Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
We are, however, well aware that many social and economic problems remain in the region. Однако нам хорошо известно о многих социальных и экономических проблемах, которые по-прежнему сохраняются в регионе.
The international community has been aware of the harmful effects of the application of scientific and technical advances for some time. Международному сообществу уже давно известно о потенциальных вредных последствиях практического применения некоторых достижений науки и техники.
We are also aware of the many obstacles and difficulties that have been faced in the process. Нам известно также и о существовании многочисленных препятствий и трудностей, стоящих на пути осуществления этого процесса.
As the Assembly is aware, the Middle East peace process is progressing unevenly. Как хорошо известно Ассамблее, ближневосточный мирный процесс развивается неравномерно.
With regard to the Talamanca case, the Committee was aware of the tensions related to oil prospecting. Что касается положения в Таламанке, то Комитету известно о напряженности, связанной с разведкой на нефть.
Laws authorizing cruel punishments had long since been abrogated, as international human rights organizations were well aware. Законы, санкционировавшие жестокие виды наказания, как хорошо известно международным организациям по правам человека, уже давно отменены.
The Committee was aware of the outcry that his announcement had provoked. Известно, какое возмущение вызвало сделанное объявление.
As the Committee is aware, the Tribunal for Rwanda has full authority to appoint and promote locally recruited staff. Как известно Комитету, Трибунал по Руанде обладает всей полнотой полномочий по назначению и повышению в должности сотрудников, набранных на местной основе.
The Government was also aware that there had been numerous complaints of physical violence against persons accused of narcotics offences. Правительству также известно, что имели место многочисленные жалобы на физическое насилие в отношении лиц, обвиняемых в правонарушениях, связанных с наркотиками.
Delegations are perfectly aware how the Conference proceeded during the first two parts of the current session. Делегациям прекрасно известно, как Конференция вела свою работу в течение первых двух частей текущей сессии.
As you are well aware, the crisis is far from over. Как Вам хорошо известно, кризис отнюдь не преодолен.
At present, as the Committee is aware, the Balkans is still going through a very difficult period. В настоящее время, как известно членам Комитета, Балканы переживают очень трудный период.
I am aware of and grateful for the commitment of the Royal Government to avoid mass detentions or collective expulsions. Стремление Королевского правительства избегать массовых задержаний или коллективных высылок мне известно и вызывает у меня чувство признательности.
As the Council is aware, the countries hosting refugees are responsible for assisting and protecting them. Как известно членам Совета, страны, принимающие беженцев, несут ответственность за предоставление им помощи и защиты.
As the Council is well aware, approximately 70 per cent of the population has no access to basic health services or sanitary facilities. Как хорошо известно Совету, приблизительно 70 процентов населения лишены доступа к элементарным медицинским услугам и объектам санитарной инфраструктуры.
She was also aware of the inflow of refugees from the Republic of the Congo, although she did not have official figures for their number. Ей также известно о наплыве беженцев из Республики Конго, хотя официальными данными об их численности она не располагает.
We are not aware of any urgent ongoing efforts on the programme of work. Нам ничего не известно о сколь-либо сложных текущих усилиях по программе работы.
We are now also aware of major collections being held by various institutions in Germany, a former colonial administrator. В настоящее время нам известно также о крупных коллекциях, имеющихся в различных заведениях Германии, бывшем официальном колониальном правителе.
Of course, we are also aware of sales agreed upon with other manufacturing countries. Безусловно, нам известно также о продажах, согласованных с другими странами-производителями.
You are probably aware that UNICEF has already been insisting on such protection for some time. Вам, вероятно, известно о том, что некоторое время назад ЮНИСЕФ уже ставил вопрос о необходимости обеспечения такой защиты.
The military is aware that within their rank and file certain elements favour extremist political views. В военных кругах известно, что некоторые элементы рядового состава поддерживают экстремистские политические взгляды.
As the delegations are well aware, despite its shortcomings, we have adopted an agenda. Всем делегациям отлично известно, что, несмотря на имеющиеся недостатки, мы приняли повестку дня.
The Fund was also very aware of the need to get performance indicators of the activities undertaken. Фонду также очень хорошо известно о необходимости выработки показателей результативности проводимой деятельности.
The Special Rapporteur is also aware that the question was discussed at the highest government level between the Sudan and Uganda. Специальному докладчику также известно о том, что данный вопрос обсуждался на высшем правительственном уровне между Суданом и Угандой.
As we are all aware, finding remedies to such problems will be no easy task. Как нам всем хорошо известно, найти решение таких проблем будет делом нелегким.