Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Aware - Учитывая"

Примеры: Aware - Учитывая
Mr. AZUMA (Japan) preferred the phrase "Being aware of". Г-н АЗУМА (Япония) предпочитает формули-ровку "учитывая".
We urge the development of such strategies, aware of the proven success of prevention initiatives in numerous States and confident that crime can be reduced through applying and sharing our collective expertise. Мы настоятельно призываем к разработке таких стратегий, учитывая признанные успехи инициатив в области предупреждения во многих государствах и выражая уверенность в том, что масштабы преступности могут быть сокращены с помощью применения нашего коллективного опыта и обмена им.
The Commission, aware of the highly complex nature of the Guidelines, decided to take two important steps to assist coastal States in applying them. Учитывая крайне сложный характер Руководства, Комиссия постановила предпринять два важных шага в целях оказания содействия прибрежным государствам в их применении.
Well aware of your experience and diplomatic skills, I have every confidence that under your able leadership, we will achieve great results during this important session, which marks the sixtieth anniversary of the United Nations. Учитывая Ваш опыт и дипломатические навыки, я твердо убежден в том, что под Вашим руководством мы добьемся значительных результатов в ходе работы этой важной сессии, знаменующей шестидесятую годовщину Организации Объединенных Наций.
Being aware of the uncertainty and lack of uniformity currently prevailing among the various legal systems in the field of independent guarantees and stand-by letters of credit, учитывая неопределенность и отсутствие единообразия, которые в настоящее время превалируют среди различных правовых систем в том, что касается независимых гарантий и резервных аккредитивов,
Also aware that the United Nations has participated as a full, extraregional participant in the work of the multilateral working groups of the Middle East peace process, учитывая также, что Организация Объединенных Наций была полноправным внерегиональным участником деятельности многосторонних рабочих групп в ближневосточном мирном процессе,
My delegation thanks the Secretary-General, who, aware of this danger and of the need to promote all the official languages, is endeavouring to make multilingualism the rule within the United Nations. Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю, который, учитывая такую опасность и необходимость развития всех официальных языков, принимает меры по утверждению принципов многоязычия в рамках Организации Объединенных Наций.
Being aware that the year 2005 is the centenary of seminal scientific discoveries by Albert Einstein which are the basis of modern physics, учитывая, что 2005 год знаменует собой столетнюю годовщину основополагающих научных открытий Альберта Эйнштейна, положивших начало современной физике,
Although the Board is aware that the peacekeeping restructuring was an iterative process, it considers that the benefit realization mechanism is actually more crucial in such a complex and iterative reform process. Учитывая, что процесс структурной перестройки миротворческой деятельности носит циклический характер, Комиссия считает, что для такого сложного и циклического процесса реорганизации механизм реализации выгод имеет тем более важное значение.
The Council is aware of the situation and is intending to set up a wide-ranging programme to promote a competition culture by organizing seminars and workshops on competition and meetings with economic actors. Учитывая эти обстоятельства, Совет намерен предпринять широкомасштабную программу поощрения культуры конкуренции путем организации семинаров и рабочих совещаний по проблемам конкуренции, а также встреч с представителями экономических субъектов.
The Government of Paraguay is taking steps to accede to all the OAS and United Nations agreements on the subject of terrorism, aware of the importance of being a party to these instruments for worldwide security. Учитывая важность участия в упомянутых документах для обеспечения всемирной безопасности, правительство Парагвая находится в процессе присоединения ко всем договорам о борьбе с терроризмом в рамках как Организации американских государств, так и Организации Объединенных Наций.
Being aware of the threats that are likely to occur during food production, from the very first days of our activity we attach great importance to the quality of our products. We endorse the GMP rules (Good Manufacturing Practice). Учитывая все сложности, с которыми сталкивается производитель продуктов питания, мы с первых дней нашей деятельности уделяем особое внимание качеству наших продуктов, работая в соответствии с принципами GMP (Good Manufacturing Practice).
It is possible that this negativity arising from the documentary shows because we can put ourselves in the user side, aware of the problems it will encounter when you start using an application, a web page, an interface that attacks a database. Вполне возможно, что этот негатив, вытекающих из показов документального кино, потому что мы можем поставить себя на стороне пользователя, учитывая проблемы, которые она столкнется при запуске с помощью приложения, веб-страница, интерфейс, который нападает на базу данных.
Finally, the delegation of the Republic of Macedonia was aware of the importance of the international criminal tribunal, and was convinced that the international community would strongly support its establishment. В заключение, учитывая важность международного уголовного трибунала, делегация бывшей югославской Республики Македонии выражает уверенность в том, что международное сообщество полностью поддержит идею его создания.
