Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
As the Security Council is aware, the Mission's overall activities on the ground have recently increased as a result of the confidence-building measures programme referred to in paragraphs 16 to 20 above, which the Council has encouraged. Как известно Совету Безопасности, за последнее время деятельность Миссии на местах в целом активизировалась из-за осуществления программы мер укрепления доверия, о которой говорится в пунктах 16 - 20 выше и за которую высказался Совет.
He said he was aware that it was not an easy decision for the President, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Defence and the Verkhovna Rada of Ukraine. Он сказал, что, как ему известно, для Президента Украины, Министерства иностранных дел, Министерства обороны, Верховной Рады это было непростое решение.
As we are all aware, it was agreed during the 2000 NPT Review Conference that negotiations on an FMCT would be completed within five years, and the Conference on Disarmament has been in agreement on the negotiating mandate for an FMCT since 1995. Как всем нам известно, на Конференции 2002 года по рассмотрению действия ДНЯО было условлено, что переговоры по ДЗПРМ завершатся в течение пяти лет, а согласие относительно переговорного мандата для ДЗПРМ существует на КР с 1995 года.
She asked whether the media were aware of the delegation's report to the Committee and whether the report as well as the Committee's conclusions and recommendations would be publicized. Она спрашивает, известно ли средствам массовой информации о докладе делегации Комитету и предполагается ли освещать выводы и рекомендации Комитета.
The Afghan government is aware of the fact that the criminal activities associated with drug trafficking and terrorism financed by illicit drug money, increases threat to both domestic and international peace and stability. Афганскому правительству известно, что преступная деятельность, связанная с оборотом наркотиков, и терроризм, финансируемый за счет незаконных денег, поступающих от наркотиков, расширяют угрозу как внутреннему, так и международному миру и стабильности.
UNMIK is not aware of cases of discrimination in disciplinary action, but equally no formal measures appear to have been adopted to ensure that such discrimination does not occur. МООНК не известно о случаях дискриминации при принятии дисциплинарных мер, однако, с другой стороны, по-видимому, не было принято никаких официальных мер для обеспечения предотвращения возникновения такой дискриминация.
The Code of Criminal Procedure, in article 74, makes it mandatory for the King's representative, when requested to look into or when he has become aware of acts of violence, to order a medical examination by a medical expert. Статья 74 Уголовно-процессуального кодекса обязывает представителя Короля издавать распоряжения о медицинском осмотре медицинским специалистам, когда поступает такая просьба или когда ему становится известно о совершении актов насилия.
The Prefect of Kibuye informed the Group, as well as other officials, that he was aware of the recruitment issue but that, being new to his post, he would require some time to acquire a more considered appreciation of the situation. Префект Кибуе сообщил членам Группы, а также другим должностным лицам Организации Объединенных Наций, что ему известно о проблеме вербовки, однако, поскольку он недавно занимает эту должность, ему потребуется некоторое время, чтобы получить более четкое представление о ситуации.
We are all aware - and our colleague from Malaysia has stressed this point - that there has been no lack of proposals and initiatives but none of them so far has led us to a breakthrough. Как всем нам известно, - и это подчеркивала наш коллега из Малайзии, - тут нет недостатка в предложениях и инициативах, но ничто из них пока не привело нас к прорыву.
Mr. Redmond (Observer for the American Bar Association) said that, as practitioners were aware, conflicts of laws were an issue that arose routinely in insolvency cases, and one that the draft Guide could not afford totally to ignore. Г-н Редмонд (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) отмечает, что, как хорошо известно практикующим юристам, проблема коллизии правовых норм - это проблема, которая постоянно возникает в связи с делами о несостоятельности, и абсолютное игнорирование ее в проекте Руководства недопустимо.
If the accessory to the abduction was aware of the abduction, but unaware of the other circumstances that accompanied or followed it, the penalty shall be reduced to a term of up to five years' imprisonment. Если соучастнику похищения известно о факте похищения, однако не известны другие обстоятельства во время или после него, применяется менее строгое наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет .
The Committee is well aware that Parties to the Convention in their national legal frameworks provide a variety of approaches to regulatory control of activities listed in annex I of the Convention. Комитету хорошо известно о том, что Стороны Конвенции в своих национальных законодательных рамках используют различные подходы к регламентационному контролю за видами деятельности, перечисленными в приложении I к Конвенции.
