Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
However the Government is aware that there is no reason for complacency - we recognise that behind this figure lie some very real challenges for local areas, which the economic downturn will not make any easier. В то же время правительству известно, что нет никакого основания для самоуспокоенности, и мы понимаем, что, несмотря на эту цифру, существуют весьма реальные проблемы для местных территорий, которые экономический спад ни в коей мере не облегчит.
Editors are already aware that pejorative or irrelevant reference to a person's race, religion, or nationality is already prohibited under Clause 13 (Discrimination) of the Code. Редакторам хорошо известно, что уничижительное или неуместное упоминание о расе, религии или национальности лица запрещено согласно статье 13 (Дискриминация) Кодекса.
The Chairperson said that the Committee was aware that the international community had in most cases done very little about the genocides of the twentieth century. Председатель говорит, что Комитету известно, что международное сообщество, действительно слабо реагировало на сообщения о совершении геноцида в большей части ХХ столетия.
The Group is aware of extensive local, regional and international support networks providing political and material support to FDLR and RUD/CND in violation of Security Council-imposed sanctions. Группе также известно о существовании местных, региональных и международных сетей для оказания политической и материальной поддержки ДСОР и ОЕД/НКО в нарушение введенных Советом Безопасности санкций.
(e) If the researchers become aware of certain offences, they are obliged to report this to the legal authorities. е) если участникам исследования становится известно о тех или иных правонарушениях, то они обязаны сообщать об этом правоохранительным органам.
Mr. Nayasi (Fiji) said that while he was aware of the positive developments since the previous year's consideration of the question and the efforts made by France, more had to be done. Г-н Наяси (Фиджи) говорит, что, хотя ему известно о позитивных изменениях в стране со времени рассмотрения этого вопроса в прошлом году, равно как и об усилиях Франции в этом отношении, многое еще предстоит сделать.
The management is aware of the reasons for the delays in certain IPSAS working groups and is taking the necessary action to assure IPSAS implementation for the year 2012. Руководству известно о причинах задержек в работе некоторых групп по МСУГС, и оно принимает необходимые меры для обеспечения перехода на МСУГС в 2012 году.
Moreover, it was not even clear that the ICRC was aware that information had been kept from it. Более того, неясно даже, известно ли МККК, что информация была от него скрыта.
The Committee was aware of the types of questions that were likely to lead to lengthy responses by States parties and should refrain from asking for additional details where possible. Комитету известно о том, какие вопросы, скорее всего, потребуют подробных ответов от государств-участников, и по мере возможности ему следует воздерживаться от выяснения дополнительных подробностей.
Morocco and its allies were delaying the referendum in Western Sahara and objecting to the United Nations census, even though they were aware of the critical situation of the Sahrawi people. Марокко и его союзники задерживают проведение референдума в Западной Сахаре и возражают против проведения переписи силами Организации Объединенных Наций, хотя им и известно о сложнейшей ситуации, в которой находится сахарский народ.
The mission is aware of formal claims being prepared on behalf of a number of passengers whose personal property was taken or confiscated on board the Mavi Marmara and other vessels. Миссии известно об официальных исках, которые готовятся от имени ряда пассажиров, личное имущество которых было изъято или конфисковано на борту судна "Мави Мармара" и других судов.
For instance, when becoming aware that certain targeted areas within or next to its area of operation are excluded from its contract, service providers should inquire about the broader Government strategy to determine whether these areas are provided with services by other operators. Например, когда им становится известно, что некоторые целевые районы в сфере их деятельности и рядом с ней исключаются из договора об обслуживании, поставщики услуг должны навести справки относительно более широкой стратегии правительства для определения того, обслуживаются ли эти районы другими операторами.
The Special Rapporteur is aware that there have been some positive developments in some cases in the recent past with regard to the interpretation of the law on disinformation. Специальному докладчику известно, что в последнее время имелись некоторые позитивные сдвиги в толковании закона о распространении ложной информации в контексте некоторых дел.
