Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
During that period he had seen no arms being flown in for the use of the Rwandan government forces, and was not aware that any such arms had been imported. Он сказал, что, по его наблюдениям, в течение этого периода по воздуху не осуществлялось никаких поставок оружия, предназначавшихся для руандийских правительственных сил, и что ему ничего не известно о таких поставках.
This Council is well aware of the commendable efforts and the significant resources that the South African President, acting on the authority of the African Union, has devoted to the peace process in Côte d'Ivoire in the past nine months or so. Совету хорошо известно о похвальных усилиях президента Южной Африки и существенных ресурсах, которые он, действуя по поручению Африканского союза, выделил для оказания содействия мирному процессу в Кот-д'Ивуаре в последние девять месяцев.
The CHAIRMAN, thanking Ms. McDougall for the clarification, explained that he had been aware of the report but had not understood that the definition had been pronounced by the Secretary-General. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-жу Макдугалл за пояснение и сообщает, что ему было известно об этом докладе, но он не понял, что данное определение было произнесено Генеральным секретарем.
Panamanians were very aware of the importance of laws and institutions, as the only bulwark against corruption, which vitiated morality, democracy and the rule of law and militated against efforts to reinforce the bonds of a society that wanted to stay civilized. Панамцам хорошо известно значение законов и соответствующих институтов как единственного оплота борьбы против коррупции, которая разлагает мораль и демократию, сводит на нет верховенство закона и препятствует деятельности по укреплению общества, желающего остаться цивилизованным.
It was well aware of the various constraints, particularly relations between the political forces, the diversity of the population, and the composition of the 1988 electorate, which did not correspond to the concept of population concerned as defined by the United Nations. Ему хорошо известно о различных сдерживающих факторах, особенно таких, как отношения между политическими силами, многообразие населения и состав корпуса избирателей 1988 года, которые не соответствуют концепции состава участвующего населения, выработанной Организацией Объединенных Наций.
Like the Ambassador of Sri Lanka, I am aware that some of us have not received copies of this text, and I believe it is normal for us to have a text before us before we can have any informal consultations on it. Как и коллеге из Шри-Ланки, мне известно, что кое-кто из нас не получил копий этого текста, а между тем, как я полагаю, нам было бы вполне нормально иметь у себя такой текст, прежде чем мы начнем консультации по нему.
But, as we are all aware, every delegation has the right to raise the questions it wishes to raise during the course of our meetings, and I do not think that I used the term "exclusively" devoted to the expansion issue. Но, как всем нам известно, каждая делегация имеет право поднять те вопросы, которые она считает необходимыми поднять в ходе наших заседаний, и, как мне кажется, я не отнесла слово "исключительно" к вопросу о расширении.
We would like to underscore the fact that the whole world is well aware of the burdens shouldered by the Sudan for over 30 years in support of the cause of the Eritrean people. Мы хотели бы подчеркнуть, что всему миру известно, какое бремя уже более 30 лет несет Судан, поддерживая дело эритрейского народа.
Everyone is aware that preventing an arms race in outer space was among the elements that were discussed at great length in the context of the unfortunately fruitless efforts to arrive at the consensus necessary for the resumption of substantive work in the Conference on Disarmament. Всем известно, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве является одним из элементов, которые подробно обсуждались в рамках, к сожалению, безрезультатных усилий по достижению консенсуса, необходимого для возобновления работы по вопросам существа Конференции по разоружению.
This is perhaps consistent with the fact that racial discrimination is not a real problem in Trinidad and Tobago, and no instances of racial discrimination by persons or organizations have occurred as far as the Government is aware. Возможно, это является отражением того факта, что расовая дискриминация не представляет собой реальной проблемы в Тринидаде и Тобаго и, насколько известно правительству, случаев расовой дискриминации, осуществляемой лицами или организациями, не наблюдалось.
He also indicated to them that the Committee was aware that the Security Council Committee established pursuant to resolution 1132 concerning Sierra Leone had also received the same information and was seized of the matter. Он также сообщил им о том, что Комитету известно, что Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1132 по Сьерра-Леоне, также получил аналогичную информацию и занимается данным вопросом.
As the Security Council is aware, since its inception in 2002, the African Union has been actively involved in efforts for the resolution of conflicts and the furtherance of peace and security around the continent, building on the experience of the former Organization of African Unity. Как известно Совету Безопасности, с момента своего создания в 2002 году Африканский союз активно участвует в усилиях по разрешению конфликтов и продвижению дела мира и безопасности на всем континенте, опираясь на опыт бывшей Организации африканского единства.
