Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
As the Assembly is aware, the division of the country and nation imposed the catastrophe of war on the north and south of Korea. Как известно Ассамблее, разделение страны и нации повлекло за собой катастрофу: войну на Севере и Юге Кореи.
The Special Rapporteur is aware of the limitations of existing bilateral and multilateral treaties for the return of moveable cultural property, having identified this as an important obstacle to the effective protection of indigenous peoples' heritage in her study. Специальному докладчику известно об ограничениях, существующих в действующих двусторонних и многосторонних договорах в отношении возвращения движимой культурной собственности, и в своем исследовании она охарактеризовала это как серьезное препятствие на пути эффективной охраны наследия коренных народов.
It also makes available various remedies. The Special Rapporteur has deliberately restricted himself to federal legislation, although he is of course aware that there are numerous state anti-racist and anti-discriminatory laws. Forty-one States have laws against racially-motivated hate crimes. Они предусматривают также различные средства правовой защиты Специальный докладчик намеренно ограничивается федеральным законодательством, при том что ему хорошо известно о многочисленных антирасистских и антидискриминационных законах в отдельных штатах. 41 штат имеет законы против преступлений на почве расизма.
Although detentions of women have been reported to the Working Group, it is not aware of cases in which a person was deprived of liberty on account of being a woman. Хотя Специальной группе сообщалось о случаях задержания женщин, ей не известно ни об одном случае, когда основание для лишения свободы заключалось в том, что задержанный - женщина.
In so far as the investigating bodies were aware of the events mentioned in the report, the police and the prosecutors initiated proceedings and the courts imposed severe penalties on persons found guilty of such acts. Как только следственным органам стало известно о событиях, упомянутых в докладе, полиция и прокуратура провели расследования, а суды приговорили к строгим мерам наказания лиц, которые были признаны виновными в совершении этих актов.
The Advisory Committee is aware of the increasing practice to obtain staff, both at the United Nations and its programmes, through reimbursable loan. Консультативному комитету известно о расширяющихся масштабах применения практики привлечения персонала как Организацией Объединенных Наций, так и ее программами путем прикомандирования на возмездной основе.
The Advisory Committee is aware of the increased workload of the Fifth Committee, substantive services of which are provided by staff of the Office of the Under-Secretary-General. Консультативному комитету известно об увеличении рабочей нагрузки Пятого комитета, основное обслуживание которого обеспечивают сотрудники Канцелярии заместителя Генерального секретаря.
As members are all aware, organizational aspects of the working groups have been dealt with over the last few weeks and the ground is now prepared for progress in an efficient and coordinated manner. Как известно всем членам Ассамблеи, в течение последних нескольких недель обсуждались организационные аспекты рабочих групп, и теперь подготовлена почва для эффективного и скоординированного прогресса.
She herself was aware of funds available in Germany for the financing of such programmes in the zones of military conflict in the former Yugoslavia. Она заявила, что ей лично известно о том, что в Германии имеются средства для финансирования таких программ в зонах вооруженного конфликта в бывшей Югославии.
The four diplomatic officers from the Permanent Mission of Cuba who were apprehended on 30 August were released by the New York Police as soon as the United States Department of State became aware of the detention. Четыре дипломатических сотрудника Постоянного представительства Кубы, задержанных 30 августа, были освобождены нью-йоркской полицией сразу же после того, как государственному департаменту Соединенных Штатов стало известно об их задержании.
Against this background, as members of the Committee are well aware, the States Parties to the Antarctic Treaty have since then been refraining from participating in the voting on draft resolutions on this item. В этих условиях и с того времени государства - участники Договора об Антарктике, как хорошо известно членам Комитета, воздерживаются от участия в голосовании по проектам резолюций по данному вопросу.
The Assembly is aware that the Government of National Unity, under the leadership of President Nelson Mandela, has set for itself the task of devising a reconstruction and development plan for the new South Africa. Генеральной Ассамблее известно, что Правительство национального единства под руководством президента Нельсона Манделы поставило перед собой задачу разработать план реконструкции и развития новой Южной Африки.
