Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
As the Council is aware, most conflicts are currently in Africa, and if this draft resolution were passed, peace would be set back in our continent for a long time. Как членам Совета известно, большинство конфликтов в настоящее время происходят в Африке, и в случае принятия этого проекта резолюции нам еще долго не удастся добиться установления мира на нашем континенте.
The Panel is also aware that he left Monrovia twice during March and April 2003 although his name does not appear in the manifests examined by the Panel. Группе известно также, что он дважды покидал Монровию в марте - апреле 2003 года, хотя его фамилия и не фигурировала в манифестах, проверенных Группой.
The mission is aware that it is the Union des patriotes congolais (UPC) that holds and surrounds the town of Bunia and currently controls the access routes. Миссии известно, что город Буниа удерживают и окружают силы Союза конголезских патриотов (СКП), которые в настоящее время контролируют дороги, ведущие в этот город.
We are all aware that the combination of the Shannon report and mandate offer everyone an opportunity to raise all issues in the manner that each deems most appropriate. Как всем нам известно, в своем сочетании доклад и мандат Шэннона дают каждому возможность поднимать всякие вопросы, как ему заблагорассудится.
My delegation is aware of the intensive consultations which you have been holding with the regional groups to secure a rapid agreement on the appointment of the Chairman of the Ad Hoc Committee, and we are very grateful to you. Моей делегации известно об интенсивных консультациях, которые Вы проводите с региональными группами для достижения быстрого согласия в отношении назначения Председателя Специального комитета, и мы весьма признательны Вам за это.
From the commentaries to Article 40, it is clear that the Commission is aware that controversy exists with this identification process that bestows the status of "an injured State". Из комментариев к статье 40 ясно, что Комиссии известно о наличии противоречий, связанных с процессом определения, с помощью которого устанавливается статус "потерпевшего государства".
While the humanitarian situation in southern Sudan remains stable and has led to some optimism, we are all too aware of the sharp deterioration of the situation in Darfur. Хотя гуманитарная ситуация в южной части Судана остается стабильной и внушает некоторый оптимизм, нам всем слишком хорошо известно о резком ухудшении ситуации в Дарфуре.
The Security Council is probably well aware of what Libya has done twice to stop the bloodshed in the Central African Republic and to contain the situation so that it does not extend beyond the country's borders. Совету Безопасности, вероятно, хорошо известно о том, что Ливия делала дважды для прекращения кровопролития в Центральноафриканской Республике и для сдерживания ситуации в рамках границ этой страны.
Through the detailed reports submitted by Pakistan to the CTC under resolution 1373, the Security Council is aware of the extensive legislative, administrative and operational measures which the Pakistani Government has adopted to arrest and eradicate all domestic manifestations of terrorism and extremism in Pakistan. Благодаря подробным докладам, представленным Пакистаном КТК в соответствии с резолюцией 1373, Совету Безопасности известно о широких законодательных, административных и оперативных мерах, которые приняты пакистанским правительством для пресечения и искоренения всех внутренних проявлений терроризма и экстремизма в Пакистане.
The mission is aware of well documented cases, and has appealed for more specific information and eyewitness testimony, that it intends to follow up. Миссии известно о документально подтвержденных случаях, и она обратилась с призывом представить более конкретные данные и показания очевидцев, на основании которых она намерена провести расследование.
As the Council is aware, the Secretary-General has taken the initiative to convene a high-level meeting at United Nations Headquarters on 18 September which, in addition to reviewing progress in the implementation of resolution 1546, will review the development of the International Compact. Как известно членам Совета, Генеральный секретарь выступил с инициативой по созыву в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 18 сентября совещания высокого уровня, на котором помимо проведения обзора прогресса, достигнутого в осуществлении резолюции 1546, будут рассмотрены результаты работы над международным соглашением.
The Union was aware that the Security Council was due to review the mandates of several peacekeeping missions and it was prepared to review the level of its funding. Союзу известно, что Совет Безопасности должен пересмотреть мандаты нескольких миссий по поддержанию мира, и он готов проанализировать объем их финансирования.
