Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
The delegation should indicate whether lawyers in Slovenia were aware of that complaints procedure, and whether a system was in place to implement any future recommendations the Committee might make regarding communications. Делегация должна указать, известно ли юристам в Словении о процедуре подачи жалоб и существует ли система, позволяющая выполнять в будущем любые рекомендации, которые мог бы принять Комитет в отношении сообщений.
The Special Rapporteur is aware of the inspiring work of the Sub-Commission on this subject, exemplified in the working paper by Mr. El Hadji Guissé on the right to access of everyone to drinking water supply and sanitation services. Специальному докладчику известно о плодотворной работе Подкомиссии по данному вопросу, примером которой может служить подготовленный гном Эль-Хаджи Гиссе рабочий документ по праву доступа каждого человека к питьевой воде и санитарным услугам.
The European Union is well aware of the difficult financial context within which the Agency is having to carry out its important tasks, and is concerned that a large number of the Agency's member States are still failing to pay their contributions to the regular budget. Европейскому союзу хорошо известно о сложной финансовой ситуации, с которой сталкивается Агентство при осуществлении своей важной деятельности, и он выражает озабоченность тем, что значительное число государств-членов Агентства по-прежнему не вносят начисленные взносы в регулярный бюджет.
However, as members are all aware, the restoration of peace and stability in the Congo will ultimately rest on the success of the inter-Congolese dialogue. Тем не менее, как известно всем членам Совета, восстановление мира и стабильности в Конго будет в конечном итоге зависеть от успеха межконголезского диалога.
He was aware of one case in which a judge had been relieved of his duties on the ground of negligence, when Croatia was a member of the former Yugoslavia. Ему известно об одном случае, когда судья был освобожден от своих обязанностей по мотивам небрежности, когда Хорватия была еще членом бывшей Югославии.
The Government of Georgia is well aware of the great importance of the HIV/AIDS problem and considers it one of the top priorities for its health care system. Правительству Грузии хорошо известно о большом значении решения проблемы ВИЧ/СПИДа, и оно считает ее одной из первоочередных задач, которые необходимо решить ее системе здравоохранения.
My delegation is only too aware that the task of the Court is not an easy one, considering the political coloration of some of the disputes referred to it. Моей делегации очень хорошо известно о том, какая непростая задача стоит перед Судом, учитывая политическую окраску некоторых передаваемых на его рассмотрение спорных вопросов.
The Special Rapporteur is also aware of work done by the Human Rights Committee that has relevance for understanding the indivisibility of the right to housing and civil and political rights. Специальному докладчику известно также о работе, проделанной Комитетом по правам человека и связанной с пониманием неделимого характера права на жилище и гражданских и политических прав.
Although no specific data was available on the "servant class", the Government was well aware of those persons' social, cultural and educational characteristics and had devised specific policies to enhance their socio-economic status. Несмотря на то, что отсутствуют какие-либо конкретные данные об "обслуживающем классе", правительству хорошо известно о социальных, культурных и образовательных характеристиках этих лиц, и оно разработало конкретную политику по повышению их социально-экономического статуса.
The United States was not aware of any allegations of torture by government personnel reported to the Center for Victims of Torture (question 38). Соединенным Штатам не известно о том, чтобы какие-либо утверждения о применении пыток должностными лицами доводились до сведения центра для жертв пыток (вопрос 38).
As you are all well aware, the impasse at the CD is not the result of diverse priorities among members but of the linkage approach, which conditionally links one item to another. Как всем вам хорошо известно, тупик на КР есть результат не различных приоритетов среди членов, а подхода по принципу увязок, который условно связывает один пункт с другим.
In response to the representative of Georgia, he was aware of the situation of Georgian migrants in general terms, and welcomed the invitation to visit her country. Отвечая представительнице Грузии, он говорит, что ему в общих чертах известно положение грузинских мигрантов, и он выражает признательность за приглашение посетить ее страну.
As far as she was aware, no circumstance had ever arisen in the course of the Court's proceedings such that one or more of the parties might deem it not in its interest to push for a conclusion. Насколько ей известно, в ходе разбирательства в Суде никогда не возникали такие обстоятельства, когда одна или более сторон могли посчитать, что не в их интересах стремиться к завершению дела.
