Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
What happened was not a surprise because we were all aware of the serious and long-standing imbalance in the nuclear non-proliferation regime since the NPT was adopted and entered into force. То, что произошло, вовсе не было сюрпризом, поскольку всем нам известно о серьезном и давнишнем дисбалансе в режиме ядерного распространения с тех пор, как был принят и вступил в силу ДНЯО.
One human rights organization, responding to a specific question from the mission, said that it was aware of some 150 executions committed in government-held areas. Одна правозащитная организация, отвечая на конкретный вопрос миссии, заявила, что ей известно о 150 случаях казней, которые были совершены в районах, находящихся под контролем правительства.
Are you or other officials in your State aware of instances of sanctions evasion? Известно ли вам или другим должностным лицам вашего государства о случаях уклонения от соблюдения санкций?
The Panel is also aware of various commissions and panels on other topics, and ends with some messages that it believes are applicable to them all. Группе также известно о работе различных комиссий и групп над другими темами, и она сумела разработать ряд рекомендаций, которые, по ее мнению, имеют к ним всем непосредственное отношение.
Japan is aware of this problem and we try to assist those countries which have the political will but lack sufficient resources to act on their resolve. Японии известно об этой проблеме, и мы стараемся помочь тем странам, которые обладают политической волей, но не обладают достаточными ресурсами для претворения ее в жизнь.
We are, however, well aware that in the attempt to implement the various initiatives, many complex legal aspects have surfaced. Однако нам прекрасно известно, что когда предпринимаются попытки претворить различные инициативы в жизнь, на поверхность всплывают многочисленные сложные юридические аспекты.
Those who work on sanctions committees are well aware that the same names crop up again and again. Тем, кто работает в комитетах по санкциям, хорошо известно, что периодически всплывают одни и те же имена.
Furthermore, even the agencies directly involved with those issues were not always aware of what the other agencies were doing. Кроме того, даже учреждениям, непосредственно занимающимся этими вопросами, не всегда известно, какую работу проводят другие учреждения.
The Committee is aware that the State party is still enduring the grave economic crisis that has affected the political, social and institutional life of the country. Комитету известно то, что государство-участник все еще переживает последствия тяжелого экономического кризиса, который сказался на политической, социальной и институциональной жизни страны.
As the Council is aware, the mandate implementation plan has been the conceptual guide of the Mission for the past two years. Как известно членам Совета, План осуществления мандата представлял собой концептуальное руководство для деятельности Миссии в течение двух последних лет.
As the Board is aware, the establishment of a properly functioning asset reporting system is a complex issue and its impact requires some time to be measurable. Как известно Комиссии, внедрение должным образом функционирующей системы отчетности по имуществу представляет собой сложный вопрос, и для выверки ее результативности требуется определенное время.
My delegation is aware of the difficulties involved in the preparatory process for next year's event. Нам известно о трудностях, с которыми приходится сталкиваться участникам подготовительного процесса к важному событию, которое состоится в следующем году.
I shall now deliver my address in Portuguese - which, as the Assembly is aware, is the official language of Sao Tome and Principe. Сейчас я продолжу свое выступление на португальском языке, который, как известно членам Ассамблеи, является официальным языком Сан-Томе и Принсипи.
As the Council is aware, the destabilizing activities of such individuals are not limited to the region of West Africa but extend far beyond it. Как известно членам Совета, дестабилизирующая деятельность таких лиц не ограничивается регионом Западной Африки и простирается далеко за его пределы.
We are keenly aware that close to one billion people in the world live in slum settlements, with 550 million of them in Asia. Нам хорошо известно, что около 1 миллиарда человек в мире живут в трущобах, причем 550 миллионов из них - в Азии.
The Special Rapporteur is aware of activities of the assistance community to address suffering in areas such as health, protection, education and employment. Специальному докладчику известно о деятельности сообщества по оказанию помощи, направленной на облегчение страданий в таких областях, как здравоохранение, защита, образование и занятость.
As the Assembly is aware, the new resolution establishes the post of an Under-Secretary-General to head the new entity. Как известно членам Ассамблеи, новой резолюцией учреждается должность заместителя Генерального секретаря, который возглавит эту новую структуру.
If an officer became aware that an offence had taken place within the institution, he or she must report it to a higher authority. Если тюремному служащему становится известно о совершении в тюремном заведении преступления, он обязан незамедлительно доложить об этом вверх по инстанции.
Mr. ANDO said he was aware that BONUCA was working on a programme intended to introduce certain aspects of international criminal justice into the Central African Republic's legal system. Г-н АНДО говорит, что ему известно о том, что ОООНПМЦАР работает над программой, направленной на введение определенных аспектов международного уголовного правосудия в правовую систему Центральноафриканской Республики.
Mr. Osmane said that the international community had long been aware that racism and racial discrimination were among the most serious violations of human rights. Г-н Осман говорит, что международному сообществу давно известно о том, что расизм и расовая дискриминация относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека.
The Committee was well aware of the difficulties which Saint Kitts and Nevis faced, not least those caused by hurricane damage. Комитету хорошо известно о трудностях, с которыми сталкивается Сент-Китс и Невис, помимо тех, которые вызваны ущербом, причиненным в результате урагана.
We are well aware of your country's commitment to the cause of general and complete disarmament, as well as of your personal and professional qualities. Нам хорошо известно о приверженности Вашей страны делу всеобщего и полного разоружения, а также о Ваших личных и профессиональных качествах.
HMG/N is aware of the allegations concerning acts of torture reportedly committed by members of the security forces in the context of counter-terrorist activities. ПЕВ/Н известно об обвинениях, касающихся случаев якобы имевшего место применения пыток сотрудниками силовых ведомств в ходе антитеррористической борьбы.
Furthermore, it was aware that some discrepancies existed within existing asset module records and that it had begun a comprehensive data clean-up project in September 2009. Кроме того, ПРООН было известно о наличии некоторых несоответствий в данных, указанных в существующем модуле активов, и еще в сентябре 2009 года она приступила к осуществлению всеобъемлющего проекта по исправлению данных.
We are well aware of the flow of arms, resources and foreign fighters into Somalia and of the threat that Al-Qaida might establish a beachhead there. Нам всем известно о поставках оружия, ресурсов и боевиков в Сомали и об угрозе создания там «Аль-Каидой» передового плацдарма.