You're no doubt aware that four days ago a civil contractor by the name of Ezra Kleinfelter leaked a dossier of national secrets to the media. |
Без сомнения вам известно, что четыре дня назад гражданский подрядчик по имени Эзра Клейнфелтер выдал кучу национальных секретов прессе. |
SEAL team is aware of the Taliban incursion, Mr. President, and are balls to the wall. |
Котикам известно о действиях талибов г-н Президент и они движутся на максимальной скорости. |
Or any men, as far as I'm aware. |
Насколько мне известно, у нее вообще никого нет. |
What I'm aware of is that my responsibility to this office does not end with my departure. |
Что мне известно, так это то, что с отставкой моя преданность профессии не заканчивается. |
Why am I not aware of it? |
А почему мне это не известно? |
Dr Austen, are you aware of an establishment called the Colson Clinic? |
Доктор Остен, вам известно заведение под названием "Клиника Колсон"? |
And is your mother aware of yours? |
А вашей матери известно о ваших играх? |
Are you aware of any such operations? |
Вам известно что-либо о таких операциях? |
Are you aware of what we do? |
Вам известно, чем мы занимаемся? |
As far as I'm aware there's no law that says you can't. |
Насколько мне известно, нет такого запрещающего закона. |
I don't know if you're aware of this, Josephine but African parrots, in their native Congo, they speak only French. |
Не знаю, известно ли вам, Жозефин:... африканские попугаи, которые живут в Конго, говорят по-французски. |
You were aware of this operation? |
Вам было известно об этой операции? |
I was not aware you knew any other way to be. |
Не знала, что вам известно такое понятие. |
Are you aware a student was attacked - ? |
СиДжей, в Белом доме известно о нападении на выпускника? |
Are either one of them aware that we know their secret? |
Кто-нибудь из них знает, что нам известно об их секрете? |
I'm also well aware of your good work in this neighborhood, beyond just here in the mosque. |
Мне известно также о вашей полезной деятельности в этом районе, не только здесь в мечети, но и за её пределами. |
As Mrs. Florrick is well aware, we've taken down the thread covered in the original complaint. |
Как известно миссис Флоррик, мы убрали тему, которая упоминалась в изначальном иске. |
As you are well aware, such visits are provided for under the fundamental rules of international humanitarian law, the Universal Declaration of Human Rights and the Geneva Conventions. |
Как вам известно, такие визиты предусмотрены основными нормами международного гуманитарного права, Всеобщей декларацией прав человека и Женевскими конвенциями. |
It was also recognized that changes in the shareholdings of substantial investors should be disclosed to the market as soon as a company becomes aware of them. |
Было также признано, что информация об изменениях в пакетах акций крупных инвесторов должна сообщаться рынку, как только о них станет известно компании. |
Mr. Pikart replied that he was aware that problems existed with electronic signatures and that a number of web services were available for this purpose. |
Г-н Пикарт ответил, что ему известно о проблемах, связанных с электронными подписями, и что для решения этой задачи существует ряд веб-сервисов. |
As the Council is aware, the Group works closely with the Security Council on the subject of Guinea-Bissau. |
Как известно Совету, Группа работает по вопросам, касающимся Гвинеи-Бисау, в тесном контакте с Советом Безопасности. |
The Committee is aware that the Secretary-General has expressed the same view on the issue in a letter addressed to the President of the Security Council. |
Комитету известно, что Генеральный секретарь выразил такую же точку зрения по этому вопросу в письме на имя Председателя Совета Безопасности. |
I am aware that he has made a similar request in a letter addressed to Heads of State and Government, including the members of the Security Council. |
Мне известно, что он обратился с аналогичной просьбой в письмах в адрес глав государств и правительств, в том числе членов Совета Безопасности. |
The Group is aware that Rwanda continues to retain a covert residual presence in the Democratic Republic of the Congo in key areas bordering the Virungu National Park. |
Группе известно, что Руанда продолжает сохранять скрытое остаточное присутствие в Демократической Республике Конго в ключевых районах, прилегающих к национальному парку Вирунгу. |
The mission is aware that MINUSTAH is cognizant of this fact and has made efforts to ensure that the solutions proposed are tailored to the unique situation. |
Миссии стало также известно, что МООНСГ осознает этот факт и прилагает усилия к обеспечению, чтобы предлагаемые решения учитывали уникальность ситуации. |