The following list is not definitive, and the secretariat is aware that many events have not been mentioned. |
Следующий перечень не является окончательным, и секретариату известно, что в нем не упомянуты многие мероприятия. |
Each of us is aware of the gravity of our Organization's financial situation. |
Всем нам известно, насколько серьезным является финансовое положение Организации. |
The Government of Lebanon was aware that an advanced information structure was the key to economic and cultural success. |
Правительству Ливана известно, что ключом к успеху в области экономики и культуры является создание современной информационной структуры. |
They were well aware that science and technology could play both a constructive and a destructive role in the development of civilization. |
Ему хорошо известно, что наука и техника могут играть в развитии цивилизации как конструктивную, так и деструктивную роль. |
The Committee is aware that the proposed structure is the result of negotiations and compromises, leading to the present proposal. |
Комитету известно, что предлагаемая структура является результатом переговоров и компромиссов, которые и привели к нынешнему предложению. |
But we both know you're well aware of that. |
Мы оба знаем, что тебе это хорошо известно. |
Everyone was aware that social development was intrinsically linked to peace and security. |
Всем известно, что социальное развитие возможно лишь в условиях мира и безопасности. |
No - thanks to modern telecommunications, they are very much aware of their position. |
Нет, благодаря современным системам связи, им очень хорошо известно, в каком они положении. |
As the Assembly is aware, the United Nations considered these elections to be to be free and fair. |
Как известно Ассамблее, Организация Объединенных Наций считала эти выборы свободными и справедливыми. |
The Committee was well aware that the rules of commerce were ultimately forged by the customs and traditions of each society. |
Как известно, нормативная база в области торговли формируется на основе обычаев и традиций соответствующих стран. |
His proposed text reflected the view of a number of delegations, although he was aware that others took a different view. |
Предлагаемый им текст отражает мнение ряда делегаций, при этом ему известно, что другие делегации придерживаются другой точки зрения. |
If any country is well aware of this fact, it is the United States. |
Соединенным Штатам это известно как ни одной другой стране. |
As the Assembly is aware, the pillaging that broke out in August this year caused enormous damage in the country. |
Как известно членам Ассамблеи, разграбление, начавшееся в августе этого года, нанесло колоссальный ущерб стране. |
Are you aware those allegations were never proven? |
А вам известно, что те обвинения так и не были доказаны? |
The Netherlands is aware of the problems that drug abuse, illicit drug production and trafficking create for developing countries. |
Нидерландам известно о проблемах, которые создают для развивающихся стран злоупотребление наркотиками, незаконное производство наркотических средств и их незаконный оборот. |
Management stated that it was aware of the poor quality of reporting by implementing partners. |
Руководство отделения заявило, что ему известно о низком качестве представляемых партнерами-исполнителями отчетов. |
The Committee is aware of the security problems and the tense situation on the Korean peninsula. |
Комитету известно о том, что на Корейском полуострове сохраняется напряженность и нестабильная с точки зрения безопасности ситуация. |
My Government is perfectly well aware of the concerns of the international community over the crisis in Burundi. |
Моему правительству очень хорошо известно об обеспокоенности международного сообщества в связи с кризисом в Бурунди. |
Our delegation is keenly aware of the opposition to the reiteration of these principles in the draft. |
Нашей делегации хорошо известно о существовании противников подтверждения этих принципов в проекте. |
We are all aware of the difficulties facing the Tribunal. |
Нам всем известно о трудностях, с которыми сталкивается Трибунал. |
The Assembly is aware that the Trust Fund for Liberia was set up to provide assistance to the country. |
Членам Ассамблеи известно, что для предоставления помощи стране был создан Целевой фонд для Либерии. |
Everyone is aware of the rolling text, and its more than 1,000 pairs of brackets. |
С переходящим текстом знакомы все, и всем хорошо известно, что в нем содержится более тысячи пар квадратных скобок. |
Everyone is aware of the special responsibility which the nuclear Powers have in this area. |
Как известно каждому, особую ответственность в этой сфере несут ядерные державы. |
He was aware that a number of non-governmental organizations shared his delegation's concern. |
Ему известно, что ряд неправительственных организаций разделяет озабоченность его делегации. |
We are all aware that the United Nations rests upon a community of States. |
Нам всем известно, что Организация Объединенных Наций опирается на сообщество наций. |