We are, however, well aware that many social and economic problems remain in the region. |
Однако нам хорошо известно о многих социальных и экономических проблемах, которые по-прежнему сохраняются в регионе. |
The international community has been aware of the harmful effects of the application of scientific and technical advances for some time. |
Международному сообществу уже давно известно о потенциальных вредных последствиях практического применения некоторых достижений науки и техники. |
We are also aware of the many obstacles and difficulties that have been faced in the process. |
Нам известно также и о существовании многочисленных препятствий и трудностей, стоящих на пути осуществления этого процесса. |
As the Assembly is aware, the Middle East peace process is progressing unevenly. |
Как хорошо известно Ассамблее, ближневосточный мирный процесс развивается неравномерно. |
With regard to the Talamanca case, the Committee was aware of the tensions related to oil prospecting. |
Что касается положения в Таламанке, то Комитету известно о напряженности, связанной с разведкой на нефть. |
Laws authorizing cruel punishments had long since been abrogated, as international human rights organizations were well aware. |
Законы, санкционировавшие жестокие виды наказания, как хорошо известно международным организациям по правам человека, уже давно отменены. |
The Committee was aware of the outcry that his announcement had provoked. |
Известно, какое возмущение вызвало сделанное объявление. |
As the Committee is aware, the Tribunal for Rwanda has full authority to appoint and promote locally recruited staff. |
Как известно Комитету, Трибунал по Руанде обладает всей полнотой полномочий по назначению и повышению в должности сотрудников, набранных на местной основе. |
The Government was also aware that there had been numerous complaints of physical violence against persons accused of narcotics offences. |
Правительству также известно, что имели место многочисленные жалобы на физическое насилие в отношении лиц, обвиняемых в правонарушениях, связанных с наркотиками. |
Delegations are perfectly aware how the Conference proceeded during the first two parts of the current session. |
Делегациям прекрасно известно, как Конференция вела свою работу в течение первых двух частей текущей сессии. |
As you are well aware, the crisis is far from over. |
Как Вам хорошо известно, кризис отнюдь не преодолен. |
At present, as the Committee is aware, the Balkans is still going through a very difficult period. |
В настоящее время, как известно членам Комитета, Балканы переживают очень трудный период. |
I am aware of and grateful for the commitment of the Royal Government to avoid mass detentions or collective expulsions. |
Стремление Королевского правительства избегать массовых задержаний или коллективных высылок мне известно и вызывает у меня чувство признательности. |
As the Council is aware, the countries hosting refugees are responsible for assisting and protecting them. |
Как известно членам Совета, страны, принимающие беженцев, несут ответственность за предоставление им помощи и защиты. |
As the Council is well aware, approximately 70 per cent of the population has no access to basic health services or sanitary facilities. |
Как хорошо известно Совету, приблизительно 70 процентов населения лишены доступа к элементарным медицинским услугам и объектам санитарной инфраструктуры. |
She was also aware of the inflow of refugees from the Republic of the Congo, although she did not have official figures for their number. |
Ей также известно о наплыве беженцев из Республики Конго, хотя официальными данными об их численности она не располагает. |
We are not aware of any urgent ongoing efforts on the programme of work. |
Нам ничего не известно о сколь-либо сложных текущих усилиях по программе работы. |
We are now also aware of major collections being held by various institutions in Germany, a former colonial administrator. |
В настоящее время нам известно также о крупных коллекциях, имеющихся в различных заведениях Германии, бывшем официальном колониальном правителе. |
Of course, we are also aware of sales agreed upon with other manufacturing countries. |
Безусловно, нам известно также о продажах, согласованных с другими странами-производителями. |
You are probably aware that UNICEF has already been insisting on such protection for some time. |
Вам, вероятно, известно о том, что некоторое время назад ЮНИСЕФ уже ставил вопрос о необходимости обеспечения такой защиты. |
The military is aware that within their rank and file certain elements favour extremist political views. |
В военных кругах известно, что некоторые элементы рядового состава поддерживают экстремистские политические взгляды. |
As the delegations are well aware, despite its shortcomings, we have adopted an agenda. |
Всем делегациям отлично известно, что, несмотря на имеющиеся недостатки, мы приняли повестку дня. |
The Fund was also very aware of the need to get performance indicators of the activities undertaken. |
Фонду также очень хорошо известно о необходимости выработки показателей результативности проводимой деятельности. |
The Special Rapporteur is also aware that the question was discussed at the highest government level between the Sudan and Uganda. |
Специальному докладчику также известно о том, что данный вопрос обсуждался на высшем правительственном уровне между Суданом и Угандой. |
As we are all aware, finding remedies to such problems will be no easy task. |
Как нам всем хорошо известно, найти решение таких проблем будет делом нелегким. |