Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
Although Brazil is aware of certain limitations in the resolution adopted today, it is convinced that it was the best possible outcome of a process conducted in all good faith. Бразилии известно о ряде ограничений, привнесенных принятием данной резолюции сегодня, однако мы убеждены, что она стала наилучшим возможным итогом процесса, который проходил в духе доброй воли.
In 2008, as the Assembly is aware, the General Assembly adopted decision 62/557, in which it agreed to consider the issue of Security Council reform through intergovernmental negotiations. Как известно членам Ассамблеи, в 2008 году Генеральная Ассамблея приняла решение 62/557, в котором она постановила рассмотреть вопрос о реформе Совета Безопасности в рамках межправительственных переговоров.
The delegations in attendance today are well aware that it has now been 11 years since the Disarmament Commission was able to reach a consensus on key substantive issues on its agenda. Присутствующим сегодня делегациям хорошо известно, что к настоящему времени прошло 11 лет с того времени, как Комиссии по разоружению удалось достичь консенсуса по ключевым вопросам существа в ее повестке дня.
If the Committee becomes otherwise aware of a possible conflict of interest of one of its members, it will take the matter up for decision. Если Комитету становится иным образом известно о возможном конфликте интересов в отношении одного из его членов, он выносит этот вопрос на обсуждение для принятия решения.
The Committee is no doubt aware that my country is one of those most affected by landmines left over from the Second World War, some of which was fought on Libyan soil in the first half of the twentieth century. Комитету, вне сомнения, известно о том, что наша страна является одной из стран, которые в наибольшей степени пострадали от наземных мин, оставшихся после второй мировой войны, некоторые из которых находились в ливийской земле начиная с первой половины ХХ века.
Persons who become aware of cases of cruelty or physical or mental abuse of a child, representing a threat to his or her life, health and development must immediately inform the competent State bodies of the matter. Лица, которым стало известно о фактах жестокого обращения, физического и (или) психического насилия в отношении ребенка, представляющих угрозу его жизни, здоровью и развитию, обязаны немедленно сообщить об этом в компетентный государственный орган.
Mr. O'Flaherty said that he was not aware of any practice of the Committee in which gender identity had been addressed within the context of freedom of expression. Г-н О'Флаэрти говорит, что ему ничего не известно о материалах, в которых Комитет рассматривал проблему гендерной идентичности в контексте права на свободное выражение мнений.
Sir Nigel Rodley said that he was not aware of specific examples of restrictions being placed on the use of sign language and saw no reason to include the proposed addition in either the current or the preceding paragraphs. Сэр Найджел Родли говорит, что ему ничего не известно о конкретных примерах ограничений на использование языка жестов и он не видит оснований для включения предлагаемого добавления ни в настоящий, ни в предыдущий пункт.
The Working Group is aware of the political sensitivities regarding the state of Jammu and Kashmir and the complex law and order situation ensuing in that part of the country. Рабочей группе известно о политически сложных обстоятельствах в отношении Джамму и Кашмира и о весьма непростой ситуации с обеспечением правопорядка в этой части страны.
As of the submission of this report, the High Commissioner is not aware of any action taken during the period under consideration in response to paragraph 2 of resolution 16/32. З. На момент представления настоящего доклада Верховному комиссару не известно о каких-либо мерах, принятых в течение рассматриваемого периода в соответствии с пунктом 2 резолюции 16/32.
The Committee is not aware, however, of any preliminary proceedings undertaken by that Office since an action was filed de novo by the authors in October 2005. Вместе с тем Комитету ничего не известно о каких-либо предварительных расследованиях, предпринятых Управлением с момента подачи авторами в октябре 2005 года нового иска.
I am aware of the on-going debate on the need for greater cooperation between the United Nations and the new forms of international governance that this General Assembly has initiated in such a constructive spirit. Мне известно о проходящей дискуссии о необходимости более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и новыми формами международного управления, которая в столь конструктивном духе была начата в ходе нынешней Генеральной Ассамблеи.
Almost half of focal point survey respondents (46.5 per cent) were also aware of other coordination mechanisms, including working groups on specific substantive issues and specialized public information techniques. Почти половина ответивших на вопросник координаторов (46,5 процента) заявили, что им известно также о других механизмах координации, включая рабочие группы по конкретным основным вопросам и специальные процедуры информирования общественности.
