| We are, however, well aware that many social and economic problems remain in the region. | Однако нам хорошо известно о многих социальных и экономических проблемах, которые по-прежнему сохраняются в регионе. |
| The international community has been aware of the harmful effects of the application of scientific and technical advances for some time. | Международному сообществу уже давно известно о потенциальных вредных последствиях практического применения некоторых достижений науки и техники. |
| We are also aware of the many obstacles and difficulties that have been faced in the process. | Нам известно также и о существовании многочисленных препятствий и трудностей, стоящих на пути осуществления этого процесса. |
| As the Assembly is aware, the Middle East peace process is progressing unevenly. | Как хорошо известно Ассамблее, ближневосточный мирный процесс развивается неравномерно. |
| With regard to the Talamanca case, the Committee was aware of the tensions related to oil prospecting. | Что касается положения в Таламанке, то Комитету известно о напряженности, связанной с разведкой на нефть. |
| Laws authorizing cruel punishments had long since been abrogated, as international human rights organizations were well aware. | Законы, санкционировавшие жестокие виды наказания, как хорошо известно международным организациям по правам человека, уже давно отменены. |
| The Committee was aware of the outcry that his announcement had provoked. | Известно, какое возмущение вызвало сделанное объявление. |
| As the Committee is aware, the Tribunal for Rwanda has full authority to appoint and promote locally recruited staff. | Как известно Комитету, Трибунал по Руанде обладает всей полнотой полномочий по назначению и повышению в должности сотрудников, набранных на местной основе. |
| The Government was also aware that there had been numerous complaints of physical violence against persons accused of narcotics offences. | Правительству также известно, что имели место многочисленные жалобы на физическое насилие в отношении лиц, обвиняемых в правонарушениях, связанных с наркотиками. |
| Delegations are perfectly aware how the Conference proceeded during the first two parts of the current session. | Делегациям прекрасно известно, как Конференция вела свою работу в течение первых двух частей текущей сессии. |
| As you are well aware, the crisis is far from over. | Как Вам хорошо известно, кризис отнюдь не преодолен. |
| At present, as the Committee is aware, the Balkans is still going through a very difficult period. | В настоящее время, как известно членам Комитета, Балканы переживают очень трудный период. |
| I am aware of and grateful for the commitment of the Royal Government to avoid mass detentions or collective expulsions. | Стремление Королевского правительства избегать массовых задержаний или коллективных высылок мне известно и вызывает у меня чувство признательности. |
| As the Council is aware, the countries hosting refugees are responsible for assisting and protecting them. | Как известно членам Совета, страны, принимающие беженцев, несут ответственность за предоставление им помощи и защиты. |
| As the Council is well aware, approximately 70 per cent of the population has no access to basic health services or sanitary facilities. | Как хорошо известно Совету, приблизительно 70 процентов населения лишены доступа к элементарным медицинским услугам и объектам санитарной инфраструктуры. |
| She was also aware of the inflow of refugees from the Republic of the Congo, although she did not have official figures for their number. | Ей также известно о наплыве беженцев из Республики Конго, хотя официальными данными об их численности она не располагает. |
| We are not aware of any urgent ongoing efforts on the programme of work. | Нам ничего не известно о сколь-либо сложных текущих усилиях по программе работы. |
| We are now also aware of major collections being held by various institutions in Germany, a former colonial administrator. | В настоящее время нам известно также о крупных коллекциях, имеющихся в различных заведениях Германии, бывшем официальном колониальном правителе. |
| Of course, we are also aware of sales agreed upon with other manufacturing countries. | Безусловно, нам известно также о продажах, согласованных с другими странами-производителями. |
| You are probably aware that UNICEF has already been insisting on such protection for some time. | Вам, вероятно, известно о том, что некоторое время назад ЮНИСЕФ уже ставил вопрос о необходимости обеспечения такой защиты. |
| The military is aware that within their rank and file certain elements favour extremist political views. | В военных кругах известно, что некоторые элементы рядового состава поддерживают экстремистские политические взгляды. |
| As the delegations are well aware, despite its shortcomings, we have adopted an agenda. | Всем делегациям отлично известно, что, несмотря на имеющиеся недостатки, мы приняли повестку дня. |
| The Fund was also very aware of the need to get performance indicators of the activities undertaken. | Фонду также очень хорошо известно о необходимости выработки показателей результативности проводимой деятельности. |
| The Special Rapporteur is also aware that the question was discussed at the highest government level between the Sudan and Uganda. | Специальному докладчику также известно о том, что данный вопрос обсуждался на высшем правительственном уровне между Суданом и Угандой. |
| As we are all aware, finding remedies to such problems will be no easy task. | Как нам всем хорошо известно, найти решение таких проблем будет делом нелегким. |