During her country visits, the Special Rapporteur has become aware of good practices in this area. |
В ходе ее поездок по странам Специальному докладчику стало известно о передовом опыте в этой области. |
Timor-Leste was aware of the backlog of cases in the courts and the Prosecutor's Office. |
Тимору-Лешти известно о большом числе нерассмотренных дел в судах и в прокуратуре. |
Nevertheless, the Liechtenstein Government is aware that raising awareness on this subject is a long-term task. |
Тем не менее правительству Лихтенштейна известно о том, что для решения проблемы повышения уровня информированности по этому вопросу потребуется значительное время. |
Not that I'm aware of. |
Не то чтобы мне об этом известно. |
Charleston is aware of the Panama situation. |
Чарльстон известно о ситуации в Панаме. |
As you're well aware, I am no stranger to exotic foods. |
Как тебе известно, я не чужд экзотической еде. |
There are children in this house as you're well aware. |
В этом доме дети. как тебе хорошо известно. |
Sir, if you're aware of illegal activity... |
Сэр, если вам известно о неправомерных действиях... |
Prime minister, you're well aware that Poseidon is the largest industrial conglomerate in the world. |
Премьер-министр, вам должно быть известно что Посейдон - крупнейший индустриальный концерн во всём мире. |
Paul was very aware of the delicate nature of our work. |
Полу было хорошо известно о деликатности нашей работы. |
I'm well aware that I missed my chance. |
Мне прекрасно известно, что я потерял свой шанс. |
I am acutely aware of the pressures converging on His Magnificence. |
Мне хорошо известно о давлении, оказываемом на Его Великолепие. |
I'm aware of that behavior, yes. |
Мне известно такое поведение, да. |
Are you aware I have a partially lacerated liver? |
А тебе известно, что у меня частичный разрыв печени? |
Has long been aware of the many deaths resulting from the trial... |
Ей давно было известно, что многие погибли в результате тех клинических испытаний... |
Look, Gibbs, I'm well aware of the tension between McGee and his father. |
Слушай, Гиббс, мне хорошо известно о натянутых отношениях между МакГи и его отцом. |
~ Hoping, no doubt, to secure her before she became aware of his appalling past. |
~ Надеясь, без сомнения, чтобы закрепить ее, прежде чем она стала известно его отвратительного прошлого. |
I'm sure you're aware that your charge is a vile seductress. |
Я уверен, что вам известно, что под ваша подопечная подлая соблазнительница. |
He became aware that certain foreign agents were monitoring Pendrick's progress. |
Ему стало известно, что некоторые иностранные агенты следят за успехами Пендрика. |
Yes, I became aware of a video. |
Да, мне стало известно о видео. |
And I am aware, of course, that he does not care for visitors. |
И, разумеется, мне известно, что он не любит гостей. |
But you are well aware that my parents want to wed me to your brother. |
Но вам прекрасно известно, что родители хотят выдать меня за вашего брата. |
Well, apparently, Mrs. Prietto wasn't aware of that, either. |
Ну, видимо, миссис Приетто не было известно об этом, что либо. |
Now, tell us how you firt became aware this little boy was in mortal peril. |
Расскажите, как вам стало известно, что этот мальчик оказался в опасности. |
Any family problems you were aware of? |
Вам было известно о каких-то проблемах в этой семье? |