You, Mr. President, are well aware that a topic of particular currency in the area of international economic relations is the issue of trade and investment. Вам, г-н Председатель, хорошо известно, что вопрос, имеющий особое значение в области международных экономических взаимоотношений, это вопрос о торговле и инвестициях.
As the Assembly is aware, France wished to show the particular interest it has in this Convention by proposing that the last negotiating session and the signing ceremony be held in its capital. Как известно членам Ассамблеи, Франция хотела продемонстрировать свою особую заинтересованность в этой Конвенции, предложив, чтобы завершающий раунд переговоров и церемония подписания проходили в ее столице.
I don't know if they're even looking for anybody because, as far as I'm aware, they're treating it as an accident. Я даже не знаю, ищут ли они кого-нибудь, потому что, насколько мне известно, они расценивают это как несчастный случай.
None of the other glasses, the Champagne itself, contain cyanide and as far as we're aware, no-one else is sick. В прочих бокалах, как и в самом шампанском, не было цианида, и, насколько нам известно, никто больше не отравился.
As Morgan is aware, I encourage those who find respite here to enjoy the fruits of our grandeur for as long as they like, so long as they contribute. Как известно Моргану, я поощряю тех, кто находит свой отдых здесь наслаждением плодами нашего величия пока им это нравится, пока они вносят свой вклад.
So far as the Mission is aware, no one has been arrested and charged with involvement of any of these killings in Port-au-Prince or elsewhere in the country. Насколько известно Миссии, никто не был арестован или обвинен в связи с участием в любом из этих убийств в Порт-о-Пренсе или в других районах страны.
Members are no doubt aware that our multilateral Organization could also benefit from this contact, since Parliaments are the source of national legislation and approve the budgetary appropriations of our countries. Присутствующим, несомненно, известно, что наша многосторонняя Организация могла бы также извлечь пользу из этих контактов, поскольку парламенты - это источник законодательной инициативы в наших странах и именно они утверждают статьи бюджетных расходов.
As you are well aware, highly provocative acts perpetrated from the south against our people along the borders have intensified during the last few months. Как Вам хорошо известно, за последние несколько месяцев значительно участились чрезвычайно провокационные акты, которые совершаются с южного направления против нашего народа, проживающего около границ.
However, it was also aware that the Organization for Economic Cooperation and Development, which operates in similar fields of activity and has similar requirements for experts, routinely pays consultants some 30-35 per cent less. Вместе с тем Департаменту известно, что Организация экономического сотрудничества и развития, осуществляющая деятельность в аналогичных областях и имеющая аналогичные потребности в экспертах, как правило, платит консультантам примерно на 30-35 процентов меньше.
Nevertheless, as the Permanent Mission is well aware, federal and local law-enforcement officials responded quickly to a spontaneous demonstration which began shortly after noon on 25 February. Тем не менее, как известно Постоянному представительству, официальные должностные лица федеральных и местных правоохранительных органов оперативно отреагировали на демонстрацию, стихийно начавшуюся вскоре после полудня 25 февраля.
At recent major United Nations international conferences, it had been clear that the world community had become aware of the realities of life of peoples in certain parts of the world. Можно с удовлетворением отметить, что, судя по последним крупным международным конференциям Организации Объединенных Наций, международному сообществу известно о тех реальных условиях, в которых проживает население ряда районов мира.
We are all aware of the facts and events that unfolded in the Gulf in 1990 and 1991. Нам всем известно о фактах и событиях, которые имели место в районе Залива в 1990 и 1991 годах.
Even though concrete figures may not be available, ECA is aware of the fact that many African children are involved in armed conflicts at a tender age, with little understanding of the reasons behind those conflicts. Хотя Комиссия и не может представить конкретные данные, ей известно о том, что в Африке большое количество малолетних детей участвует в вооруженных конфликтах, плохо понимая, какие причины лежат в их основе.