| The Protocol had, however, been published and members of the legal profession were well aware of its existence. | Однако текст Протокола был опубликован, и специалистам-юристам хорошо известно о его существовании. |
| FICSA was aware that other international organizations paid higher salaries to their staff. | ФАМГС известно о том, что другие международные организации выплачивают более высокие оклады своему персоналу. |
| We are all aware of what can be accomplished in the absence of terrorism. | Нам всем известно о том, каких результатов можно добиться в условиях отсутствия терроризма. |
| As we are all aware, terrorism has its own dynamics. | Как нам всем хорошо известно, у терроризма своя собственная динамика. |
| The President: As members are all aware, this meeting has been convened following a particularly tragic set of events. | Председатель: Насколько известно всем членам Совета, это заседание созвано в связи с особенно трагическими событиями. |
| As the Assembly is aware, Bangladesh is a coastal country inhabited by a nation with seafaring traditions. | Как известно членам Ассамблеи, Бангладеш является прибрежным государством, где проживает население с давними традициями моряков. |
| As the Assembly is aware, the HIV/AIDS pandemic continues to ravage the African continent. | Насколько Ассамблее известно, африканский континент по-прежнему подвержен опустошительному воздействию эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| As the Council is aware, the French army is present in many areas especially affected by the pandemic. | Как известно Совету, французские войска присутствует во многих зонах, которые особенно страдают от пандемии. |
| As everyone is aware, conflicts in the world are on the increase. | Всем известно, что число конфликтов в мире постоянно растет. |
| We are also aware that the Council has been working with the Economic and Social Council on some of those issues. | Нам также известно, что Совет сотрудничает с Экономическим и Социальным Советом в целях решения некоторых из этих вопросов. |
| The international community is aware that the situation in the occupied territories of Azerbaijan has not shown any progress for more than 10 years now. | Международному сообществу известно, что положение на оккупированных территориях Азербайджана не претерпело никаких изменений за более чем 10 лет. |
| The Government was aware of the problem and needed to take appropriate action through the leaders of the seven Maroon and indigenous groups. | Правительству известно об этой проблеме, и необходимо принять соответствующие меры с помощью руководителей семи групп маронов и коренного населения. |
| The Committee was aware that delegations were sometimes not informed of all issues. | Комитету известно, что иногда делегации не информированы по всем вопросам. |
| The Working Group had been aware that draft article 6 was based on a similar provision in the European Union Directive. | Рабочей группе было известно, что в основе проекта статьи 6 лежит аналогичное положение, содержащееся в директиве Европейского союза. |
| HMG/N is aware of allegations concerning acts of torture committed by law enforcement officials, as reported elsewhere. | Как указывалось выше, ПЕВ/Н известно о жалобах на случаи применения пыток со стороны сотрудников правоприменительных органов. |
| The Government is well aware that there have been allegations raised by some human rights groups that sleep deprivation is forced on some suspects. | Правительству хорошо известно о выдвинутых некоторыми правозащитными группами обвинениях в том, что некоторые подозреваемые принудительно лишаются сна. |
| Cuba was well aware of Panama's position in that regard. | Кубе хорошо известно о позиции Панамы в этом отношении. |
| When the international community became aware of that problem, it redoubled its efforts. | Когда международному сообществу стало известно об этой проблеме, оно удвоило свои усилия. |
| The European Union is aware of this problem and has promised substantial financial help to aid industrial restructuring and compensate for the lost tariff revenues. | Странам Европейского союза известно об этой проблеме, и они обещали предоставить существенную финансовую помощь для содействия перестройке промышленной структуры и компенсации потери поступлений по линии тарифных сборов. |
| The Regional Director replied that UNICEF was aware of the issue of early pregnancy, which she herself had discussed with the President. | Региональный директор ответила, что ЮНИСЕФ известно о существовании проблемы беременности в раннем возрасте, которую она сама обсуждала с президентом. |
| The Norwegian authorities are not aware of any legislation or other measures that have negatively affected the access to adequate food. | Норвежским властям не известно о каких-либо законодательных или иных мерах, которые оказали бы негативное воздействие на доступ к достаточному питанию. |
| Management is aware of the limited staff available to perform the recruitment and selection processes. | Руко-водству известно об ограниченности штата сотрудников для осуществления процедур набора и отбора. |
| Ms. Lizin also affirmed that poor people worldwide were well aware of how rich people lived. | Г-жа Лизен также отметила, что во всем мире бедным хорошо известно о том, как живут богатые. |
| Any person that has become aware of a criminal offence prosecutable ex officio must make an indictment. | Любое лицо, которому стало известно об уголовном преступлении, подлежащем преследованию по его долгу службы, обязано составить обвинительное заключение. |
| The United States Government is aware of continuing allegations of specific types of abuse and ill-treatment in particular cases. | Правительству Соединенных Штатов хорошо известно о продолжающемся поступлении жалоб специфического характера на злоупотребления и жестокое обращение в конкретных случаях. |