The Spanish, aware of Céspedes' anti-colonial intransigence, tried to force him into submission by imprisoning his son Oscar. |
Власти, которым было известно об антиколониальных настроениях Сеспедеса, пытались склонить его к сотрудничеству, арестовав его сына Оскара. |
When the Etzel became aware of the sentence, they published a proclamation warning the British not to subject Benjamin to the lashings. |
Когда членам Эцель стало известно об аресте Кимхи, они опубликовали прокламацию, предупреждавшую британские власти не подвергать Бенджамина наказанию ремнями. |
When the two scientists became aware of each other's work, a combined effort resulted in the Rossi-Forel scale for determining the intensity of earthquakes. |
Когда двум учёным стало известно о работах друг друга, учёные совместными усилиями создали шкалу Росси-Фореля для классификации землетрясений в зависимости от их интенсивности. |
While the workshops were hugely successful, Poonam became aware of the issue of youth unemployment based on the feedback she received directly from participants. |
Во время семинаров Пунам стало известно о проблеме безработицы среди молодежи на основе обратной связи, полученной непосредственно от участников семинаров. |
However, he was not aware that the General Assembly had laid down any criteria or guidelines to determine which activities should follow which pattern of funding. |
Однако ему не известно о введении Генеральной Ассамблей каких-либо критериев или руководящих положений для увязки конкретных видов операций с конкретными формами финансирования. |
This was for profound reasons, because Eritrea is keenly aware that the provocative campaign originates from - and is designed and packaged - elsewhere. |
Это объясняется рядом глубоких причин, поскольку Эритрее хорошо известно, чем обусловлена эта провокационная кампания и что она задумана и организована в другом месте. |
As members might be well aware, Mongolia is considered to be the locus classicus of nomadic civilization today. |
Как, возможно, хорошо известно членам Ассамблеи, Монголия рассматривается сегодня в качестве классического примера цивилизации кочевников. |
We are well aware that the Government still faces many challenges despite the great achievements accomplished to date. |
Нам также известно, что все еще сохраняется атмосфера недоверия и подозрительности в отношениях между двумя основными политическими партиями в Сьерра-Леоне. |
As we are all well aware, the Korean peninsula stands at the centre of international peace and security. |
Как всем нам хорошо известно, проблема Корейского полуострова занимает одно из важных мест среди вопросов, имеющих отношение к международному миру и безопасности. |
We are well aware that education does not end with the secondary-school leaving certificate or the baccalaureat. |
Однако нам хорошо известно, что образование не заканчивается получением аттестата о среднем образовании или степени бакалавра. |
Your experience and talents, of which we are all well aware, will obviously contribute to enabling our work to achieve the success we hope to see. |
Ваш опыт и таланты, о которых нам хорошо известно, несомненно, будут способствовать тому, чтобы наша работа завершилась успехом. |
The Group is aware that Alex Stewart International Congo had been targeted in the past by Congolese Government agencies for investigations of fraud and other misdeeds. |
Группе известно, что в прошлом в отношении АСИК конголезскими государственными учреждениями проводились расследования в связи со случаями мошенничества и другими неблаговидными деяниями. |
And yet, it is not taught in any K through 12 curriculum in America that I'm aware of. |
И тем не менее, насколько мне известно, этому не учат ни в детских садах, ни за все 12 лет обучения в средней школе в Америке. |
The Team is aware of 15 lawsuits filed around the world challenging Member States' implementation of some aspect of the United Nations Al-Qaida/Taliban sanctions. |
Группе известно о 15 исках, поданных в разных странах мира, в которых оспаривается применение государствами-членами определенных аспектов санкций Организации Объединенных Наций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
A further suggestion was that the phrase, "of which the insolvency representative is aware", was superfluous and could be removed from the recommendation. |
Еще одно предположение заключалось в том, что слова "о котором известно управляющему в деле о несостоятельности" являются излишними и что их можно было бы исключить из данной рекомендации. |
The Secretariat is aware that in a number of cases, troop contributors did not provide the major equipment or self-sustainment capabilities agreed to in memorandums of understanding. |
Секретариату известно, что в ряде случаев страны, предоставляющие войска, не обеспечили свои контингенты основной боевой техникой или имуществом, необходимым для самообеспечения, которые были предусмотрены в меморандумах о договоренности. |
The States agree to notify the other States when the former becomes aware of a competition issue that affects the latter's competition-law interests. |
Государства-участники согласились уведомлять друг друга о случаях, когда им становится известно о проблемах в области конкуренции, затрагивающих интересы партнера. |
On (a), it is aware of concerns that sanctions regimes in general may unintentionally harm civil populations. |
Если говорить о первом случае, то Группе известно, что высказывалась обеспокоенность по поводу возможных непредвиденных пагубных последствий режимов санкций для населения. |
The Court concluded that the Swedish defendant failed to bring proceedings within six months of becoming aware of the dispute under the agreement and that therefore the time-bar clause was engaged. |
Суд определил, что шведская компания-ответчик не начала разбирательства в течение шести месяцев после того, как ей стало известно о наличии разногласий по поводу соглашения, что дает основание для применения оговорки о сроке исковой давности. |
This investigation supplemented the information obtained via SIVIS by focusing on pupils' own experiences and not just incidents of which schools were aware. |
Этот опрос позволил внести дополнительные разъяснения в СИНШБ, более конкретно зафиксировав то, что пришлось пережить учащимся, а не только лишь факты, о которых стало известно школьному учреждению. |
The Special Rapporteur is not aware of any case in which returning draft evaders have been put on trial or otherwise punished. |
Специальному докладчику ничего не известно о каких-либо случаях, когда возвращающиеся лица, уклонявшиеся от призыва, были бы привлечены к уголовной ответственности или были наказаны каким-либо иным образом. |
Member States should bring any anomaly of which they were aware to the attention of the Secretariat for investigation. |
Если тому или иному государству-члену становится известно о каком-либо нарушении, оно должно уведомить об этом Секретариат, который проведет соответствующее расследование. |
In a related matter, the Advisory Committee is aware of the burden which often arises as the result of reporting requirements by donors. |
Останавливаясь на смежном вопросе, Консультативный комитет отмечает, что ему известно о том, что зачастую возникают трудности в связи с выполнением требований доноров в отношении отчетности. |
Regarding paragraph 27 of resolution 51/226, he was aware that various delegations held differing interpretations, but consensus had none the less been reached. |
Что касается пункта 27 резолюции 51/226, то выступающий говорит о том, что ему известно, что разные делегации по-разному его толковали, но консенсус, тем не менее, был достигнут. |
And yet, it is not taught in any K through 12 curriculum in America that I'm aware of. |
И тем не менее, насколько мне известно, этому не учат ни в детских садах, ни за все 12 лет обучения в средней школе в Америке. |