She explained that, while the Panel had focused on three key methodologies, it was aware that other methodologies existed, including that suggested by Australia. Она пояснила, что Группа, в основном, пользуется тремя ключевыми методиками, однако ей известно о существовании других методик, в том числе и методики, предложенной Австралией.
It was emphasized that the objective was to encourage directors to take appropriate and timely steps upon becoming aware that the company could not trade out of its difficulties, which might include seeking the early commencement of a suitable insolvency procedure. Было подчеркнуто, что задача состоит в том, чтобы побудить директоров предпринимать после того, как им становится известно о неспособности компании выйти из трудного положения, соответствующие своевременные шаги, которые могут включать открытие на раннем этапе удовлетворяющего создавшимся условиям производства по делу о несостоятельности.
Therefore, the seller was aware at the time of contract conclusion that a failure to provide the required certification of origin may have financial effects on the buyer, i.e. that buyer would lose the exemption from paying customs and relating charges in Italy. Следовательно, на момент заключения договора продавцу было известно, что невыполнение требования о предоставлении свидетельства о происхождении товара может иметь финансовые последствия для покупателя, так как в этом случае тот лишался права на освобождение от уплаты таможенных пошлин и сборов в Италии.
As the Council is aware, the electoral component of the Mission has been strengthened on a temporary basis to provide technical support to the National Elections Commission and the 10 Southern Sudan High Committees. Как уже известно Совету, компонент Миссии, связанный с проведением выборов, был временно укреплен в целях предоставления технической поддержки Национальной избирательной комиссии и 10 высоким комитетам Южного Судана.
However, none of the seven constables interviewed by the Commission had binoculars; they were not even aware that they were supposed to have carried them. Вместе с тем ни у одного из всех семи констеблей, с которыми беседовала Комиссия, биноклей не было; им даже не было известно, что, как предполагалось, они должны были иметь их.
He thanked the President of the Board and the negotiating teams, for he was aware of how difficult it had been for Member States to adopt some decisions, especially on financing for enterprise resource planning (ERP). Оратор благодарит Председателя Совета и группы по ведению переговоров, поскольку ему известно, насколько трудно государствам-членам было принять некоторые решения, в особенности в отношении финансирования системы планирования общеорганизационных ресурсов.
It should be clear in this context that the term "merchanting" is generally not used by MNEs or any companies as far as I am aware which adds another dimension to the detection of these activities. В этом контексте следует четко понимать, что термин "перепродажа за границей" в многонациональных предприятиях или иных компаниях, насколько мне известно, как правило, не используется, что несколько усложняет задачу.
The Chair: As the Committee is aware, we were unable to elect other members of the Bureau during the elections in June, because the secretariat had received no nominations for the post of Rapporteur. Председатель (говорит по-английски): Насколько известно Комитету, при проведении выборов в июне нам не удалось избрать других членов Бюро в силу того, что в Секретариат не были представлены имена кандидатов на пост Докладчика.
First, in my view, it is important that the wording of the draft resolutions reflect, as far as possible, the recent developments of which we are all aware. Во-первых, по моему мнению, необходимо, чтобы формулировки проектов резолюций отражали, по мере возможности, последние события, о которых нам всем известно.
Not everyone, however, is aware of the fact that only 10 per cent of its budget is financed by the United Nations, whereas the rest is provided by donor countries and other contributors. Однако не всем известно, что его бюджет лишь на 10 процентов финансируется Организацией Объединенных Наций, а остальные средства предоставляются странами-донорами и другими субъектами.
As everyone is well aware, in our meetings yesterday and today, some delegations have referred, among other things, to the nuclear issue regarding the Democratic People's Republic of Korea and the Cheonan incident. Как хорошо всем известно, в ходе наших заседаний вчера и сегодня некоторые делегации упомянули о ядерных проблемах Корейской Народно-Демократической Республики и об инциденте с судном «Чхонан».
The international community is well aware that the Six-Party Talks collapsed due to United States distrust and its sanctions against the Democratic People's Republic of Korea, which have now lasted more than 60 years. Международному сообществу хорошо известно, что шестисторонние переговоры были сорваны из-за недоверия Соединенных Штатов и введения ими санкций против Корейской Народно-Демократической Республики, которые продолжаются более 60 лет.