| We are increasingly aware of the limits that constrain our development potential. | Мы все в большей степени осознаем ограничения, сдерживающие наш потенциал в области развития. |
| We are also aware of the risks associated with globalization. | Мы также осознаем риски, связанные с глобализацией. |
| And I'm sure we're all aware of the importance of this discovery. | Я не сомневаюсь, что мы все осознаем значение этого открытия. |
| We are also aware of the environmental, economic and social consequences of the catastrophe. | Мы также осознаем экологические, экономические и социальные последствия этой катастрофы. |
| We are well aware that everyone is exposed to the risk of infection. | Мы хорошо осознаем, что любой человек подвержен риску инфицирования. |
| But we are also very aware of the long-term needs in those countries. | Однако мы так же хорошо осознаем и долгосрочные нужды в этих странах. |
| We are well aware that the reform process is not a one-time event. | Мы хорошо осознаем, что процесс реформы - это не одноразовое событие. |
| We are all aware of the risks of unilateralism or piecemeal multilateralism. | Все мы осознаем опасности, связанные с односторонним подходом и с частичным многосторонним подходом. |
| We are all aware that, in order to be successful, the development efforts of poor countries require multifaceted international support. | Мы все осознаем, что для достижения успеха в усилиях в области развития бедных стран необходима самая разнообразная международная помощь. |
| First, we are very well aware of the crucial importance of the High Commissioner for Refugees. | Во-первых, мы очень хорошо осознаем крайне важную роль, которую играет Верховный комиссар по делам беженцев. |
| We in Pakistan are particularly aware of the need to address the problems of the deprived segments of our society. | Мы в Пакистане остро осознаем необходимость решения проблем, касающихся обездоленных слоев нашего общества. |
| This is an instrument of whose importance we are well aware. | Это один из тех документов, значение которых мы все прекрасно осознаем. |
| We are, however, aware of the differences in capabilities which exist among nations. | Однако мы осознаем различия между возможностями разных стран. |
| We are also aware that nearly half of the Conference's meeting time this year is already behind us. | Осознаем мы и то, что у нас уже позади почти половина заседаний Конференции в этом году. |
| While paying attention to the relevant experiences of women, we have become increasingly aware of the needs of children. | Уделяя внимание соответствующему опыту женщин, мы все больше осознаем потребности детей. |
| We are also aware of the weight their opinion carries in London. | Мы также осознаем и тот вес, который их мнение имеет в Лондоне. |
| At The Hague we are, of course, aware that the International Tribunal cannot escape the harsh realities of the present world community. | Мы, в Гааге, конечно же осознаем, что Международный трибунал не может избежать суровых реалий современного мирового сообщества. |
| We are also aware of the fact that Governments are very jealous of their sovereignty. | Мы также осознаем и то, что правительства весьма ревностно относятся к своему суверенитету. |
| Fortunately, we are all aware of the important responsibility that is entrusted to us. | К счастью, все мы осознаем важность возложенной на нас ответственности. |
| We are also aware of the need to support shared objectives and decisions with adequate resources. | Мы также осознаем необходимость поддержки общих целей и решений адекватными ресурсами. |
| We have now become even more aware of the need to seek global solutions to our common problems. | Сейчас мы в еще большей степени осознаем необходимость поиска глобальных решений наших общих проблем. |
| We are also well aware of how difficult it is to root out this scourge once it has spread. | Мы также прекрасно осознаем, насколько трудно искоренить это бедствие после того, как оно уже распространилось. |
| We are all aware that discussions and negotiations in the CD do not take place in a vacuum. | Все мы осознаем, что дискуссии и переговоры на Конференции по разоружению не происходят в вакууме. |
| We are all aware that poverty is both a cause and an effect of environmental degradation. | Мы все осознаем, что нищета является как причиной, так и следствием ухудшения состояния окружающей среды. |
| We are well aware that Canada's leading initiative will be watched carefully by the international community. | Мы прекрасно осознаем, что международное сообщество будет внимательно следить за ходом осуществления ведущей канадской инициативы. |