The Permanent Mission of Cuba and other members of the Committee are perfectly aware of the United States Mission's commitment not to impede travel to official United Nations meetings. |
Постоянному представительству Кубы и другим членам Комитета прекрасно известно о стремлении правительства Соединенных Штатов не препятствовать совершению поездок для участия в официальных мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
There may be misunderstandings or elements of which one may be very aware but which may not be controlled even by those who are locally empowered. |
Может существовать недопонимание или могут иметься некие элементы, о которых может быть хорошо известно, но которых не могут контролировать даже те, кому принадлежит власть на местах. |
The authorities in Kyrgyzstan were not aware that the cargo had been diverted to Liberia, not Guinea as the arms broker Alexander Islamov had claimed. |
Властям Кыргызстана не было известно о том, что груз был доставлен в Либерию, а не в Гвинею, как это утверждал агент по продаже оружия Александр Исламов. |
In fact the Ministry of Defence in Kyrgyzstan was not even aware of any repair contract in Slovakia, correspondence between the customs departments of both countries shows. |
В действительности, министерству обороны Кыргызстана даже не было известно о существовании какого-либо договора на ремонт в Словакии, как об этом свидетельствуют материалы переписки между таможенными органами обеих стран. |
As the current chair of the 16-member Pacific Islands Forum, New Zealand is only too well aware of the impact that a shipping accident, even without release of radioactivity, would have on the fragile tourism and fishing industries of our region. |
Новой Зеландии как нынешнему председателю насчитывающего 16 членов Форума тихоокеанских островов слишком хорошо известно о том отрицательном воздействии, которое тот или иной несчастный случай при транспортировке, даже без высвобождения радиоактивности, оказал бы на хрупкие отрасли туризма и рыболовства в нашем регионе. |
In the course of the interview with Mr. Jogani, the Group was advised that he was aware of an offer to sell 500 carats of rough diamonds by a certain Mohamed Kabore, owner of the Gold Mining Cooperative, reportedly based in Abidjan. |
В ходе беседы г-н Жогани сообщил членам Группы, что ему известно о предложении продать 500 каратов необработанных алмазов со стороны некоего Мохамеда Каборе, владельца «Кооператива по добыче золота», якобы базирующегося в Абиджане. |
As the Council is aware, and with its support and encouragement, a peace and reconciliation agreement has been reached and initialled by the TFG and the opposition Alliance. |
Как известно членам Совета, при его поддержке и содействии было достигнуто соглашение о мире и примирении, которое было парафировано ПФП и оппозиционным Альянсом. |
The Planning Group is also aware that the informal meeting of Legal Advisers which is convened during the Sixth Committee's consideration of Commission's report has, on its agenda, a variety of international law issues to discuss. |
Группе по планированию известно также, что в повестке дня встречи советников по правовым вопросам, которая была организована во время рассмотрения в Шестом комитете доклада Комиссии, имеется ряд требующих обсуждения вопросов международного права. |
El Salvador is aware of the importance of equitable participation of the various regional groups in the work of the Peacebuilding Commission, as conflicts are not, unfortunately, the sole preserve of any particular society. |
Сальвадору известно, насколько важным является равноправное участие различных региональных групп в работе Комиссии по миростроительству, поскольку конфликты, к сожалению, не являются продуктом одного какого-либо конкретного общества. |
As the Council is aware, I have appointed the Minister for Foreign Affairs of Burkina Faso, Djibrill Yipènè Bassole, as the new United Nations and African Union Chief Mediator for Darfur, and we look forward to his assuming his duties. |
Как известно Совету, я назначил министра иностранных дел Буркина-Фасо Джибриля Ипене Бассоле новым Главным посредником Организации Объединенных Наций и Африканского союза по Дарфуру, и мы ожидаем, что он приступит к выполнению своих обязанностей. |
The Commission is aware that a comprehensive investigation related to a large number of alleged killings is being conducted under the auspices of the Lebanese Parliamentary Human Rights Committee, in cooperation with civil society and concerned individuals. |
Комиссии известно, что под эгидой ливанского Парламентского комитета по правам человека в сотрудничестве с гражданским обществом и соответствующими лицами в настоящее время ведется всеобъемлющее расследование обстоятельств значительного числа предполагаемых убийств. |
As the Council is aware, since the departure in December of the former Executive Representative of the Secretary-General, Mr. Victor Angelo, this position has been vacant. |
Как известно членам Совета, после ухода в декабре прошлого года бывшего исполнительного представителя Генерального секретаря г-на Виктора Анжелу эта должность остается вакантной. |
