The Protocol had, however, been published and members of the legal profession were well aware of its existence. |
Однако текст Протокола был опубликован, и специалистам-юристам хорошо известно о его существовании. |
FICSA was aware that other international organizations paid higher salaries to their staff. |
ФАМГС известно о том, что другие международные организации выплачивают более высокие оклады своему персоналу. |
We are all aware of what can be accomplished in the absence of terrorism. |
Нам всем известно о том, каких результатов можно добиться в условиях отсутствия терроризма. |
As we are all aware, terrorism has its own dynamics. |
Как нам всем хорошо известно, у терроризма своя собственная динамика. |
The President: As members are all aware, this meeting has been convened following a particularly tragic set of events. |
Председатель: Насколько известно всем членам Совета, это заседание созвано в связи с особенно трагическими событиями. |
As the Assembly is aware, Bangladesh is a coastal country inhabited by a nation with seafaring traditions. |
Как известно членам Ассамблеи, Бангладеш является прибрежным государством, где проживает население с давними традициями моряков. |
As the Assembly is aware, the HIV/AIDS pandemic continues to ravage the African continent. |
Насколько Ассамблее известно, африканский континент по-прежнему подвержен опустошительному воздействию эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
As the Council is aware, the French army is present in many areas especially affected by the pandemic. |
Как известно Совету, французские войска присутствует во многих зонах, которые особенно страдают от пандемии. |
As everyone is aware, conflicts in the world are on the increase. |
Всем известно, что число конфликтов в мире постоянно растет. |
We are also aware that the Council has been working with the Economic and Social Council on some of those issues. |
Нам также известно, что Совет сотрудничает с Экономическим и Социальным Советом в целях решения некоторых из этих вопросов. |
The international community is aware that the situation in the occupied territories of Azerbaijan has not shown any progress for more than 10 years now. |
Международному сообществу известно, что положение на оккупированных территориях Азербайджана не претерпело никаких изменений за более чем 10 лет. |
The Government was aware of the problem and needed to take appropriate action through the leaders of the seven Maroon and indigenous groups. |
Правительству известно об этой проблеме, и необходимо принять соответствующие меры с помощью руководителей семи групп маронов и коренного населения. |
The Committee was aware that delegations were sometimes not informed of all issues. |
Комитету известно, что иногда делегации не информированы по всем вопросам. |
The Working Group had been aware that draft article 6 was based on a similar provision in the European Union Directive. |
Рабочей группе было известно, что в основе проекта статьи 6 лежит аналогичное положение, содержащееся в директиве Европейского союза. |
HMG/N is aware of allegations concerning acts of torture committed by law enforcement officials, as reported elsewhere. |
Как указывалось выше, ПЕВ/Н известно о жалобах на случаи применения пыток со стороны сотрудников правоприменительных органов. |
The Government is well aware that there have been allegations raised by some human rights groups that sleep deprivation is forced on some suspects. |
Правительству хорошо известно о выдвинутых некоторыми правозащитными группами обвинениях в том, что некоторые подозреваемые принудительно лишаются сна. |
Cuba was well aware of Panama's position in that regard. |
Кубе хорошо известно о позиции Панамы в этом отношении. |
When the international community became aware of that problem, it redoubled its efforts. |
Когда международному сообществу стало известно об этой проблеме, оно удвоило свои усилия. |
The European Union is aware of this problem and has promised substantial financial help to aid industrial restructuring and compensate for the lost tariff revenues. |
Странам Европейского союза известно об этой проблеме, и они обещали предоставить существенную финансовую помощь для содействия перестройке промышленной структуры и компенсации потери поступлений по линии тарифных сборов. |
The Regional Director replied that UNICEF was aware of the issue of early pregnancy, which she herself had discussed with the President. |
Региональный директор ответила, что ЮНИСЕФ известно о существовании проблемы беременности в раннем возрасте, которую она сама обсуждала с президентом. |
The Norwegian authorities are not aware of any legislation or other measures that have negatively affected the access to adequate food. |
Норвежским властям не известно о каких-либо законодательных или иных мерах, которые оказали бы негативное воздействие на доступ к достаточному питанию. |
Management is aware of the limited staff available to perform the recruitment and selection processes. |
Руко-водству известно об ограниченности штата сотрудников для осуществления процедур набора и отбора. |
Ms. Lizin also affirmed that poor people worldwide were well aware of how rich people lived. |
Г-жа Лизен также отметила, что во всем мире бедным хорошо известно о том, как живут богатые. |
Any person that has become aware of a criminal offence prosecutable ex officio must make an indictment. |
Любое лицо, которому стало известно об уголовном преступлении, подлежащем преследованию по его долгу службы, обязано составить обвинительное заключение. |
The United States Government is aware of continuing allegations of specific types of abuse and ill-treatment in particular cases. |
Правительству Соединенных Штатов хорошо известно о продолжающемся поступлении жалоб специфического характера на злоупотребления и жестокое обращение в конкретных случаях. |