The Under-Secretary-General stated that he was not aware of any complaints from staff members regarding the security evacuation allowance. |
Заместитель Генерального секретаря заявил, что ему не известно ни о каких жалобах со стороны сотрудников, которые касались бы надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности. |
The Panel is not aware of any surveillance activities by the States mentioned above. |
Группе ничего не известно о какой-либо деятельности по наблюдению со стороны упомянутых выше государств. |
The Panel is aware of interdictions, of which only a few have been reported to the Committee. |
Группе известно о случаях перехвата, лишь небольшое число которых было доведено до сведения Комитета. |
All Kuwaitis were aware of the Holocaust. |
Всем жителям Кувейта известно о Холокосте. |
The State party was fortunately aware of the issues involved. |
Государству-участнику достаточно хорошо известно о связанных с этим проблемах. |
However, the Government was aware of a number of complaints concerning discriminatory treatment of foreigners by the police. |
В то же время правительству известно о ряде жалоб на дискриминационное отношение к иностранцам со стороны полиции. |
He also said that the Russian Federation is aware of possibilities to import CFC-113. |
Он также заявил, что Российской Федерации известно о возможности импортировать ХФУ-113. |
The representative of the host country said that she was aware that the banking issue was a continuing and frustrating situation. |
Представительница страны пребывания указала, что ей известно о сохранении банковской проблемы, порождающей недовольство. |
The management of the Fund is well aware of this but conveniently chose to ignore it. |
Руководству Фонда хорошо известно об этом, но в целях удобства оно предпочло проигнорировать этот факт. |
The team stated that it is aware of additional mass graves in the area. |
Как заявила группа, ей известно о наличии других массовых захоронений в этом районе. |
I was not aware of her absence. |
Мне не было известно об её отсутствии. |
The Centre is not aware of any serious investigation being conducted into these cases. |
Центру не известно о проведении каких-либо серьезных расследований этих случаев. |
The Commission was also keenly aware of the serious financial situation facing Member States and their national civil services. |
Комиссии также хорошо известно о сложном финансовом положении, в котором находятся государства-члены и их национальные гражданские службы. |
We are not aware of any such proposals. |
Нам ничего не известно о каких-либо подобных предложениях. |
The Committee is aware of the significant increase in birth registration rates in recent years due to multiple legislative and administrative measures adopted by the State party. |
Комитету известно о значительном росте в последние годы показателей регистрации рождений под воздействием принятых государством-участником многочисленных законодательных и административных мер. |
When the public became aware of the high cost of such commissions, support for the new Constitution might erode. |
Когда общественности станет известно о высоких издержках, связанных с такими комиссиями, это может привести к ослаблению поддержки новой Конституции. |
We are all well aware of the existence of opposing views on this. |
Всем хорошо известно о существовании противоположных воззрений на этот счет. |
The fact that many States were not aware of settlements while they were being negotiated highlighted the importance of timely information-sharing. |
Поскольку многим государствам не было известно о проводившихся переговорах в целях такого урегулирования, было сочтено, что важное значение имеет своевременный обмен информацией. |
Between 11 and 16 January, UNMISS was aware of several instances of aerial bombardments by Ugandan forces in areas south of Bor. |
МООНЮС было известно о нескольких случаях воздушных бомбардировок, произведенных угандийскими контингентами 11 - 16 января к югу от Бора. |
Canada is not aware of any basis in international law that would support such a temporal limitation. |
Насколько известно Канаде, такое ограничение по времени не имеет под собой никакой основы в международном праве. |
You are certainly aware that the agreement on security arrangements is key to the successful implementation of all the agreements. |
Вам, безусловно, известно о том, что соглашение о механизмах обеспечения безопасности имеет ключевое значение для успешного осуществления всех соглашений. |
We are all aware of the recent international developments in the disarmament field, which we like to characterize as a renewed momentum. |
Нам известно о последних международных событиях в сфере разоружения, которые мы воспринимаем как возрождение позитивной динамики. |
In some cases, indigenous peoples' organizations were not aware of any measures adopted by their respective national Governments to implement the Declaration. |
В ряде случаев организациям коренных народов не было известно о мерах, принимаемых соответствующими правительствами для осуществления Декларации. |
Madagascar was aware of the difficulties that prevented the full realization of all human rights in the country. |
Мадагаскар указал, что ему известно о трудностях, которые мешают полной реализации всех прав человека в стране. |
ERRC and the CCHR-P are not aware of any action taken by the State party to enact the above-mentioned law. |
ЕЦПР и ЦГППЧ не известно о каких-либо принятых государством-участником мерах по введению в действие вышеупомянутого закона. |