The Special Rapporteur is aware that many such events will be taking place in the next few months and sees this as an important reminder of the governmental consensus that led to the adoption of this important Declaration. |
Специальному докладчику известно, что на протяжении следующих нескольких месяцев будет осуществляться множество подобных мероприятий, и она видит в этом важное напоминание о достижении среди правительств консенсуса, приведшего к принятию этой важной Декларации. |
I am aware that many civil society organizations, associations, networks and bodies are rising to these challenges in a variety of creative ways, and this bodes well for the future. |
Мне известно, что многие организации, ассоциации, сети и органы гражданского общества решают эти задачи различными новаторскими способами, а это является добрым предзнаменованием на будущее. |
As you are well aware, the principle of political equality is a fundamental United Nations parameter on the Cyprus issue, which was accordingly included in the 8 July agreement on the establishment of the technical committees and working groups. |
Вам хорошо известно, что принцип политического равенства является одним из основополагающих параметров Организации Объединенных Наций в решении кипрской проблемы и был соответственно включен в соглашение от 8 июля о создании технических комитетов и рабочих групп. |
As the Assembly is aware, demarcation of the boundary between Eritrea and Ethiopia remains stalled, more than four years after the legal award, owing to Ethiopia's rejection of the final and binding arbitration decision. |
Как известно членам Ассамблеи, процесс демаркации границы между Эритреей и Эфиопией застопорился и находится в этом состоянии спустя более четырех лет после вынесения юридического решения из-за того, что Эфиопия отвергла окончательное и обязательное арбитражное постановление. |
As we are well aware, loss of economic opportunities brings with it poverty and social unrest and ultimately threatens democracy - a solid tradition on which the Caribbean Community continues to pride itself. |
Нам всем хорошо известно, что потеря экономических возможностей чревата нищетой и социальными беспорядками и в конечном итоге подрывом устоев демократии, этой прочной традиции, которой мы в Карибском сообществе очень гордимся. |
Mr. Turcotte (Canada): As we are all acutely aware, the illicit transfer and misuse of conventional weapons have had a devastating impact on people throughout the world. |
Г-н Тюркот (Канада) (говорит по-английски): Всем нам хорошо известно, что незаконная передача и использование обычных вооружений влекут за собой пагубные последствия для населения всего мира. |
The Conference of Disarmament at Geneva, the principal international forum for negotiation as regards issues related to weapons of mass destruction, has, as the Committee is aware, been unable to adopt a programme of work for almost a decade. |
Конференция по разоружению в Женеве, главный международный форум для ведения переговоров по вопросам, касающимся оружия массового уничтожения, как известно членам Комитета, на протяжении почти десятилетия не в состоянии принять программу работы. |
Ms. Soni (Canada): We are all well aware of the current disappointing state of the United Nations multilateral disarmament machinery. |
Г-жа Сони (Канада) (говорит по-английски): Нам всем хорошо известно о нынешнем плачевном состоянии многостороннего механизма разоружения Организации Объединенных Наций. |
Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): My delegation is aware of the consultations that you, Sir, have already carried out, in particular with the Chairman of the Fourth Committee. |
Г-н Де Альба (Мексика) (говорит по-испан-ски): Нашей делегации известно о консультациях, которые Вы, г-н Председатель, уже провели, в частности с Председателем Четвертого комитета. |
While he was not aware of any discrimination against indigenous teaching assistants, he agreed that there was a need to improve their training so that they could apply for teaching posts. |
Хотя ему не известно о какой-либо дискриминации в отношении ассистентов преподавателей из числа коренных народов, он согласен с тем, что существует необходимость повышения уровня их профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли подавать заявления на должности преподавателей. |
The Commission is aware of the practical difficulties, such as expenses and the time-lags involved, in pursuing claims in a transnational context or on an international plane. |
Комиссии известно о практических трудностях, таких, как большие расходы и продолжительные сроки, в связи с рассмотрением претензий в трансграничном контексте или на международном уровне. |
The Committee is aware that the General Assembly has approved a number of ICT strategies for the United Nations in the past and they are applicable to OHCHR. |
