He also asked whether UNHCR was aware that at least 500,000 refugees had crossed into his country from the Republic of the Congo over the previous four months. |
Он спрашивает также, известно ли УВКБ о том, что за предыдущие четыре месяца через границу с Республикой Конго в его страну прибыли по меньшей мере 500000 беженцев. |
As far as he was aware, the freedoms of conscience and religion were not under threat in Georgia. |
Насколько ему известно, в Грузии ничто не угрожает свободе совести и свободе вероисповедания. |
Governments that became aware of the benefits to be derived from space technology applications were more likely to find ways to remove bureaucratic bottlenecks that impeded international cooperation and commercial ventures. |
Правительства, которым становится известно о потенциальных выгодах применения космической техники, скорее найдут возможность для устранения бюрократических преград, препятствующих развитию международного сотрудничества и коммерческих предприятий. |
Gulf War veterans say they want to know how long the Pentagon was aware of the level of depleted uranium exposure to which troops were subjected. |
Ветераны войны в Заливе говорят, что они хотят знать, как долго Пентагону известно о том, какому уровню облучения обедненным ураном подверглись войска. |
The Committee points out that prior to the adoption of Assembly resolution 53/217 it had become aware of a large number of claims submitted under peacekeeping operations. |
Комитет указывает, что до принятия Ассамблеей резолюции 53/217 ему стало известно о большом количестве исков, поданных по линии операций по поддержанию мира. |
The Committee is aware of the impending further rounds of trade liberalization negotiations and that new areas such as investments might be included in the WTO system. |
Комитету известно о грядущих раундах переговоров по вопросам либерализации торговли и о том, что в систему ВТО могут быть включены новые области, такие, как инвестиции. |
She noted that the Fund was aware of that issue and was considering ways to address it. |
Она отметила, что Фонду известно об этой проблеме и что он рассматривает пути ее решения. |
It was aware of the difficulties faced by the authorities and was ready to help in any way necessary. |
Ему известно о трудностях, с которыми сталкиваются власти этой страны, и он готов оказать им любую необходимую помощь. |
The Committee was well aware of the difficulties faced as a result of the situation in that country, and looked forward to studying Haiti's next periodic report. |
Комитету хорошо известно о трудностях, обусловленных положением в этой стране, и он с нетерпением ожидает рассмотрения следующего периодического доклада Гаити. |
The Peruvian authorities were aware that that procedure was a lengthy one, but legislative reforms were planned to shorten the review procedure. |
Перуанским властям известно о том, что их осуществление занимает много времени, однако в ходе законодательной реформы планируется сократить процедуру пересмотра. |
I am also aware that this is a very old subject, but there was a decision in the General Assembly last year. |
Мне также известно, что это очень старая тема, но в прошлом году на Генеральной Ассамблее было принято соответствующее решение. |
The Government of Burundi is aware of no cases of racial discrimination that have been brought before the Burundian courts. |
Насколько нам известно, не было ни одного случая обращения в бурундийские судебные инстанции по поводу расовой дискриминации. |
The hour is now rather of us in this room are well aware that at this stage it is not possible to achieve agreement. |
Однако уже довольно поздно и всем присутствующим в этом зале прекрасно известно, что в такое время нельзя рассчитывать на достижение договоренности. |
They were also aware that the new leadership was studying the establishment of a suitable political framework through a working committee on constitutional affairs. |
Им стало также известно, что новое руководство в рамках рабочего комитета по конституционным вопросам изучает пути создания приемлемой политической основы. |
We are not aware of any special regulations governing take-off and landing or the departure of space objects from airspace or their return to it. |
Нам не известно о каких-либо специальных нормах, регулирующих стадии взлета и приземления или стадии выхода космических объектов из воздушного пространства или их возвращения в него. |
And we are well aware of the anxiety voiced by many States and groups that the present provision is tantamount to neutering the treaty. |
И нам хорошо известно выражаемое многими государствами и группами государств беспокойство по поводу того, что нынешнее положение равносильно нейтрализации договора. |
The Security Council, as everyone was aware, was unable to enforce its own resolutions and decisions involving threats to international peace and security. |
Как всем известно, Совет Безопасности оказался неспособным обеспечить выполнение своих собственных резолюций и решений по вопросам, касающимся угрозы международному миру и безопасности. |
Yet, as Council members are well aware, the last 10 years have not always brought good news. |
Вместе с тем, как хорошо известно членам Совета, в течение последних 10 лет не всегда все складывалось хорошо. |
But if there are others reasons of which I am not aware, I would like to know about them. |
Но если есть другие причины, о которых мне не известно, то я хотел бы о них узнать. |
The Co-Chairmen are well aware of the fact that the Azerbaijani side has not given its consent to their proposal on conducting a plebiscite or referendum. |
Сопредседателям хорошо известно, что азербайджанская сторона не давала своего согласия на их предложение о проведении плебисцита или референдума. |
My delegation is aware that a special committee in 1971 did not endorse a suggestion that the session of the General Assembly be divided into two parts. |
Моей делегации известно, что в 1971 году специальный комитет не поддержал предложение о том, чтобы сессия Генеральной Ассамблеи делилась на две части. |
The members of the Committee were aware that such measures must have their roots in a society that was conscious of its rights. |
Членам Комитета хорошо известно о том, что эти меры должны осуществляться в рамках общества, осознающего свои права. |
All those who tried to impose the taking of a decision today are well aware that this decision will not be taken. |
И всем тем, кто пытается навязать принятие сегодня решения, прекрасно известно, что это решение принято не будет. |
The authorities are not aware of any changes during the reporting period that have had a negative effect on the rights enshrined in article 15. |
Соответствующим инстанциям не известно о каких-либо изменениях за отчетный период, которые могли бы оказать негативный эффект на права, закрепленные в статье 15. |
Was the Government of Uruguay aware of the Centre's existence? |
Известно ли правительству Уругвая о существовании Центра? |