What happened was not a surprise because we were all aware of the serious and long-standing imbalance in the nuclear non-proliferation regime since the NPT was adopted and entered into force. |
То, что произошло, вовсе не было сюрпризом, поскольку всем нам известно о серьезном и давнишнем дисбалансе в режиме ядерного распространения с тех пор, как был принят и вступил в силу ДНЯО. |
One human rights organization, responding to a specific question from the mission, said that it was aware of some 150 executions committed in government-held areas. |
Одна правозащитная организация, отвечая на конкретный вопрос миссии, заявила, что ей известно о 150 случаях казней, которые были совершены в районах, находящихся под контролем правительства. |
Are you or other officials in your State aware of instances of sanctions evasion? |
Известно ли вам или другим должностным лицам вашего государства о случаях уклонения от соблюдения санкций? |
The Panel is also aware of various commissions and panels on other topics, and ends with some messages that it believes are applicable to them all. |
Группе также известно о работе различных комиссий и групп над другими темами, и она сумела разработать ряд рекомендаций, которые, по ее мнению, имеют к ним всем непосредственное отношение. |
Japan is aware of this problem and we try to assist those countries which have the political will but lack sufficient resources to act on their resolve. |
Японии известно об этой проблеме, и мы стараемся помочь тем странам, которые обладают политической волей, но не обладают достаточными ресурсами для претворения ее в жизнь. |
We are, however, well aware that in the attempt to implement the various initiatives, many complex legal aspects have surfaced. |
Однако нам прекрасно известно, что когда предпринимаются попытки претворить различные инициативы в жизнь, на поверхность всплывают многочисленные сложные юридические аспекты. |
Those who work on sanctions committees are well aware that the same names crop up again and again. |
Тем, кто работает в комитетах по санкциям, хорошо известно, что периодически всплывают одни и те же имена. |
Furthermore, even the agencies directly involved with those issues were not always aware of what the other agencies were doing. |
Кроме того, даже учреждениям, непосредственно занимающимся этими вопросами, не всегда известно, какую работу проводят другие учреждения. |
The Committee is aware that the State party is still enduring the grave economic crisis that has affected the political, social and institutional life of the country. |
Комитету известно то, что государство-участник все еще переживает последствия тяжелого экономического кризиса, который сказался на политической, социальной и институциональной жизни страны. |
As the Council is aware, the mandate implementation plan has been the conceptual guide of the Mission for the past two years. |
Как известно членам Совета, План осуществления мандата представлял собой концептуальное руководство для деятельности Миссии в течение двух последних лет. |
As the Board is aware, the establishment of a properly functioning asset reporting system is a complex issue and its impact requires some time to be measurable. |
Как известно Комиссии, внедрение должным образом функционирующей системы отчетности по имуществу представляет собой сложный вопрос, и для выверки ее результативности требуется определенное время. |
My delegation is aware of the difficulties involved in the preparatory process for next year's event. |
Нам известно о трудностях, с которыми приходится сталкиваться участникам подготовительного процесса к важному событию, которое состоится в следующем году. |
I shall now deliver my address in Portuguese - which, as the Assembly is aware, is the official language of Sao Tome and Principe. |
Сейчас я продолжу свое выступление на португальском языке, который, как известно членам Ассамблеи, является официальным языком Сан-Томе и Принсипи. |
As the Council is aware, the destabilizing activities of such individuals are not limited to the region of West Africa but extend far beyond it. |
Как известно членам Совета, дестабилизирующая деятельность таких лиц не ограничивается регионом Западной Африки и простирается далеко за его пределы. |
We are keenly aware that close to one billion people in the world live in slum settlements, with 550 million of them in Asia. |
Нам хорошо известно, что около 1 миллиарда человек в мире живут в трущобах, причем 550 миллионов из них - в Азии. |
The Special Rapporteur is aware of activities of the assistance community to address suffering in areas such as health, protection, education and employment. |
Специальному докладчику известно о деятельности сообщества по оказанию помощи, направленной на облегчение страданий в таких областях, как здравоохранение, защита, образование и занятость. |
As the Assembly is aware, the new resolution establishes the post of an Under-Secretary-General to head the new entity. |
Как известно членам Ассамблеи, новой резолюцией учреждается должность заместителя Генерального секретаря, который возглавит эту новую структуру. |
If an officer became aware that an offence had taken place within the institution, he or she must report it to a higher authority. |
Если тюремному служащему становится известно о совершении в тюремном заведении преступления, он обязан незамедлительно доложить об этом вверх по инстанции. |
Mr. ANDO said he was aware that BONUCA was working on a programme intended to introduce certain aspects of international criminal justice into the Central African Republic's legal system. |
Г-н АНДО говорит, что ему известно о том, что ОООНПМЦАР работает над программой, направленной на введение определенных аспектов международного уголовного правосудия в правовую систему Центральноафриканской Республики. |
Mr. Osmane said that the international community had long been aware that racism and racial discrimination were among the most serious violations of human rights. |
Г-н Осман говорит, что международному сообществу давно известно о том, что расизм и расовая дискриминация относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека. |
The Committee was well aware of the difficulties which Saint Kitts and Nevis faced, not least those caused by hurricane damage. |
Комитету хорошо известно о трудностях, с которыми сталкивается Сент-Китс и Невис, помимо тех, которые вызваны ущербом, причиненным в результате урагана. |
We are well aware of your country's commitment to the cause of general and complete disarmament, as well as of your personal and professional qualities. |
Нам хорошо известно о приверженности Вашей страны делу всеобщего и полного разоружения, а также о Ваших личных и профессиональных качествах. |
HMG/N is aware of the allegations concerning acts of torture reportedly committed by members of the security forces in the context of counter-terrorist activities. |
ПЕВ/Н известно об обвинениях, касающихся случаев якобы имевшего место применения пыток сотрудниками силовых ведомств в ходе антитеррористической борьбы. |
Furthermore, it was aware that some discrepancies existed within existing asset module records and that it had begun a comprehensive data clean-up project in September 2009. |
Кроме того, ПРООН было известно о наличии некоторых несоответствий в данных, указанных в существующем модуле активов, и еще в сентябре 2009 года она приступила к осуществлению всеобъемлющего проекта по исправлению данных. |
We are well aware of the flow of arms, resources and foreign fighters into Somalia and of the threat that Al-Qaida might establish a beachhead there. |
Нам всем известно о поставках оружия, ресурсов и боевиков в Сомали и об угрозе создания там «Аль-Каидой» передового плацдарма. |