after long delays and repeated requests. Сотрудники представительств доноров не получают своевременной и достоверной информации о ключевых стратегических решениях; в некоторых случаях им становится известно о принятии таких решений из случайных источников либо по прошествии длительного периода времени и после неоднократных напоминаний.
Although National Breweries stopped their promotion activities as soon as they became aware that they were being investigated, the Competition Commission made them sign an undertaking that they would desist from future promotional activities primarily aimed at driving Nesbitt Brewery out of the market. Хотя "Нэшнл бруэрис" прекратила свою рекламную кампанию как только ей стало известно о возбуждении расследования, Комиссия по вопросам конкуренции заставила ее подписать обязательство, согласно которому она будет впредь воздерживаться от рекламно-пропагандисткой деятельности, направленной прежде всего на вытеснение с рынка "Несбит бруэри".
C.J., are you aware - ? - Onorato says we support legalization? СиДжей, Вам известно - ? - что Стив Онорато говорит, будто Белый дом выступает за легализацию?
This is inevitable, for a number of reasons, of which delegations are well aware, including last-minute consultations and consequent requests by some delegations for a delay. Это неизбежно по ряду причин, о которых достаточно хорошо известно делегациям, в том числе о консультациях, проходящих в самую последнюю минуту, и о последующих просьбах некоторых делегаций отложить начало заседания.
Their removal will be the result of the applicants having overstayed their visas which they were aware only allowed temporary residence, and remaining unlawfully in Australia for over 10 years. Их выселение будет являться результатом того, что заявители оставались в стране по истечении срока действия их виз, которые, как им было известно, разрешали лишь временное проживание в стране, а они незаконно находились в Австралии в течение более 10 лет.
In the meantime, the Government presented to the press a purported deserter who claimed that he was aware of several survivors of the first crash. Между тем правительство устроило для журналистов встречу с человеком, который якобы является дезертиром и который заявил, что, как ему известно, после первой катастрофы несколько человек осталось в живых.
7.5 The Committee is aware of reports of brutality and use of excessive force by US law-enforcement personnel and the numerous allegations of their ill-treatment of vulnerable groups, including racial minorities. 7.5 Комитету известно о сообщениях о случаях жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов США или чрезмерного применения ими силы, а также о многочисленных утверждениях о якобы имевших место случаях грубого обращения с уязвимыми группами, в том числе с расовыми меньшинствами.