As the Assembly is aware, MINUGUA has been operating in my country since 1994. |
Как известно членам Ассамблеи, МИНУГУА действует в моей стране с 1994 года. |
We are also aware of initiatives by regional and other international organizations supporting the implementation of the Habitat Agenda. |
Нам также известно об инициативах региональных и других международных организаций в поддержку осуществления Повестки дня Хабитат. |
As the Council is aware, France is very involved in Afghanistan. |
Как Совету известно, Франция принимает самое активное участие в усилиях в Афганистане. |
Austria was aware of the practical problems which could arise for States from the fragmentation of international law. |
Австрии известно о практических проблемах, которые могут возникать для государств из-за фрагментации международного права. |
UNV has been aware of the inactive full funding arrangements. |
ДООН известно о недействующих соглашениях о полном финансировании. |
I am aware of the existing mistrust after long years of difficult relations and mutual perceptions of misunderstanding. |
«Мне известно о существующем недоверии, которое возникло после столь долгих лет сложных отношений и взаимного непонимания. |
The Court is well aware of the financial difficulties of the United Nations. |
Суду хорошо известно о финансовых трудностях, которые переживает Организация Объединенных Наций. |
We are all aware of the legitimate needs and aspirations of our children and of what makes them happy in life. |
Нам всем известно о законных потребностях и устремлениях наших детей и о том, что делает их жизнь счастливой. |
The Assembly is well aware of the level of impact that armed conflict can have in harming children's lives. |
Членам Ассамблеи хорошо известно о том, какой ущерб может причинить жизни детей вооруженный конфликт. |
We are only too well aware of the budgetary difficulties and the extremely heavy workload facing the Court. |
Нам очень хорошо известно о финансовых трудностях и о чрезвычайно большом объеме работы, которую предстоит выполнить Суду. |
As we are all aware, official development assistance plays an important role in the public financing of development. |
Как всем известно, официальная помощь в целях развития играет важную роль в государственном финансировании развития. |
Members of the Group of Experts were aware that the seriousness of explosive-related incidents can vary widely. |
Членам Группы экспертов было известно, что степень серьезности инцидентов, связанных со взрывчатыми веществами, может быть самой различной. |
As the Assembly is aware, the Rio Group played a very active role in the development and negotiation of this resolution. |
Как известно Ассамблее, Группа Рио играла очень активную роль в разработке и обсуждении этой резолюции. |
The Board is aware that some much larger United Nations organizations review unliquidated obligations on a monthly basis. |
Комиссии известно, что некоторые значительно более крупные организации системы Организации Объединенных Наций проводят анализ непогашенных обязательств на ежемесячной основе. |
As the Assembly is aware, Myanmar is in the process of establishing a multiparty democracy with a sound economy. |
Как известно членам Ассамблеи, Мьянма переживает сейчас процесс установления многопартийной демократии со здоровой экономикой. |
As we are acutely aware, no one country is capable of resolving those issues on its own. |
Насколько нам известно, ни одна страна не способна решить эти проблемы самостоятельно. |
The Special Rapporteur is aware that the findings of this research are based only on primary information collected in Thailand. |
Специальному докладчику известно, что результаты обследования основаны лишь на предварительной информации, собранной в Таиланде. |
As we are all aware, these issues are consistent with those addressed by the Istanbul Declaration and the Habitat II global plan of action. |
Как известно, эти вопросы совпадают с задачами, изложенными в Стамбульской декларации и глобальном плане действий Хабитат II. |
Everyone is aware that the exigencies of combating and eradicating terrorism demand adherence to democratic decision-making methods. |
Всем хорошо известно, что борьба с терроризмом и усилия по его искоренению предполагают использование демократических методов принятия решений. |
To conclude, the Secretary-General is aware of concerns among Member States regarding the level of resources committed to this operation. |
В заключение скажу, что Генеральному секретарю известно об обеспокоенности государств-членов уровнем ресурсов, выделенных на эту операцию. |
As the Council is aware, the responsibility of the KPC is to prevent and deal with the consequences of civil emergencies. |
Как Совету известно, задача КЗК состоит в том, чтобы не допускать гражданских беспорядков и регулировать их последствия. |
The Committee was aware of a number of incidents of alleged excesses by police officers. |
Комитету известно о целом ряде случаев злоупотребления полномочиями со стороны полиции. |
As the Council is aware, Australia has been carefully analysing Timor-Leste's security needs for a long time. |
Насколько известно Совету, Австралия тщательно анализирует потребности Тимора-Лешти в обеспечении своей безопасности в долгосрочном плане. |
As the Council is aware, humanitarians are often present in conflict situations when no one else is. |
Насколько известно Совету, гуманитарные работники зачастую присутствуют в таких конфликтных ситуациях, в которые кроме них больше никто не ввязывается. |
As members are well aware, the Secretariat imposed a freeze on new recruitment in May 2004. |
Как всем хорошо известно, в мае 2004 года секретариат приостановил наем новых сотрудников. |