The Committee was aware that there were sovereignty issues at stake with regard to Gibraltar and the Falkland Islands. |
Комитету известно, что споры о суверенитете имеют место применительно к Гибралтару и Фолклендским островам. |
The Council is aware of numerous incidents over the past few years. |
Совету известно о многочисленных инцидентах, имевших место в последние годы. |
The Convention itself was of little value unless the population was aware of it. |
Конвенция как таковая имеет значимость только тогда, когда о ней известно населению. |
As the Security Council is aware, France is deeply involved in attempting to find a resolution to this conflict. |
Как известно Совету Безопасности, Франция предпринимает серьезные попытки к тому, чтобы найти пути урегулирования этого конфликта. |
As everyone is aware, the Democratic Republic of the Congo is emerging from a particularly difficult war that has lasted for over five years. |
Как всем известно, Демократическая Республика Конго выходит сейчас из особо тяжелой войны, которая длилась более пяти лет. |
At some level we are well aware of the speed we are travelling. |
На определенном уровне нам хорошо известно, с какой скоростью мы едем. |
The Commission is aware that the validity of such objections has been questioned. |
Комиссии известно, что действительность таких возражений оспаривалась. |
The Panel is aware that one well-established and experienced company has already made a bid for this contract. |
Группе известно, что одна уже давно существующая и опытная компания уже подала заявку на этот подряд. |
Her Government was not aware of any zoning operations conducted by the military against indigenous populations. |
Правительству ее страны ничего не известно о каких-либо операциях по созданию особых зон, осуществляемых вооруженными силами против коренного населения. |
The Belgian authorities were aware of the Istanbul Protocol and of other United Nations instruments. |
Властям Бельгии известно о Стамбульском протоколе и других правовых актах Организации Объединенных Наций. |
The Ivorian Customs authorities admitted that they were aware of shipments for which they were unable to confirm export from Côte d'Ivoire. |
Ивуарийские таможенные органы признали, что им известно о партиях товаров, вывоз которых из Кот-д'Ивуара они не могут подтвердить. |
The Government was aware of the gaps in that area of legislation, and therefore a general law on discrimination was being prepared. |
Правительству известно о пробелах в этой области законодательства, с учетом чего готовится общий закон о дискриминации. |
Being aware that the Panel had already concluded its report, his delegation sought guidance on how to proceed. |
Поскольку, как ей известно, Группа уже завершила работу над своим докладом, его делегация обратилась за советом относительно дальнейших действий. |
But we are equally aware of the circumstances in which this popular experiment is to take place. |
Вместе с тем нам не менее хорошо известно об обстоятельствах, в которых должно произойти это выражение воли народа. |
Nevertheless, the Panel is aware that in 2002 the Government of Liberia imported 5,000 assault rifles with sequential serial numbers. |
Тем не менее Группе известно о том, что в 2002 году правительство Либерии импортировало 5000 штурмовых винтовок с последовательными серийными номерами. |
None of the restrictions of which the Special Representative is aware accorded with law, nor were they necessary in a democratic society. |
Ни одно из ограничений, о которых известно Специальному представителю, не отвечало закону и не было необходимым в демократическом обществе. |
All delegations were aware that international conventions were often based on the lowest common denominator. |
Делегациям хорошо известно, что международные конвенции нередко основываются на наименьшем общем знаменателе. |
As the Committee was aware, some delegations had presented a compromise proposal addressing all the outstanding issues. |
Как известно Комитету, некоторые делегации представили компромиссное предложение, касающееся всех нерешенных вопросов. |
As they are well aware, this body is currently facing difficult problems. |
Как всем известно, этот орган сталкивается в настоящее время с серьезными трудностями. |
As the Commission is aware, we had very intensive consultations in the summer. |
Как известно Комиссии, летом мы провели весьма напряженные консультации. |
Since then, the Government is not aware of his whereabouts. |
С тех пор правительству ничего не известно о его местонахождении. |
As you are well aware, terrorism has not just emerged today. |
Как вам хорошо известно, терроризм возник не сегодня. |
The Secretary-General is aware that Member States also require assurances that proposals and/or decisions to discontinue mandated activities are brought to their attention. |
Генеральному секретарю известно, что государства-члены требуют также заверений в том, что предложения и/или решения о прекращении утвержденных видов деятельности будут доведены до их сведения. |
Rwanda is not aware of any special procedures for aerospace objects. |
Руанде не известно о каких-либо специальных процедурах, касающихся аэрокосмических объектов. |
Of that we are acutely aware, both in Germany and in Europe. |
Это хорошо известно как в Германии, так и в Европе в целом. |