He did not know whether Mali differed significantly from other countries in that respect, but he was aware that studies had shown a global trend towards the feminization of HIV infection. Оратор не знает, значительно ли Мали отличается от других стран по этому показателю, однако ему известно, что проведенные исследования выявили общую тенденцию к феминизации ВИЧ-инфекции.
The Advisory Committee is aware that the resources set out in the report are of a tentative nature, based on assumptions that may or may not materialize. Консультативному комитету известно, что объем ресурсов, указанный в докладе, имеет предварительный характер и основан на предположениях, которые могут и не реализоваться.
As the Assembly is aware, the First Conference, on the theme 'Towards a Community of Democracies', was held in Warsaw, Poland, in June last year with the assistance of other co-convening countries, including my Government. Как известно членам Ассамблеи, первая такая конференция под названием «К сообществу демократий» состоялась в Варшаве, Польша, в июне прошлого года при содействии других государств-организаторов, в том числе и моего правительства.
As this Assembly is aware, there have been attempts in the recent past to graduate small island developing States from the list of the least developed countries on the grounds that statistically they fulfil the required criteria for such graduation. Как известно членам Ассамблеи, в последнее время предпринимаются попытки исключить малые островные развивающиеся государства из списка наименее развитых стран на том основании, что они подпадают под такое исключение на основе статистических данных.
Organizations were aware that the General Assembly had referred to the question of the linkage of the mobility and hardship allowance to the base/floor salary scale on a number of occasions. Организациям известно, что Генеральная Ассамблея уже неоднократно возвращалась к вопросу об увязке надбавки за мобильность и работу в трудных условиях со шкалой базовых/минимальных окладов.
As the General Assembly is well aware, Jordan had the privilege of working hard to make significant contributions in support of the Court's creation and of the entry into force of its Statute. Как хорошо известно Генеральной Ассамблее, Иордании выпала честь усердно работать, с тем чтобы внести значительный вклад в поддержку создания Суда и вступление в силу его Статута.
As we are all too well aware, the process of reform of the Security Council has stalled, as we remain deadlocked over critical issues. Нам всем хорошо известно, что процесс реформирования Совета Безопасности затянулся и вместе с тем мы по - прежнему находимся в тупике в отношении ключевых вопросов.
As a result, the Security Council - as the Assembly is already aware - has decided that, in order for both Tribunals to effectively carry out their mandates in the final phase of their existence, each of them will need one dedicated Prosecutor. В результате Совет Безопасности, как известно Ассамблее, решил, что для того, чтобы оба Трибунала эффективно выполняли свои мандаты, на завершающей стадии своего существования каждому из них необходим один специальный Обвинитель.
As the Assembly is aware, an examination of the development of the pandemic on the African continent clearly reveals that this pandemic cannot be overcome through isolated actions by individual countries. Как известно членам Ассамблеи, из анализа распространения пандемии на африканском континенте однозначно следует, что остановить ее изолированными усилиями отдельно взятых стран невозможно.
As the Assembly is aware, Belgium is a member of a group of 10 countries called the G-10, which has put forward realistic operational proposals in order to improve the Council's legitimacy, as well as its representative character. Как известно Ассамблее, Бельгия является членом группы 10 стран, называемой «Группа десяти», которая внесла реалистичные оперативные предложения с целью повысить легитимность Совета, а также обеспечить в нем более справедливое представительство.
We encourage the United Nations, for the sake of international peace and security, to strive to avoid any further deterioration of the situation in our region, given the critical state of tension, of which we are so well aware. Мы призываем Организацию Объединенных Наций в интересах международного мира и безопасности попытаться предотвратить дальнейшее ухудшение обстановки в нашем регионе с учетом критического уровня напряженности, о котором всем хорошо известно.
Further, it was suggested that draft paragraph 33 (2) should not impose strict liability on the shipper when the carrier was aware of the dangerous nature of the goods. Кроме того, было высказано мнение, что в проекте пункта 33(2) не следует устанавливать строгую ответственность грузоотправителя по договору в случаях, когда перевозчику известно об опасном характере груза.