I am aware of that. |
Мне об этом известно. |
In addressing its plan of action to ensure future compliance, France had pointed out that, once the authorities became aware of the issue, they engaged immediately in discussions with the companies concerned and elaborated an action plan focused on the following undertakings: |
Освещая свой план действий по обеспечению соблюдения в будущем, Франция указала на то, что как только властям стало известно об этой ситуации, они немедленно начали обсуждение с соответствующими компаниями и разработали план действий, предусматривающий следующие мероприятия: |
If it was aware that women were being sterilized without their consent in hospitals, was the State not becoming complicit in the sterilizations effected in those hospitals? |
Если государству известно о стерилизации женщин в больницах без их согласия, не становится ли государство соучастником операций по стерилизации, проводимых в этих больницах? |
"4. The person or persons were civilians taking no active part in the hostilities or were hors de combat, and the accused was aware of the factual circumstances that established this status." |
Указанное лицо или лица были мирными жителями, которые не принимали активного участия в вооруженных действиях или были выведены из строя, и обвиняемому было известно о фактических обстоятельствах, при которых этот статус был установлен. |
WEU did not have direct ties to the Committee, but members were aware of pertinent WEU activities on the Danube through regular reports from SAMCOMM, as well as through the participation of the Committee's Secretariat in EU/OSCE Sanctions Liaison Group meetings; |
ЗЕС не поддерживал прямых связей с Комитетом, однако членам было известно о соответствующих мероприятиях ЗЕС на Дунае благодаря регулярным докладам, поступавшим от ЦСМСОС, а также участию секретариата Комитета в заседаниях Группы связи ЕС/ОБСЕ по санкциям; |
Was the Government aware of the situation and might it increase its financial support for schools so as to obviate the need for outside funding and ensure that education was available on a truly equal basis? |
Известно ли правительству об этой ситуации и может ли оно увеличить финансовую поддержку школ, с тем чтобы избавить их от необходимости изыскивать внешние источники финансирования, и обеспечить, чтобы образование предоставлялось на действительно равной основе? |
(b) failing to [notify or] publish the revocation [or suspension] of the certificate promptly upon becoming aware of the need to revoke [or suspend] it[; or |
Ь) неспособности [представить уведомление или] опубликовать информацию об аннулировании [или приостановлении действия] сертификата сразу же после того, как ему стало известно о необходимости аннулировать сертификат [или приостановить его действие] [; или |
13(1)(A) within 15 days of: 13(1)(A)(1) becoming aware of composition of tribunal; |
13(1)(А) в течение 15 дней после того, как: 13(1)(А)(1) ей стало известно о формировании состава арбитражного суда; |
Disclosed his/her HIV-positive status to the person at risk (or honestly believed the other person was aware of his/her status through some other means) |
информировало о своем ВИЧ-позитивном статусе лицу в группе риска (или искренне полагало, что другому лицу было известно о его статусе из каких-либо других источников); |
A State may no longer invoke a ground for invalidating, terminating, withdrawing from or suspending the operation of a treaty under articles 46 to 50 or articles 60 and 62 if, after becoming aware of the facts: |
«Государство не вправе больше ссылаться на основание недействительности или прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия на основе статей 46 - 50 или статей 60 и 62, после того как ему стало известно о фактах: |
They had waited 23 years from the start of the case before seeking to participate despite admitting in their filings to the court that they had been aware of the ICC proceedings for a very long time; |
они ждали 23 года с момента возбуждения дела, прежде чем принять в нем участие, несмотря на признание ими того, что о рассматриваемом КПИ деле им было давно известно; |
"Every official agency or employee who in the course of his duties becomes aware of the commission of a felony or misdemeanour shall report the matter immediately to the competent Public Prosecutor, providing all available information and documentation relating to the offence." |
"Официальное лицо или сотрудник, которому в ходе выполнения своих должностных обязанностей стало известно о совершении преступного деяния или правонарушения, обязан незамедлительно сообщить об этом уполномоченному государственному прокурору и предоставить ему всю имеющуюся в его распоряжении информацию и документацию, касающуюся этого правонарушения". |
(a) The source of the information, by which the Committee has become aware of possible difficulties in the implementation by a Party of or possible non-compliance by a Party with the Convention, is known and not anonymous; |
а) источник информации, из которого Комитету стало известно о возможных трудностях в осуществлении Конвенции Стороной или о возможном несоблюдении Стороной Конвенции, известен и не является анонимным; |
Tom was aware of the difficulties. |
Тому было известно о трудностях. |
Were you aware of this? |
Вам об этом известно? |
We're well aware of your condition. |
Нам известно о вашем состояние. |
I'm aware of it. |
Мне об этом известно. |
Are you aware of the boy's condition? |
Вам известно о состоянии мальчика? |
None that I'm aware of. |
Никакой, насколько мне известно. |
I'm well aware of that fact. |
Мне это хорошо известно. |
Yes. I am aware of that. |
Да, мне это известно. |
Not that I'm aware. |
Мне об этом не известно. |
C.J., are you aware...? |
СиДжей, Вам известно - ? |
Not that I'm aware of. |
Насколько мне известно, нет. |
Yes, I'm aware. |
Да, мне известно. |