As the Assembly is aware, Uganda actively participated in the Copenhagen Summit, and subsequently subscribed fully to the Copenhagen Declaration and Programme of Action for social development. |
Как известно членам Ассамблеи, Уганда активно участвовала в копенгагенской Встрече на высшем уровне и впоследствии полностью согласилась с Копенгагенской декларацией и Программой действий по социальному развитию. |
The Government was aware of fewer than 100 cases, many of which had been documented by non-governmental organizations or the media. |
Правительству известно о менее чем 100 случаях, многие из которых документально обоснованы неправительственными организациями или средствами массовой информации. |
The Committee is aware that for peacekeeping operations the standard for the internal audit function should be at least one auditor for every $100 million of expenditure. |
Комитету известно, что нормами для выполнения функции внутренней ревизии в операциях по поддержанию мира предусматривается по крайней мере один ревизор на каждые 100 млн. долл. США расходов. |
As everyone is aware, the periodic evaluation of the activities of the two Tribunals provides us an opportunity to assess the progress made in combating impunity. |
Как всем известно, периодическое рассмотрение деятельности обоих трибуналов дает нам возможность оценить прогресс в борьбе с безнаказанностью. |
Of particular concern are the results of informal surveys conducted by international personnel indicating that many of the refugees were not aware of this deadline. |
Особую озабоченность в этом контексте вызывают результаты неофициальных обследований, проведенных международным персоналом, которые указывают на то, что беженцам ничего не известно об этом предельном сроке. |
Moreover, UNIDO is aware that UNDCP has no funds to pay for utilizing UNIDO's mainframe facility. |
Кроме того, ЮНИДО известно, что ЮНДКП не располагает средствами для оплаты использования центрального компьютера ЮНИДО. |
I am aware that you have addressed the High Representative both in writing and directly with a request that a long-standing standstill be overcome. |
Мне известно, что Вы обращались к Высокому представителю с письменной просьбой и непосредственно, с тем чтобы преодолеть затянувшуюся паузу в переговорах. |
The international community is aware that Eritrean prisoners of war in Ethiopia have been visited regularly by the ICRC consistent with Ethiopia's commitments under international humanitarian law. |
Международному сообществу известно, что Эфиопия в соответствии со своими обязательствами по международному гуманитарному праву регулярно предоставляет МККК возможность посещать эритрейских военнопленных в Эфиопии. |
As the Council is aware, the security situation in Lebanon has deteriorated since my last briefing to the Council. |
Как известно членам Совета, со времени моего последнего брифинга в Совете ситуация с безопасностью в Ливане ухудшилась. |
We are all aware that it will take enormous effort and many years, perhaps decades, to rehabilitate the socio-economic structures of Afghanistan. |
Нам всем известно, что потребуются огромные усилия и многие годы, возможно, десятилетия для восстановления социально-экономических структур Афганистана. |
Regarding the right to plant, the Government is not aware of any policy which denies landowners the right to plant fruits and vegetables. |
В отношении права на посадки правительству не известно ни о какой политике, которая лишала бы землевладельцев права на выращивание фруктов и овощей. |
She also wondered whether the Government was aware that the disparity between wages paid in the female and male labour sectors constituted unintentional discrimination. |
Оратор также спрашивает, известно ли правительству о том, что неравная оплата труда мужчин и женщин представляет собой неумышленную дискриминацию. |
The United States is aware of the Committee's preference for the direct inclusion of the Convention into the domestic law of States parties. |
Соединенным Штатам известно о том, что Комитет выступает за прямое включение Конвенции во внутреннее законодательство государств-участников. |
I am aware that the Committee has called for the use of my good offices to facilitate this process where needed. |
Мне известно о том, что Комитет призвал к использованию моих добрых услуг в целях содействия этому процессу в необходимых случаях. |
The Committee was aware of the scale of the problems created by the rising crime rate in the United States. |
Комитету известно о масштабах проблем, связанных с увеличением преступности в Соединенных Штатах. |
The trip, as the Council is aware, consisted of stops in Brussels, Belgrade, Kosovo and Vienna. |
Эта поездка, как известно членам Совета, включала в себя остановки в Брюсселе, Белграде, Косово и Вене. |
We are all aware that the preamble of the NPT clearly sets out two conditions for the realization of nuclear disarmament: easing international tension and strengthening the trust of States parties. |
Нам всем известно, что в преамбуле к ДНЯО четко изложены два условия реализации ядерного разоружения: ослабление международной напряженности и укрепление доверия между государствами-участниками. |
As the Council is aware, I have decided to appoint Ian Martin as my Special Representative for the East Timor Popular Consultation and as Head of UNAMET. |
Как известно Совету, своим Специальным представителем по проведению всенародного опроса в Восточном Тиморе и руководителем МООНВТ я назначил Яна Мартина. |
As the Council is aware, on 7 December 2004 President Karzai was sworn in, together with his two vice-presidents. |
Как известно членам Совета, 7 декабря 2004 года президент Карзай и два его заместителя были приведены к присяге. |
The Yemeni authorities were doubtless aware that the implementation of Security Council resolution 1373 did not absolve States parties from fully respecting their obligations under the Covenant. |
Властям Йемена, несомненно, известно, что выполнение резолюции 1373 Совета Безопасности не освобождает государства-участники от обязанности в полной мере соблюдать их обязательства по Пакту. |
The international community is well aware that Ethiopia has: |
Международному сообществу хорошо известно, что Эфиопия: |
The Counter-Terrorism Committee and, by extension, the CTED do not have the role of a sanctions committee, as members are well aware. |
Как хорошо известно членам Совета, Контртеррористический комитет и, конкретнее, ИДКТК не выполняют роли комитета по санкциям. |
All of these activities aside, the Government is still aware that knowledge and information about relevant human rights instruments remains limited due to educational, literacy, linguistic and geographical constraints. |
Насколько известно правительству, несмотря на все эти мероприятия, уровень знаний и информированности населения о соответствующих договорах по правам человека по-прежнему недостаточен в силу причин, связанных с образованием, грамотностью, языковым барьером и географической удаленностью некоторых районов. |
In recent years we have become aware of illicit programmes for the production and acquisition of weapons of mass destruction which involve not only States but also networks of non-State actors. |
В последние годы нам стало известно о нелегальных программах производства и приобретения оружия массового уничтожения, к которым причастны не только государства, но и сети негосударственных субъектов. |
As the Council is well aware, the consolidation of peace can and usually will mean very different things in different countries. |
Как хорошо известно членам Совета, укрепление мира может проходить совершенно по-разному в разных странах, и обычно так и бывает. |