Ms. Kwaku said it seemed from the report that the State party was aware that pre-marriage ran counter to the provisions of the Convention. Г-жа Кваку говорит, что из доклада следует, что государству-участнику известно о том, что практика преждевременного заключения брака противоречит положениям Конвенции.
OIOS is aware of the substantial work being done by the adviser to the Secretary-General on this issue and, in particular, notes that his work will address the responses of the troop-contributing countries to this problem. УСВН известно о существенной работе советника Генерального секретаря по данному вопросу и оно, в частности, отмечает, что его работа будет связана и с мерами стран, предоставляющих войска, в ответ на эту проблему.
Are you aware of any of the following: 2.1 Известно ли Вам о случаях:
According to the report, the authorities had been aware of the particular difficulties facing women since 1980, yet, in the interim, very little had been done to improve matters. Согласно докладу, о конкретных трудностях, с которыми сталкиваются в Гамбии женщины, органам власти было известно еще с 1980 года, но с тех пор мало что сделано для улучшения положения.
He is aware that the dialogue between the Government and UNICEF on issues such as child soldiers has been limited owing to changes in ministerial leadership, with whom a new dialogue has had to begin. Ему известно, что диалог между правительством и ЮНИСЕФ по таким проблемам, как дети-солдаты, был ограниченным из-за смены руководителей министерств, с которыми еще лишь предстоит начать новый диалог.
We are, of course, aware that, unfortunately, the term "temporarily" can mean anything, from a few days or months to years, or even decades. Нам, конечно же, известно, что слово «временно» может означать все, что угодно, от нескольких дней или месяцев до многих лет или даже десятилетий.
I also encourage Member States who have yet to sign and ratify the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel - which is, as the Assembly is aware, the basis for the Optional Protocol - to do so at the earliest opportunity. Я также призываю те государства-члены, которые еще не подписали и не ратифицировали Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, являющуюся, как известно членам Ассамблеи, основой для Факультативного протокола, сделать это как можно скорее.
It was aware that the documentation was voluminous but felt that, at a minimum, the reports themselves should be translated into all the official languages, so that the authorities in the respective capitals could familiarize themselves with their content. Ему известно, что объем документации велик, однако оратор считает, что тексты, по крайней мере самих докладов, следует перевести на все официальные языки, с тем чтобы власти в соответствующих столицах могли бы ознакомиться с их содержанием.
We have continued our consultations in the course of the last few days in order to ensure consensus on this draft resolution, for, as the Chairman is aware, we wish to have consensus on it. Мы продолжали консультации в течение последних нескольких дней, с тем чтобы обеспечить консенсус по данному проекту резолюции, поскольку, как известно Председателю, мы хотели бы, что он был принят на основе консенсуса.
The Panel is aware that the three-year transition period for integration of the NEPAD secretariat into the AU Commission, envisaged under the Maputo Decision adopted by the Executive Council of the African Union in July 2003, falls due this year. Группе известно, что трехгодичный переходный период для интеграции секретариата НЕПАД в состав Комиссии АС, предусмотренный в соответствии с решением, принятым Исполнительным советом Африканского союза в июле 2003 года в Мапуту, истекает в этом году.
That proposal was objected to on the ground that it was implicit in article 17 septies that the obligation to disclose would only arise where a party became aware of such a change. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что из статьи 17 септиес уже ясно вытекает, что обязательство раскрыть информацию будет возникать только в том случае, когда стороне становится известно о таком изменении.
The Board is aware that some organizations intend to adopt IPSAS at an earlier date and the Board therefore hopes that lessons would be drawn from these experiences that could then serve as input to the United Nations system-wide implementation of IPSAS. Комиссии известно, что некоторые организации намерены принять МСУГС на более раннем этапе, и в этой связи Комиссия выражает надежду на то, что накопленный таким образом опыт можно будет использовать в процессе внедрения МСУГС в рамках системы Организации Объединенных Наций.
As we are all aware, the Council has worked assiduously with the African Union and subregional bodies such as the Economic Community of West African States in resolving conflicts in southern Sudan, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone. Как всем известно, Совет неустанно работал с Африканским союзом и субрегиональными органами - такими, как Экономическое сообщество западноафриканских государств - в урегулировании конфликтов на юге Судана, в Демократической Республике Конго, Либерии и Сьерра-Леоне.