Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
As the Assembly is aware, Uganda actively participated in the Copenhagen Summit, and subsequently subscribed fully to the Copenhagen Declaration and Programme of Action for social development. Как известно членам Ассамблеи, Уганда активно участвовала в копенгагенской Встрече на высшем уровне и впоследствии полностью согласилась с Копенгагенской декларацией и Программой действий по социальному развитию.
The Government was aware of fewer than 100 cases, many of which had been documented by non-governmental organizations or the media. Правительству известно о менее чем 100 случаях, многие из которых документально обоснованы неправительственными организациями или средствами массовой информации.
The Committee is aware that for peacekeeping operations the standard for the internal audit function should be at least one auditor for every $100 million of expenditure. Комитету известно, что нормами для выполнения функции внутренней ревизии в операциях по поддержанию мира предусматривается по крайней мере один ревизор на каждые 100 млн. долл. США расходов.
As everyone is aware, the periodic evaluation of the activities of the two Tribunals provides us an opportunity to assess the progress made in combating impunity. Как всем известно, периодическое рассмотрение деятельности обоих трибуналов дает нам возможность оценить прогресс в борьбе с безнаказанностью.
Of particular concern are the results of informal surveys conducted by international personnel indicating that many of the refugees were not aware of this deadline. Особую озабоченность в этом контексте вызывают результаты неофициальных обследований, проведенных международным персоналом, которые указывают на то, что беженцам ничего не известно об этом предельном сроке.
Moreover, UNIDO is aware that UNDCP has no funds to pay for utilizing UNIDO's mainframe facility. Кроме того, ЮНИДО известно, что ЮНДКП не располагает средствами для оплаты использования центрального компьютера ЮНИДО.
I am aware that you have addressed the High Representative both in writing and directly with a request that a long-standing standstill be overcome. Мне известно, что Вы обращались к Высокому представителю с письменной просьбой и непосредственно, с тем чтобы преодолеть затянувшуюся паузу в переговорах.
The international community is aware that Eritrean prisoners of war in Ethiopia have been visited regularly by the ICRC consistent with Ethiopia's commitments under international humanitarian law. Международному сообществу известно, что Эфиопия в соответствии со своими обязательствами по международному гуманитарному праву регулярно предоставляет МККК возможность посещать эритрейских военнопленных в Эфиопии.
As the Council is aware, the security situation in Lebanon has deteriorated since my last briefing to the Council. Как известно членам Совета, со времени моего последнего брифинга в Совете ситуация с безопасностью в Ливане ухудшилась.
We are all aware that it will take enormous effort and many years, perhaps decades, to rehabilitate the socio-economic structures of Afghanistan. Нам всем известно, что потребуются огромные усилия и многие годы, возможно, десятилетия для восстановления социально-экономических структур Афганистана.
Regarding the right to plant, the Government is not aware of any policy which denies landowners the right to plant fruits and vegetables. В отношении права на посадки правительству не известно ни о какой политике, которая лишала бы землевладельцев права на выращивание фруктов и овощей.
She also wondered whether the Government was aware that the disparity between wages paid in the female and male labour sectors constituted unintentional discrimination. Оратор также спрашивает, известно ли правительству о том, что неравная оплата труда мужчин и женщин представляет собой неумышленную дискриминацию.
The United States is aware of the Committee's preference for the direct inclusion of the Convention into the domestic law of States parties. Соединенным Штатам известно о том, что Комитет выступает за прямое включение Конвенции во внутреннее законодательство государств-участников.
I am aware that the Committee has called for the use of my good offices to facilitate this process where needed. Мне известно о том, что Комитет призвал к использованию моих добрых услуг в целях содействия этому процессу в необходимых случаях.
The Committee was aware of the scale of the problems created by the rising crime rate in the United States. Комитету известно о масштабах проблем, связанных с увеличением преступности в Соединенных Штатах.
The trip, as the Council is aware, consisted of stops in Brussels, Belgrade, Kosovo and Vienna. Эта поездка, как известно членам Совета, включала в себя остановки в Брюсселе, Белграде, Косово и Вене.
We are all aware that the preamble of the NPT clearly sets out two conditions for the realization of nuclear disarmament: easing international tension and strengthening the trust of States parties. Нам всем известно, что в преамбуле к ДНЯО четко изложены два условия реализации ядерного разоружения: ослабление международной напряженности и укрепление доверия между государствами-участниками.
As the Council is aware, I have decided to appoint Ian Martin as my Special Representative for the East Timor Popular Consultation and as Head of UNAMET. Как известно Совету, своим Специальным представителем по проведению всенародного опроса в Восточном Тиморе и руководителем МООНВТ я назначил Яна Мартина.
As the Council is aware, on 7 December 2004 President Karzai was sworn in, together with his two vice-presidents. Как известно членам Совета, 7 декабря 2004 года президент Карзай и два его заместителя были приведены к присяге.
The Yemeni authorities were doubtless aware that the implementation of Security Council resolution 1373 did not absolve States parties from fully respecting their obligations under the Covenant. Властям Йемена, несомненно, известно, что выполнение резолюции 1373 Совета Безопасности не освобождает государства-участники от обязанности в полной мере соблюдать их обязательства по Пакту.
The international community is well aware that Ethiopia has: Международному сообществу хорошо известно, что Эфиопия:
The Counter-Terrorism Committee and, by extension, the CTED do not have the role of a sanctions committee, as members are well aware. Как хорошо известно членам Совета, Контртеррористический комитет и, конкретнее, ИДКТК не выполняют роли комитета по санкциям.
All of these activities aside, the Government is still aware that knowledge and information about relevant human rights instruments remains limited due to educational, literacy, linguistic and geographical constraints. Насколько известно правительству, несмотря на все эти мероприятия, уровень знаний и информированности населения о соответствующих договорах по правам человека по-прежнему недостаточен в силу причин, связанных с образованием, грамотностью, языковым барьером и географической удаленностью некоторых районов.
In recent years we have become aware of illicit programmes for the production and acquisition of weapons of mass destruction which involve not only States but also networks of non-State actors. В последние годы нам стало известно о нелегальных программах производства и приобретения оружия массового уничтожения, к которым причастны не только государства, но и сети негосударственных субъектов.
As the Council is well aware, the consolidation of peace can and usually will mean very different things in different countries. Как хорошо известно членам Совета, укрепление мира может проходить совершенно по-разному в разных странах, и обычно так и бывает.