Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
As you are well aware, the said regime is the only member of the United Nations whose membership has been conditional, and it has not fulfilled any of its commitments. Как Вам хорошо известно, указанный режим является единственным членом Организации Объединенных Наций, которого приняли в Организацию на определенных условиях и который не выполнил ни одного из своих обязательств.
He was aware that bilateral discussions were taking place in Washington, D.C., and that the issues raised in the Committee would not be a surprise to the Department of State. Ему известно, что в Вашингтоне, округ Колумбия, проводились двусторонние обсуждения и что вопросы, поднимаемые на заседаниях Комитета, не станут неожиданностью для Государственного департамента.
Nevertheless, farmers are well aware of the adverse effects on consumers of higher foods prices and the need for Governments to address this problem. Однако фермерам хорошо известно, как болезненно реагируют на повышение цен на продовольствие потребители, что обусловливает необходимость подключения к этой проблеме правительств.
He was also aware that the representative of the organization had had a dialogue with the President of the Human Rights Council, outside the official meeting, during which an apology might have been issued. Ему также известно, что представитель организации встретился с Председателем Совета по правам человека в неофициальной обстановке и, возможно, принес свои извинения.
In response to a question on reports of alleged human rights violations by the National Police, she said that her delegation was not aware of the existence of specific cases which the Committee might have encountered. В ответ на вопрос о докладах о предполагаемых нарушениях прав человека национальной полицией она говорит, что ее делегации не известно о конкретных случаях, с которыми, вероятно, мог столкнуться Комитет.
The Committee is aware that several kinds of decisions related to nature conservation can be appealed within the administrative system to the Nature Protection Board of Appeal. Комитету известно, что несколько видов решений, относящихся к сохранению естественной природы, могут быть обжалованы в рамках административной системы Апелляционного совета по вопросам охраны природы.
The Government was aware of the problem and, through its National Development Plan, was promoting the establishment of microenterprises and the industrialization of Bolivia's gas resources in order to create jobs. Правительству известно об этой проблеме, и в рамках своего национального плана развития оно поощряет создание микропредприятий и промышленное освоение имеющихся в Боливии ресурсов природного газа в целях создания рабочих мест.
We are well aware of the fact, especially here in the First Committee, that the concerns of certain countries do not pertain just to nuclear postures and arsenals, but also to anti-missile defence, conventional capacities and outer space. Особенно здесь, в Первом комитете, нам хорошо известно, что некоторых стран беспокоят не только вопросы ядерных концепций и арсеналов, но и противоракетная оборона, арсеналы обычных вооружений и космическое пространство.
There is no doubt that the delay has led to stepped up proliferation activities and has promoted the risks of nuclear terrorism, of which we are highly aware today. Не вызывает сомнений тот факт, что задержки привели к активизации деятельности по распространению и усилили опасность ядерного терроризма, о котором нам всем хорошо известно.
As for the difficulties and cost escalation that had beset the construction project, the Committee was aware that there had been problems with the initial architect. Что касается трудностей и роста расходов, которые затормозили осуществление строительного проекта, то, как известно Комитету, проблемы возникли с архитектором, который первоначально нанят.
As you are well aware, the reform of the administration of justice at the United Nations represents a significant development for the Organization and its staff. Как Вам хорошо известно, реформа системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций является значительным событием для Организации и ее персонала.
We are well aware that some of the front organizations exploit noble humanitarian sentiments, and masquerade in the guise of humanitarian non-governmental organizations or even infiltrate them. Нам хорошо известно, что некоторые из этих подставных заведений используют благородные гуманные чувства людей и действуют под маской гуманитарных неправительственных организаций или даже внедряются в них.
The Committee is aware that if such efforts are to be effective, they need a high level of technical expertise, trained personnel and the latest technology, in particular with regard to transboundary tracing and marking and to related regional and national activities. Членам Комитета известно, что для обеспечения эффективности таких усилий требуется высокий уровень технического опыта, подготовленный персонал и самая современная технология, особенно в отношении трансграничного отслеживания и маркировки и соответствующей региональной и национальной деятельности.
The Government of Myanmar was well aware of India's views on the need for inclusive political reform and for progress in national reconciliation, as well as its support for the good offices mission of the Secretary-General. Правительству Мьянмы хорошо известно мнение Индии по поводу необходимости проведения всеобъемлющей политической реформы и достижения прогресса в национальном примирении, а также то, что она поддерживает миссию добрых услуг Генерального секретаря.
The representative of the host country responded that the United States Department of State was aware that the City authorities had contacted a number of missions for the payment of taxes. Представитель страны пребывания ответил, что Государственному департаменту Соединенных Штатов известно о том, что городские власти потребовали с ряда представительств уплаты налогов.
The Government is also aware of the statement of the Committee that [t]he risk need not be highly probable, but it must be personal and present. Правительству также известно о заявлении Комитета, в котором он отметил, что необязательно, чтобы риск имел высокую вероятность, но он должен быть личным и реальным.
It is now clear that governments are often aware of these and other adverse effects of forcing indigenous children to be educated through the medium of the dominant language. В настоящее время представляется очевидным, что правительствам зачастую известно об этих и других пагубных последствиях принуждения детей коренного населения к получению образования с помощью доминирующего языка.
Taking into consideration that the general population of the affected States is often not aware of the dangers posed by the consumption of counterfeit pharmaceutical products, принимая во внимание, что простому населению в затронутых государствах часто не известно об опасных последствиях потребления поддельных фармацевтических препаратов,
Citizens and corporate bodies have the right to apply to the courts within a period of three months from the date on which they became aware of a violation of their rights, freedoms and legally protected interests. Гражданин и юридическое лицо вправе обратиться в суд с заявлением в течение трех месяцев со дня, когда им стало известно о нарушении их прав, свобод и охраняемых законом интересов.
She was aware of concerns in relation to the current staffing situation and resources, generally, and reiterated that she would do her utmost to address these issues. Ей известно о текущих проблемах с кадрами и ресурсами, и она вновь заявила о том, что сделает все возможное для их решения.
Are the authors aware that an electronic system is already in place for this communication to the IRU - financed by the road transport industry. Известно ли авторам, что уже функционирует соответствующая электронная система передачи этих сообщений в МСАТ, финансируемая автотранспортной промышленностью?
We are well aware that we are not alone in this effort and that we will be joining with women of faith everywhere. Нам хорошо известно, что мы не одиноки в наших усилиях и что мы объединим наши устремления с верующими женщинами всего мира.
As Your Excellency is aware, while we have made continuing progress during the UNOTIL mandate, there are critical areas that remain in need of secured and steady assistance, namely, in the justice and finance sectors. Как известно Вашему Превосходительству, несмотря на то, что в период действия мандата ОООНТЛ мы добивались неуклонного прогресса, в некоторых важнейших проблемных областях, в частности в системе правосудия и финансовом секторе, гарантированная и устойчивая поддержка по-прежнему необходима.
It is also significant that so far as the Team is aware, relatively few individuals have had personal assets, such as a bank account, rather than business interests, frozen in more than one jurisdiction. Кроме того, следует отметить, что, насколько известно Группе, лишь сравнительно небольшое число лиц имели личные активы в виде банковского счета, в отличие от коммерческих предприятий, которые были заморожены в нескольких странах.
As we are all aware, the global pool of resources is presently quite stretched out, hence maximizing and integrating all efforts is increasingly an imperative. Как на всем известно, в настоящее время общий фонд ресурсов не является достаточно сконцентрированным, и поэтому все более важной задачей становится необходимость активизации и объединения всех усилий.