Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
The Committee was aware that a bilateral agreement on extradition had been concluded between Paraguay and Brazil, but wished to know whether such agreements had been concluded with other countries. Комитету известно о заключении между Парагваем и Бразилией двустороннего соглашения о выдаче, однако хотелось бы знать, заключались ли подобные соглашения с другими странами.
It's evident from this text that participants of the Stoglavy Synod were aware of some Trinity icon which had been created by Andrei Rublev and which, in their opinion, corresponded with every church canon and could be taken as a model example. Таким образом, из данного текста следует, что участникам Стоглавого собора было известно о некой иконе Троицы, написанной Рублёвым, которая, по их мнению, целиком отвечала церковным канонам и могла быть принята за образец.
But, as you're well aware... a terrible conflict looms tonight in the South China Sea... which, unchecked... has the potential to destroy every human being on Earth. Но, как вам всем стало известно... сегодня нас потрясла ужасная новость, пришедшая к нам с берегов Южного китайского моря... которая является серьезной предпосылкой для уничтожения всего живого на планете Земля.
On the grounds of the 1980 Personnel Regulations of the Nederlandse Spoorwegen (Netherlands railways), a public servant who has become aware of irregularities in connection with the service is obliged to make a true statement on the matter. В соответствии с Правилами о персонале компании "Недерландсе споорвеген" ("Нидерландские железные дороги") 1980 года государственный служащий, которому стало известно о недостатках, связанных с его службой, обязан сделать правдивое заявление по данному вопросу.
Persons aware of a violation of a child's rights must report it to the guardianship and custody bodies Лица, которым стало известно о фактах нарушения прав ребенка должны сообщить об этом в органы опеки и попечительства.
As we are well aware, the euphoria generated by recent events has been dampened not only by deep skepticism but also by gross acts of violence and bloodshed. Нам хорошо известно, что эйфория, вызванная событиями последнего времени, в значительной степени прошла в результате не только глубокого скептицизма, но и грубых актов насилия и кровопролития.
As we are all aware, at its forty-eighth session the General Assembly adopted a resolution advocating an Olympic Truce, inspired by the ancient Greek tradition of ekecheria. Как всем нам известно, на своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию о соблюдении "олимпийского перемирия", вдохновленного древней греческой традицией "экечерии".
Although aware that travel standards are not covered by the common system, the Advisory Committee believes that ICSC can do valuable work in this regard for the consideration of this subject by various legislative organs. Хотя Консультативному комитету и известно, что в общей системе отсутствуют общие нормы путевых расходов, он считает, что КМГС может проделать в этой связи полезную работу, результаты которой будут рассмотрены различными директивными органами.
One national staff member of the Goma office, Mr. Bernard Nsabimana, was arrested on 4 March 1998 and remains in detention, uncharged so far as UNICEF is aware, at an unknown location. Национальный сотрудник отделения в Гоме г-н Бернар Нсабимана был арестован 4 марта 1998 года и до сих пор находится под арестом в неизвестном месте, причем, как стало известно ЮНИСЕФ, против него не выдвинуто никаких обвинений.
The International Commission is also aware that during the period of Operation Turquoise (June-August 1994), the French military maintained a sizeable presence at Goma airport and exercised substantial control over its operations. Международной комиссии также известно, что во время проведения операции "Бирюза" (июнь-август 1994 года) в аэропорту Гомы было много французских военных, которые, по существу, контролировали его работу.
I am aware that Ambassador Bustani has been putting in late hours with this objective in mind, but ultimately it will depend on the cooperation of all States parties to the CWC. Мне известно, что, продвигаясь к этой цели, посол Бустани работает долгими ночами, однако ее достижение в конечном итоге будет зависеть от сотрудничества всех государств - участников КХО.
This trend, as all here are well aware, is prevalent in many developing countries, in particular those in sub-Saharan Africa. Как хорошо известно всем присутствующим, эта тенденция отмечается во многих развивающихся странах, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
As members are well aware, global analyses and aggregates, important though they are in their own right, often provide an incomplete picture and hide some of the stark realities, thereby necessitating regional and subregional approaches. Как хорошо известно государствам-членам, несмотря на важность глобальных аналитических и сводных показателей, нередко они не отражают полную картину и скрывают суровую правду жизни, в связи с чем возникает необходимость в разработке региональных и субрегиональных подходов.