As we are all aware, ensuring an adequate resolution of the issues remaining at the end of armed conflicts, such as those the Secretary-General referred to this morning, is necessary to guarantee that peace is built on solid foundations. Как всем нам известно, обеспечение адекватного решения проблем, остающихся по окончании вооруженных конфликтов, подобных тем, о которых упоминал сегодня Генеральный секретарь, необходимо для того, чтобы гарантировать построение мира на прочном фундаменте.
As the Council is aware, Bulgaria is party to all 12 conventions and it reiterates its appeal to all States that have not yet done so to become parties to these instruments as soon as possible. Как известно Совету, Болгария является участником всех 12 конвенций, и она вновь обращается ко всем государствам, которые еще не сделали этого, с призывом присоединиться к ним как можно скорее.
Details of only 24 cases were available for 2003 but the authorities were aware that the phenomenon was far more widespread and that the real figure might be many times greater. В наличии имеется информация лишь о 24 случаях за 2003 год, однако властям известно, что это явление является намного более распространенным и что реальная цифра может быть в несколько раз выше.
My delegation believes that one of those challenges will be the dismantling of the armed groups, whose pernicious actions, as we are all well aware, have contributed to the fragmentation of the country. Моя делегация считает, что одной из таких задач будет роспуск вооруженных групп, чьи пагубные действия, как нам всем хорошо известно, способствовали фрагментации страны.
So far as the Special Rapporteur is aware, no other set of international commitments and policy objectives has attracted such strategic, systemic and sustained attention since the foundation of the United Nations in 1945. Насколько известно Специальному докладчику, со времени основания Организации Объединенных Наций в 1945 году никакой другой комплекс международных обязательств и политических целей не привлекал столь широкого, пристального и постоянного внимания.
As the Council is aware, generous pledges were made earlier in a broad forum event in Geneva, and more recently, in a broader context, in Tokyo. Как известно членам Совета, щедрые обещания поддержки прозвучали ранее на широком форуме в Женеве, а позднее, в более широком контексте, в Токио.
As far as The Bahamas is aware, detention of undocumented migrants during the determination of their status is a widespread, logical and accepted practice across all countries, developed and developing. Насколько известно властям Багамских Островов, задержание мигрантов, не имеющих соответствующих документов, на период выяснения их статуса является широко распространенной, логичной и общепринятой практикой во всех странах, как развитых, так и развивающихся.
As far as I am aware, the conditions are not yet in place for the organized voluntary return of refugees, although spontaneous repatriation movement has apparently begun in some locations. Насколько мне известно, все еще не созданы условия для организации добровольного возвращения беженцев, хотя явно началась спонтанная репатриация в некоторых населенных пунктах.
I am aware that a concerted effort is being made to reach agreement, and I hope that it will soon succeed. Мне известно о том, что к достижению договоренности в этом плане прилагаются согласованные усилия, и я надеюсь, что в скором времени эти усилия увенчаются успехом.
As Members are well aware, through the 15 June North-South Joint Declaration, North and South Korea pledged themselves to promoting national reconciliation and the process of reunification by the Korean people themselves. Как известно членам, посредством Совместной декларации Севера и Юга от 15 июня Северная и Южная Корея взяли на себя обязательство содействовать национальному примирению и осуществлению процесса воссоединения самим корейским народом.
Mr. Dhakal (Nepal) said that he was not aware of any cases in which women were required to have the consent of their husbands in order to apply for passports, but would be willing to investigate any such allegation. Г-н Дхакал (Непал) говорит, что ему не известно о случаях обязательного получения женщинами согласия своих мужей на подачу заявления на получение паспорта, однако он охотно изучит любое такое утверждение.
It would be helpful to know whether women were aware that such recourse existed, if they were entitled to legal aid, and whether non-governmental organizations could bring cases on their behalf. Было бы полезным узнать, известно ли женщинам о том, что такое средство защиты существует, имеют ли они право на юридическую помощь и могут ли неправительственные организации представлять интересы женщин от их имени.
Although he was not aware of any current Government action, he knew that there had been interventions on the part of both the Chilean and the German Governments. Хотя он не знает ни о каких текущих правительственных действиях, ему известно, что имело место вмешательство как со стороны германского, так и чилийского правительства.