The Committee, aware that the customary comments of the Secretary-General on the report were not yet before it, decided to limit its endorsement to those recommendations that were addressed directly to substantive legislative bodies (recommendations 1, 2, 5 and 9). Учитывая, что в его распоряжении пока отсутствуют обычно представляемые комментарии Генерального секретаря по докладу, Комитет постановил ограничиться утверждением тех рекомендаций, которые адресованы непосредственно основным директивным органам (рекомендации 1, 2, 5 и 9).
While aware of the financial crisis the Secretariat was facing, the Board expressed the wish that special measures might be taken to secure the positions of the staff of the Fund. Учитывая, что секретариат сталкивается с финансовыми трудностями, Совет выразил пожелание, чтобы секретариат принял особые меры, с тем чтобы обеспечить сотрудникам Фонда более устойчивое положение.
The Action Team, aware of that progress in the drafting of decision-making procedures to respond to asteroid threats, accepted the report of the ASE International Panel for further consideration and action. Учитывая ход разработки процедур принятия решений по противодействию астероидной опасности, Инициативная группа приняла доклад Международной группы АИК для дальнейшего рассмотрения и принятия мер.
Being aware of Egypt's strong support for South-South cooperation, she was glad that one of the South-South industrial development cooperation centres might be located in Egypt. Учитывая решительную поддержку, которую Египет оказы-вает сотрудничеству Юг-Юг, она с удовлетворе-нием воспринимает возможность размещения в Египте одного из центров промышленного развития в рамках сотрудничества Юг-Юг.
Being aware also that the year 2011 provides the opportunity to highlight the need for international scientific collaboration on the one-hundredth anniversary of the founding of the International Association of Chemical Societies, учитывая также, что в 2011 году в связи со столетием основания Международной ассоциации химических обществ появляется возможность привлечь внимание к необходимости международного научного сотрудничества,
Also aware of the opinions, findings and recommendations of the Implementation Committee under the Convention and the Protocol on Strategic Environmental Assessment regarding the application of the Convention to planned nuclear energy-related activities, учитывая также мнения, выводы и рекомендации Комитета по осуществлению, действующего в рамках Конвенции и Протокола по стратегической экологической оценке, которые касаются применения Конвенции к планируемой деятельности в области атомной энергетики,
Being aware that alongside actions by Governments and intergovernmental organizations, the speed and efficiency of humanitarian emergency assistance depend considerably on local communities as well as national, regional and international non-governmental organizations, учитывая, что наряду с действиями правительств и межправительственных организаций оперативность и эффективность чрезвычайной гуманитарной помощи в значительной степени зависит от местных общин, а также национальных, региональных и международных неправительственных организаций,
"Also aware of the recent positive development in the Middle East peace process, which would be further strengthened by means of the States of the region undertaking practical measures, as soon as possible, in order to strengthen the non-proliferation regime", "учитывая также, что в последнее время происходит позитивное развитие ближневосточного мирного процесса, который еще больше усилили бы действия государств региона, направленные на принятие в кратчайшие возможные сроки практических мер в целях укрепления режима нераспространения",
Being aware that the mandate of the Commission excludes these matters from its competence, the members of the Commission nevertheless had to agree on rules to be followed by the Commission in case the submission addressed to it includes the areas under dispute. Учитывая, что мандат Комиссии исключает эти вопросы из ее сферы компетенции, члены Комиссии тем не менее должны были прийти к согласию о правилах, которым должна следовать Комиссия, если направленное ей представление включает спорные районы.
Being aware of the need to facilitate applications from companies from developing countries, and for further capacity-building efforts relating to accreditation, as referred to in paragraph 1 (h) of decision 4/CMP., the Board continued its efforts to promote involvement of developing country companies. Учитывая необходимость содействовать подаче заявлений от компаний из развивающихся стран и прилагая дальнейшие усилия в области укрепления потенциала в связи с аккредитацией, как это упоминается в пункте 1 h) решения 4/СМР., Совет продолжал предпринимать усилия по поощрению привлечения компаний из развивающихся стран.
To consider the capacity available to bring the value of biological diversity to civil society within the dry and sub-humid lands, being particularly aware of the fact that the survival of human beings in these fragile lands is often a pressing concern; рассмотреть имеющиеся возможности по доведению информации о ценности биологического разнообразия до гражданского общества на территории засушливых и субгумидных районов, особо учитывая тот факт, что в этих уязвимых районах нередко очень остро стоит проблема выживания людей;