As the Council is aware, for more than three months now we have been engaged in discussions with the Government on the composition of the UNAMID military component. |
Как известно членам Совета, в течение вот уже более трех месяцев мы обсуждаем с правительством вопросы, касающиеся состава военного компонента ЮНАМИД. |
He was not aware of any plans to adopt a more comprehensive piece of legislation to supplement the Gender Equality Act, although, as his introductory statement had illustrated, legal measures were still being introduced to address specific equality issues. |
Ему не известно о каких-либо планах, касающихся разработки более всеобъемлющего законодательства в дополнение к Закону о гендерном равенстве, хотя, как было проиллюстрировано в его вступительном заявлении, для решения конкретных вопросов обеспечения равенства продолжают приниматься различные меры юридического характера. |
As the Council is aware, most of the recipients of technical assistance are not members of the Council, and neither are a number of important donors, such as Canada. |
Как известно Совету, большинство получателей технической помощи не являются членами Совета, равно как и ряд крупных доноров, включая Канаду. |
As the Permanent Mission is aware, official visas are accorded only to government officials and their dependants travelling to the United States on official government business. |
Как известно Постоянному представительству, официальные визы выдаются только государственным должностным лицам и их иждивенцам, выезжающим в Соединенные Штаты по официальным государственным делам. |
As the Assembly is aware, despite the progress made during the second millennium, there still remain questions and concerns among developing countries, particularly those in Africa. |
Как известно членам Ассамблеи, несмотря на прогресс, достигнутый в ходе второго тысячелетия, у развивающихся стран, особенно стран Африки, по-прежнему остаются вопросы и тревоги. |
The international community was well aware that it had been the Eritrean regime that had initiated the problem by committing international crimes: invading Ethiopia in May 1998 and occupying Ethiopian territory for over two years. |
Международному сообществу прекрасно известно, что данная проблема возникла именно по вине эритрейского режима, совершившего международные преступления: вторжение в Эфиопию в мае 1998 года и оккупация эфиопской территории в течение более чем двух лет. |
As the Council is aware, we have set ourselves a deadline of achieving 80 per cent deployment by the end of March, and the challenges we face in reaching this goal are well known to all. |
Членам Совета, вероятно, известно, что мы запланировали обеспечить развертывание сил в объеме 80 процентов к концу марта, и проблемы, которые нам предстоит решить для достижения этой цели, всем хорошо известны. |
Since then, the situation has deteriorated dangerously into the current situation, of which members are all aware. |
С тех пор ситуация резко ухудшилась и стала опасной, о чем хорошо известно всем членам Совета. |
He was aware that unfavourable rates of exchange of the United States dollar, together with inflationary increases, both variables beyond the control of the Secretariat, were the main cause of the increase in requirements for the biennium 2002-2003. |
Ему известно о том, что неблагоприятные валютные курсы доллара США и инфляционное давление, то есть факторы за пределами контроля Секретариата, являются главными причинами роста расходов за двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
The letter also stated that the organization was not aware of the decision nor did its representative give his consent for the action. |
В письме также говорилось о том, что организации не было известно о решении осуществить такую акцию и что ее представитель на нее разрешения не давал. |
Mr. SICILIANOS said that the Committee was aware of the problems related to that type of legislation and had adopted a declaration in that regard. |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что членам Комитета известно о проблемах, связанных с такого рода законодательством, и что Комитет принял в этой связи соответствующее заявление. |
That threat has been considered by the Security Council for more than six decades now and has led to numerous wars and continual aggressive assaults and attacks that have caused the great suffering of which we are all aware. |
Эта угроза вот уж более шести десятилетий рассматривается Советом Безопасности, и ее результатом стали многочисленные войны и непрекращающиеся агрессивные нападения, которые приводили к огромным страданиям, о чем нам всем хорошо известно. |
For example, a survey undertaken in Saint Lucia in 2006 revealed that while the majority of people were aware of climate change, many were not fully informed of the extent of its impact on their lives or of the response measures they could take. |
Например, проведенное в 2006 году в Сент-Люсии обследование показало, что, хотя большинству людей известно об изменении климата, многие не в полной мере информированы о степени его воздействия на их жизнь и о мерах реагирования, которые они могли бы предпринять. |