Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
The Spanish, aware of Céspedes' anti-colonial intransigence, tried to force him into submission by imprisoning his son Oscar. Власти, которым было известно об антиколониальных настроениях Сеспедеса, пытались склонить его к сотрудничеству, арестовав его сына Оскара.
When the Etzel became aware of the sentence, they published a proclamation warning the British not to subject Benjamin to the lashings. Когда членам Эцель стало известно об аресте Кимхи, они опубликовали прокламацию, предупреждавшую британские власти не подвергать Бенджамина наказанию ремнями.
When the two scientists became aware of each other's work, a combined effort resulted in the Rossi-Forel scale for determining the intensity of earthquakes. Когда двум учёным стало известно о работах друг друга, учёные совместными усилиями создали шкалу Росси-Фореля для классификации землетрясений в зависимости от их интенсивности.
While the workshops were hugely successful, Poonam became aware of the issue of youth unemployment based on the feedback she received directly from participants. Во время семинаров Пунам стало известно о проблеме безработицы среди молодежи на основе обратной связи, полученной непосредственно от участников семинаров.
However, he was not aware that the General Assembly had laid down any criteria or guidelines to determine which activities should follow which pattern of funding. Однако ему не известно о введении Генеральной Ассамблей каких-либо критериев или руководящих положений для увязки конкретных видов операций с конкретными формами финансирования.
This was for profound reasons, because Eritrea is keenly aware that the provocative campaign originates from - and is designed and packaged - elsewhere. Это объясняется рядом глубоких причин, поскольку Эритрее хорошо известно, чем обусловлена эта провокационная кампания и что она задумана и организована в другом месте.
As members might be well aware, Mongolia is considered to be the locus classicus of nomadic civilization today. Как, возможно, хорошо известно членам Ассамблеи, Монголия рассматривается сегодня в качестве классического примера цивилизации кочевников.
We are well aware that the Government still faces many challenges despite the great achievements accomplished to date. Нам также известно, что все еще сохраняется атмосфера недоверия и подозрительности в отношениях между двумя основными политическими партиями в Сьерра-Леоне.
As we are all well aware, the Korean peninsula stands at the centre of international peace and security. Как всем нам хорошо известно, проблема Корейского полуострова занимает одно из важных мест среди вопросов, имеющих отношение к международному миру и безопасности.
We are well aware that education does not end with the secondary-school leaving certificate or the baccalaureat. Однако нам хорошо известно, что образование не заканчивается получением аттестата о среднем образовании или степени бакалавра.
Your experience and talents, of which we are all well aware, will obviously contribute to enabling our work to achieve the success we hope to see. Ваш опыт и таланты, о которых нам хорошо известно, несомненно, будут способствовать тому, чтобы наша работа завершилась успехом.
The Group is aware that Alex Stewart International Congo had been targeted in the past by Congolese Government agencies for investigations of fraud and other misdeeds. Группе известно, что в прошлом в отношении АСИК конголезскими государственными учреждениями проводились расследования в связи со случаями мошенничества и другими неблаговидными деяниями.
And yet, it is not taught in any K through 12 curriculum in America that I'm aware of. И тем не менее, насколько мне известно, этому не учат ни в детских садах, ни за все 12 лет обучения в средней школе в Америке.
The Team is aware of 15 lawsuits filed around the world challenging Member States' implementation of some aspect of the United Nations Al-Qaida/Taliban sanctions. Группе известно о 15 исках, поданных в разных странах мира, в которых оспаривается применение государствами-членами определенных аспектов санкций Организации Объединенных Наций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана».
A further suggestion was that the phrase, "of which the insolvency representative is aware", was superfluous and could be removed from the recommendation. Еще одно предположение заключалось в том, что слова "о котором известно управляющему в деле о несостоятельности" являются излишними и что их можно было бы исключить из данной рекомендации.
The Secretariat is aware that in a number of cases, troop contributors did not provide the major equipment or self-sustainment capabilities agreed to in memorandums of understanding. Секретариату известно, что в ряде случаев страны, предоставляющие войска, не обеспечили свои контингенты основной боевой техникой или имуществом, необходимым для самообеспечения, которые были предусмотрены в меморандумах о договоренности.
The States agree to notify the other States when the former becomes aware of a competition issue that affects the latter's competition-law interests. Государства-участники согласились уведомлять друг друга о случаях, когда им становится известно о проблемах в области конкуренции, затрагивающих интересы партнера.
On (a), it is aware of concerns that sanctions regimes in general may unintentionally harm civil populations. Если говорить о первом случае, то Группе известно, что высказывалась обеспокоенность по поводу возможных непредвиденных пагубных последствий режимов санкций для населения.
The Court concluded that the Swedish defendant failed to bring proceedings within six months of becoming aware of the dispute under the agreement and that therefore the time-bar clause was engaged. Суд определил, что шведская компания-ответчик не начала разбирательства в течение шести месяцев после того, как ей стало известно о наличии разногласий по поводу соглашения, что дает основание для применения оговорки о сроке исковой давности.
This investigation supplemented the information obtained via SIVIS by focusing on pupils' own experiences and not just incidents of which schools were aware. Этот опрос позволил внести дополнительные разъяснения в СИНШБ, более конкретно зафиксировав то, что пришлось пережить учащимся, а не только лишь факты, о которых стало известно школьному учреждению.
The Special Rapporteur is not aware of any case in which returning draft evaders have been put on trial or otherwise punished. Специальному докладчику ничего не известно о каких-либо случаях, когда возвращающиеся лица, уклонявшиеся от призыва, были бы привлечены к уголовной ответственности или были наказаны каким-либо иным образом.
Member States should bring any anomaly of which they were aware to the attention of the Secretariat for investigation. Если тому или иному государству-члену становится известно о каком-либо нарушении, оно должно уведомить об этом Секретариат, который проведет соответствующее расследование.
In a related matter, the Advisory Committee is aware of the burden which often arises as the result of reporting requirements by donors. Останавливаясь на смежном вопросе, Консультативный комитет отмечает, что ему известно о том, что зачастую возникают трудности в связи с выполнением требований доноров в отношении отчетности.
Regarding paragraph 27 of resolution 51/226, he was aware that various delegations held differing interpretations, but consensus had none the less been reached. Что касается пункта 27 резолюции 51/226, то выступающий говорит о том, что ему известно, что разные делегации по-разному его толковали, но консенсус, тем не менее, был достигнут.
And yet, it is not taught in any K through 12 curriculum in America that I'm aware of. И тем не менее, насколько мне известно, этому не учат ни в детских садах, ни за все 12 лет обучения в средней школе в Америке.