Комитету известно о том, что Генеральная Ассамблея в прошлом уже одобрила ряд стратегий в области ИКТ для Организации Объединенных Наций и что они применимы к УВКПЧ. |
The Panel is aware that a number of monitoring mechanisms or processes have emerged in response to the need to track progress on commitments made to Africa in the past few years. |
Группе известно о возникновении ряда механизмов или процедур контроля в связи с необходимостью наблюдения за ходом реализации обязательств, взятых в отношении Африки за прошедшие несколько лет. |
On the other hand, when Governments were asked whether they believed the public was generally aware of the International Day, about one third of the responses were negative. |
С другой стороны, на вопрос о том, считает ли правительство, что широкой общественности было известно о Международной дне, около одной трети ответов были отрицательными. |
The Federation had been aware of the situation in Paris for a number of years and completely supported addressing the special problems which had only been compounded over time. |
Федерации уже в течение ряда лет известно о ситуации в Париже, и она полностью поддерживает меры по решению особых проблем, которые со временем лишь обострялись. |
As the Committee is aware, there are various proposals on the table, and possibilities should be explored for international arrangements to ensure the availability of nuclear fuel for civilian reactors while minimizing the risk of weapons proliferation. |
Как известно членам Комитета, на это счет выдвинуты различные предложения, и необходимо изучить возможности достижения международных договоренностей в целях обеспечения наличия ядерного топлива для гражданских реакторов наряду со сведением к минимуму риска распространения оружия. |
In the case of the latter, the weapons involved may be small, but we are well aware of their devastating impact on societies. |
В случае последней Конференции, рассматриваемое ею оружие считается легким, но нам всем хорошо известно, сколь тяжелы последствия его применения для обществ. |
Africa is aware of the myriad challenges it is facing on its path to development and poverty alleviation, based on the implementation of the objectives and programmes of NEPAD. |
Африке хорошо известно о множестве проблем, стоящих на ее пути к развитию и сокращению масштабов нищеты, с учетом осуществления целей и программ НЕПАД. |
As the Assembly is aware, consensus has emerged on the draft resolution on this item, and we are party to that consensus. |
Как известно Ассамблее, по проекту резолюции по этому пункту образовался консенсус, и мы его поддерживаем. |
As the Assembly is aware, the epidemic that devastated Africa has reared its head in Asia with the same trends that were initially observed in Africa. |
Как известно Ассамблее, эпидемия, опустошившая Африку, подняла голову в Азии, характеризуясь теми же тенденциями, которые сначала наблюдались в Африке. |
It is all the more surprising because France is well aware that a United Nations observer mission, MONUC, charged with the responsibility of monitoring and verification of such incidents is already deployed in the Democratic Republic of the Congo. |
Это вызывает тем большее удивление, что, как Франции хорошо известно, одна из миссий наблюдателей Организации Объединенных Наций - МООНДРК, которой поручено контролировать и проверять такие инциденты, уже развернута в Демократической Республике Конго. |
I am sorry if I have spoken too long on this topic, but the Council is aware, of course, of the importance we attach to this question. |
Я прошу прощения, если говорил на эту тему слишком долго, однако Совету, конечно же, известно то важное значение, которое мы придаем этому вопросу. |
This year's humanitarian segment of the Economic and Social Council addressed this issue in part, and, as the Assembly is aware, failed to come up with any agreed conclusions. |
На гуманитарном сегменте заседаний Экономического и Социального Совета в этом году этот вопрос частично рассматривался, и, как известно членам Ассамблеи, тогда не удалось прийти к каким-либо согласованным выводам. |
However, he was not sure whether the addition of the words "if it becomes aware of such a change" was necessary, as their meaning appeared to be implicit in the existing text. |
Между тем оратор не уверен в необходимости добавления слов "если ей становится известно о таком изменении", поскольку их смысл, как представляется, подразумевается в действующем тексте. |
We are all aware of the fact that this is a vast programme which will not be achieved unless the international community and all its participants take action. |
Всем нам известно о том, что это серьезная проблема, которая не будет решена, если международное сообщество и все его участники не начнут действовать. |