Special attention must be paid to the implementation of the Agenda for Change and the Joint Vision of the United Nations system for Sierra Leone, which, as the Council is aware, aim to bring together economic growth and sustainable human development. Особое внимание следует уделить осуществлению Программы преобразований и Совместной концепции системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, которые, как известно Совету, направлены на обеспечение как экономического роста, так и устойчивого развития.
As the Council is aware, Javier Solana, the High Representative for the European Union's Common Foreign and Security Policy, whom it had invited to participate in this meeting, cannot be here today. Как известно Совету, Высокий представитель по общей и внешней политике и политике безопасности Европейского союза Хавьер Солана, приглашенный для участия в этом заседании, не может сегодня здесь присутствовать.
As the whole Assembly is well aware, the Open-ended Working Group established to consider all aspects of the question of an increase in the membership of the Security Council began its deliberations in January 1994. Как известно всей Ассамблее, Рабочая группа открытого состава, учрежденная для рассмотрения всех аспектов вопроса об увеличении членского состава Совета Безопасности, начала свою работу в январе 1994 года.
As the Council is no doubt aware, the African Union has now established the Peace and Security Council, a major organ which focuses on peace and security issues in our region. Как, несомненно, известно Совету, Африканский союз учредил Совет по вопросам мира и безопасности - крупный орган, который занимается проблемами мира и безопасности в нашем регионе.
He had not been aware of the resolution adopted at the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification; he expected that it would be considered first by the Second Committee, which would make the appropriate recommendation to the Fifth Committee. Контролеру не было известно о резолюции, принятой на Конференции сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием; он ожидает, что она будет рассматриваться сначала Вторым комитетом, который вынесет соответствующую рекомендацию Пятому комитету.
The Committee believes that, given the fact that the Administration was aware of the situation, including knowledge of the capacity of the vendor, the cost estimates for the equipment should have been based on delivery in February 1998 and not November 1997. Комитет считает, что, поскольку руководству было известно о таком положении и оно было осведомлено о возможностях продавца, смету расходов следовало составлять исходя из того, что аппаратура будет доставлена не в ноябре 1997 года, а в феврале 1998 года.
The whole world is well aware of the danger posed to the peace and stability in Cyprus, as well as the region at large, by the recent purchase of the sophisticated S-300 missile system by the Greek Cypriot administration. Всем хорошо известно о той угрозе, которую создает для мира и стабильности на Кипре и в регионе в целом недавняя закупка кипрско-греческой администрацией современной ракетной системы С-300.
The Government of France is well aware of the present situation and, as a result of the recent discussions on taxation, the overall status of international civil servants living in France and working in Geneva has also been raised. Правительству Франции хорошо известно о нынешней ситуации, и в результате недавних обсуждений, касающихся налогообложения, был также поднят вопрос об общем статусе международных гражданских служащих, живущих во Франции и работающих в Женеве.
In addition, article 29 of the Code of Criminal Procedure provides that any constituted authority, public official or officer who, in the performance of his duties, becomes aware of a crime or an offence, is obliged to report it immediately to the crown procurator. Следует также упомянуть о статье 29 Кодекса уголовного расследования, в соответствии с которой любой орган власти, любое официальное или должностное лицо, которым при исполнении их обязанностей станет известно о совершении преступления или правонарушения, обязаны незамедлительно сообщить об этом Королевскому прокурору.
He was aware of attempts to harmonize the reporting procedures of all the treaty bodies, including a proposal that the main document would be the country's core document, which would be updated as needed. Ему известно о попытках гармонизации процедур отчетности перед всеми договорными органами, в том числе о предложении, согласно которому основным документом может стать базовый документ страны, подлежащий обновлению по мере необходимости.
Mr. DOSSI (Austria) said that his delegation had been aware that during consideration of its last report, more detailed statistics had been requested, and it had attempted to have detailed information appended to the current report. Г-н ДОССИ (Австрия) говорит, что его делегации известно о том, что в ходе рассмотрения последнего доклада были запрошены подробные статистические данные, и она сделала попытку представить дополнительную подробную информацию в качестве приложения к докладу.
Although some States reported that there was a lack of awareness of opportunities for receiving technical assistance through United Nations agencies, other States reported being aware of such opportunities. Хотя ряд государств указали, что им недостаточно хорошо известно об имеющихся возможностях получения технической помощи через учреждения Организации Объединенных Наций, другие государства сообщили, что они осведомлены о таких возможностях.
With regard to discriminatory labour legislation, he was not aware of wage disparities between men and women, but the delegation would check further with the Ministry of Labour on that point and also concerning the repeal of the export-processing amendment. Что касается дискриминационного трудового законодательства, то оратору не известно о различиях в окладах мужчин и женщин, однако делегация дополнительно проконсультируется с министерством труда по этому вопросу, а также по вопросу об отмене поправки в отношении экспортных зон.