When ACABQ had made its original recommendation that $167,369,100 million should remain unassessed pending resubmission of the request, it had been aware that changes to the numerical strength of the Mission were expected. ККАБВ первоначально рекомендовал отложить начисление взносов на сумму 167369100 долл. США до представления повторной просьбы в связи с тем, что, как ему стало известно, предполагалось изменить численность Миссии.
8.8 According to the State party, the author and his counsel were aware that the only possible action against the refusal of the visa was to bring an application for judicial review. 8.8 По утверждению государства-участника, автору и его адвокату было известно, что единственная возможная процедура обжалования решения об отказе в визе состояла в ходатайстве о возбуждении процедуры его пересмотра в порядке судебного надзора.
By way of preliminary remarks, I note that, as the Council is well aware, the Tribunal has emerged in the past six months from a period wherein it faced extreme difficulties that required rapid response and adjustment to change. В порядке предварительных замечаний я хотел бы отметить, что, как хорошо известно Совету, в последние шесть месяцев работа Трибунала была сопряжена с чрезвычайными трудностями, потребовавшими от него оперативных действий и адаптации к переменам.
As the Assembly is aware, our countries have special needs and problems due to their landlocked state and their lack of territorial access to the sea. Как Ассамблее известно, у наших стран имеются особые потребности и проблемы из-за того, что они не имеют выхода к морю и лишены территориального доступа к морю.
He was aware that, in the Barcelona Traction case, the Court had not been in favour of such dual protection, but it seemed that that solution might be appropriate. Как заявил Специальный докладчик, ему известно, что в деле Барселона трэкшн Суд не поддержал указанный дуалистический подход к защите, однако такое решение, как представляется, могло бы быть уместным.
Mr. TODOROVSKI (Former Yugoslav Republic of Macedonia) added that, so far as he was aware, the white slave traffic did not exist in the Republic of Macedonia. Г-н ТОДОРОВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) добавляет, что, насколько ему известно, в Республике Македонии отсутствует такое явление, как торговля женщинами.
As we are all aware, in the early stages of establishing the rule of law in post-conflict situations, we have established expensive international tribunals whose work, as experience has shown, has not been effective enough. Как известно, на начальных этапах усилия Организации Объединенных Наций по восстановлению верховенства права в постконфликтных ситуациях сводились к созданию дорогостоящих международных трибуналов, деятельность которых, как показала практика, была недостаточно эффективной, а главное - оторванной от реалий конкретного общества.
The Special Rapporteur is aware of the difficulties of combating terrorist activities and the possibility that in such situations false, as well as true, but unprovable, allegations of torture may be made. Специальному докладчику известно о трудностях, связанных с борьбой против терроризма, и вероятности того, что в таких ситуациях могут выдвигаться как ложные, так и правдивые, хотя и недоказуемые утверждения о применении пыток.
My delegation is aware that the possibility of formulating reservations encourages many accessions to international treaties, thus enabling those treaties' basic principles to be embraced. Моей делегации известно о том, что возможность высказывать оговорки побуждает многие страны присоединяться к международным договорам, обеспечивая тем самым выполнение содержащихся в них основных принципов.
Aside from one conviction in absentia by the Svay Rieng court on 6 November 2001, the Special Representative is not aware of any other cases where perpetrators of mob violence have been brought to justice. За исключением одного решения об осуждении, вынесенного при отсутствии обвиняемого судом провинции Свайриенг 6 ноября 2001 года, Специальному представителю не известно о каких-либо других случаях, когда лица, допустившие насилие во время массовых беспорядков, были преданы суду.
In administrative terms, where a prison governor becomes aware that a detainee has become the subject of an act of violence constituting a crime or offence he is required pursuant to article 29 of the Code of Criminal Investigation to report it to the judicial authorities. В административном плане, если начальнику тюрьмы становится известно о факте применения насилия в отношении лица, содержащегося под стражей, которое образует состав преступления или правонарушения, то он согласно статье 29 кодекса уголовного расследования обязан сообщить об этом судебным органам.
Indeed, experience has shown that, once contractors become aware that a mission with its opportunities for further business is due to be wound up, they start to submit formal claims that might have been absorbed had the mission continued. Действительно, опыт показывает, что, как только подрядчикам становится известно о ликвидации той или иной миссии с ее возможностями для развития бизнеса, они начинают предъявлять официальные претензии, для удовлетворения которых потребовалось бы продлить данную миссию.