Mr. Ortiz (Joint Inspection Unit (JIU)) said that it was not his place to comment on the "Delivering as One" initiative, which he was aware certain States felt was being imposed on them by the Secretary-General. Г-н Ортис (Объединенная инспекционная группа (ОИГ)) говорит, что ему неуместно выступать с комментариями в отношении инициативы "Единство действий", которая, как ему известно, по мнению отдельных государств, навязывается им Генеральным секретарем.
As we are all aware, small island States are the most affected by yet have contributed the least to the problem of climate change. Как нам всем известно, малые островные государства в наибольшей степени страдают в результате этого, хотя они внесли наименьший вклад в возникновение проблемы изменения климата.
The Assembly is certainly aware that climate change has a serious impact on stability in many countries, given the many problems caused, especially by global warming, drought and floods, and the resulting degradation of harvests and scarcity of water resources. Ассамблее, конечно же, известно, что изменение климата серьезно сказывается на стабильности во многих странах ввиду многочисленных создаваемых им проблем, особенно глобального потепления, засух и наводнений, а также сопутствующего снижения урожайности и нехватки водных ресурсов.
The Team knows of no successful attack by perpetrators trained only online and is aware of few unsuccessful attempts that also did not involve some face-to-face instruction. Группе неизвестны случаи, когда нападения были совершены лицами, прошедшими обучение лишь в Интернете, зато известно несколько неудачных попыток, которые были предприняты лицами, не прошедшими практического обучения под началом инструкторов.
States were well aware of the political and economic stakes associated with such resources, and were not, therefore, in as much need of instruction or encouragement by the Commission in dealing with them. Государствам великолепно известно, какого рода политические и экономические ставки сопряжены с такими ресурсами, и по этой причине при решении связанных с ними вопросов они не испытывают особой потребности в инструкциях или поощрении со стороны Комиссии.
That office is aware of two cases during the reporting period where United Nations staff members have been subject to criminal proceedings by competent national authorities of Member States: Управлению известно о двух происшедших в течение отчетного периода случаях возбуждения компетентными национальными органами государств-членов уголовного преследования против сотрудников Организации Объединенных Наций:
It is also aware that results of the audit undertaken by the Board of Auditors on human resources management, in the framework of its regular audit of the Secretariat, are pending. Ему также известно, что в скором времени будут опубликованы результаты проверки управления людскими ресурсами, проведенные Комиссией ревизоров в рамках своей регулярной ревизии Секретариата.
Her country was aware of reports of egregious human rights violations both in the countries that were the subject of draft resolutions and in other Member States. Насколько известно ее стране, сообщения о вопиющих нарушениях прав человека поступают как из стран, по которым принимаются отдельные проекты резолюций, так и из других государств-членов.
They are easily discernible and given the IDF's aerial surveillance capability, they must have been aware of the exact location of the tunnels. Они хорошо различимы, и, учитывая возможности ЦАХАЛ в плане воздушной разведки, точное местонахождение тоннелей ему хорошо известно.
She was aware that there were clear-cut legal provisions prohibiting such disappearances, but she wished to know more about the investigations conducted and their findings in specific cases. Г-же Свеосс известно о том, что существуют правовые положения, прямо запрещающие такие исчезновения, но она желает знать больше о проведенных расследованиях и их результатах по конкретным делам.
With regard to difficulties sometimes encountered when the Subcommittee attempted to gain access to persons deprived of their liberty, senior officials who were aware of the States parties' obligations under the Optional Protocol could be deliberately obstructive. В том, что касается затруднений, с которыми иногда сталкивается Подкомитет, когда он пытается получить доступ к лицам, лишенным свободы, старшие должностные лица, которым известно об обязательствах государств-участников по Факультативному протоколу, могут создавать такие препятствия намеренно.
The Secretary-General was mindful of the fiscal constraints facing Member States and was also aware that questions had been raised about the timeliness of funding new ICT initiatives. Генеральному секретарю известно о финансовых проблемах, с которыми сталкиваются государства-члены, ему известно также и о вопросах, которые задаются в отношении своевременности финансирования новых инициатив в области ИКТ.