Parliament was well aware of Hopkins and his team's activities, as shown by the concerned reports of the Bury St Edmunds witch trials of 1645. |
Парламенту было хорошо известно о деятельности Хопкинса, о чём свидетельствуют обеспокоенные отчёты о судах над ведьмами в городе Бери-Сент-Эдмундс. |
Orn free taa of Ryloth, who is Well aware of the suffering of His people. |
Орн Фри Та с Рилота, которому хорошо известно о бедствии его народа. |
Because they are well aware of the "curse of oil" - corruption, conflict, ecological disaster, and anaesthetized entrepreneurial spirit. |
Потому что им хорошо известно о "нефтяном проклятии", выражающемся в коррупции, конфликтах, экологических бедствиях и нездоровом предпринимательском духе. |
First, the public is increasingly aware that urgent and straightforward policies are desperately needed in the areas of pension and healthcare payments, and in state organization. |
Первый - общественности известно о необходимости срочной и прямолинейной политики в области выплат пенсий и здравоохранения, а также государственной организации. |
He was aware of a number of notable Sri Lankan politicians who had lost their lives, among them Mr. Athulat Mudali and Mr. Premadasa. |
Оратору известно о гибели ряда выдающихся политических деятелей Шри-Ланки, в числе которых г-н Атхулат Мудали и г-н Примадаса. |
However, in sharp contrast to these positive trends, we are also aware of a deepening sense of disillusionment. |
Однако нам также известно о растущем разочаровании, резко контрастирующем с этими позитивными тенденциями. |
No one in the public was aware of what Awartani was suspected of, or if his detention was in fact legal. |
Никому не известно о том, в чем подозревают Авартани, и является ли его задержание законным. |
The Government of the Netherlands is not aware of any existing special national or international procedures for aerospace objects, with the possible exception of the space shuttle. |
Правительству Нидерландов не известно о существовании каких-либо специальных национальных или международных процедур в отношении аэрокосмических объектов, возможно, за исключением кораблей "Спейс шаттл". |
The UNIDO Representative (UR) was not aware of the progress made in projects as he was not engaged in project execution. |
Представителю ЮНИДО не было известно о ходе осуществления проектов, поскольку он не занимался вопросми их исполнения. |
As they are not prepared to seek help from other local people, many of them are not aware of the welfare services available to them. |
Поскольку они отказываются от помощи со стороны, многим из них ничего не известно о доступных им социальных программах. |
As you're aware, this is the day of the Malton Show. |
Как всем вам известно, сегодня в Малтоне ярмарка. |
Are you aware of any sidelines that he may have had? |
Может, вам известно о каких-то его подработках? |
I'm aware of the concept, sir, But you can't build somebody else's dream board. |
Мне известно это понятие, сэр, но я не могу сделать для кого-то. |
It should be stressed that the Russian Security Services knew Mr. Kohver and were aware of his duties as a police officer. |
Следует подчеркнуть, что сотрудники российской службы безопасности знали г-на Кохвера, и им было известно, чем он занимается в качестве сотрудника полиции. |
Mr. Saleh (Lebanon): As everyone in the Hall is aware, we are a country that cherishes peace. |
Г-н Салех (Ливан) (говорит по-английски): Как известно всем собравшимся в этом зале, наша страна является миролюбивой страной. |
Should the client become aware that the password and/or personal data has been stolen, he should immediately notify the Administration of the sportbetting company. |
Как только клиенту станет известно (или у него возникнет подозрение) об утере персональных данных следует немедленно поменять пароль и известить администрацию. |
Gentlemen, as you are no doubt aware, I have lately returned from a meeting with Admiral Hood. |
Джентльмены, как вам, должно быть, уже известно, я недавно встречался с адмиралом Худом. |
I'd like to believe you're aware enough, even now, to know that there's nothing sadistic in my actions. |
Мне хочется верить, даже в сложившейся ситуации, тебе известно достаточно... чтобы согласиться - в моих действиях нет и следа садизма. |
Very few Lanterns are even aware of the existence of the "Corpse". |
О жизни Приски известно очень мало и только из сочинения Лактанция «О смертях гонителей». |
I am well aware of age who has, Bernabé, but you know very well, the amount interests merged. |
Мне хорошо известно, сколько ему лет, Бернабе, но ты прекрасно осознаешь количество интересов, смешанных в этом вопросе. |
The Public Prosecutor's department is aware of his clean criminal record and is prepared to take extenuating circumstances into account. |
Управлению Прокурора известно о чистоте подсудимого перед законом- и это будет принято в расчет при обсуждении смягчающих обстоятельств. |
Such an attitude reflected the insecurity of Indonesia, which was aware that the international diplomatic community disapproved of its position on the matter. |
Этот подход является отражением неуверенности Индонезии, которой известно, что ее позиция в этом вопросе не встречает благоприятной поддержки со стороны международного дипломатического сообщества. |
Ms. Tahzib (Netherlands) said that her delegation had not been aware that the draft resolution was being put to a vote. |
Г-жа ТАХЗИБ (Нидерланды) говорит, что, насколько ей известно, ставить проект резолюции на голосование не предполагалось. |
We are all aware that there is no panacea or one-size-fits-all policy to counter the threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction. |
Нам всем известно, что для борьбы с угрозой распространения оружия массового уничтожения не существует панацеи или универсального решения на все случаи жизни. |
My mom contacted Channing McClaren shortly after she became aware that there was criminal activity at her job. |
Моя мама связалась с Чаннингом Маклареном сразу после того, как ей стало известно о преступных действиях, происходивших на её работе. |