| As we are all aware, those commitments still stand. | Как известно, эти обязательства до сих пор не выполнены. |
| When they were asked if their programme recipients were aware of the International Day, most United Nations entities replied in the affirmative. | На вопрос о том, известно ли о Международном дне участникам их программ, большинство органов Организации Объединенных Наций ответило утвердительно. |
| The General Assembly is aware that the Advisory Committee deals with a wide range of subjects. | Генеральной Ассамблее известно, что Консультативный комитет занимается широким кругом вопросом. |
| As we are all aware, in December 2004 the General Assembly decided to graduate Cape Verde from LDC status. | Как нам всем известно, в декабре 2004 года Генеральная Ассамблея решила исключить Кабо-Верде из перечня НРС. |
| Everyone here is aware that the second Gulf war has probably cost hundreds of billions of dollars to date. | Всем, вероятно, известно, что к настоящему времени на ведение второй войны в Заливе израсходованы сотни миллиардов долларов. |
| As we are all aware, those mechanisms were established following painstaking work by the international community and the parties to the conflict. | Как известно, эти механизмы были созданы в результате кропотливого труда при участии международного сообщества и участников конфликтов. |
| I am aware that in many forums we are looking at ways and means to address this problem. | Мне известно, что на многих форумах мы ищем пути и средства решения этой проблемы. |
| I take note of what the representative of Egypt said; I am aware of those facts. | Я принимаю к сведению то, что было сказано представителем Египта; мне известно об этих фактах. |
| Ms. Hudayberganova was aware of the internal regulations' provisions, but she refused to comply with them. | Г-же Худайбергановой было известно о положениях правил внутреннего распорядка, однако она отказывалась их соблюдать. |
| The Special Committee was aware of the Government of Argentina's unwavering commitment to achieving a just, peaceful, and final solution to the problem. | Специальному комитету известно о неизменной приверженности правительства Аргентины достижению справедливого, мирного и окончательного решения этой проблемы. |
| I am aware that a number of delegations already submitted their draft resolutions last week. | Мне известно, что ряд делегаций уже представили свои проекты резолюций на прошлой неделе. |
| He was not aware of any measures taken by his Government to restrict the activities of human rights defence organizations. | Ему не известно о каких-либо мерах, принятых правительством его страны в целях ограничения деятельности правозащитных организаций. |
| As the Council is aware, I have already asked my Special Representative to assist ICRC in the discharge of its critical tasks. | Как известно Совету, я уже просил моего Специального представителя оказать помощь МККК в решении его важнейших задач. |
| In this context, he is aware that OHCHR has been actively promoting rights-based approaches through the CCA/UNDAF. | Ему известно в этой связи, что УВКПЧ активно пропагандирует через ОСО/РПООНПР основанные на правах концепции. |
| The Committee was aware that the Croatian authorities had not cooperated with the Tribunal at the outset. | Комитету известно, что на начальном этапе хорватские компетентные органы не сотрудничали с Трибуналом. |
| The Group is aware that the Committee is seized of this issue. | Группе известно, что Комитет занимается этим вопросом. |
| The Mission was aware of all the problems and difficulties that the Kosovo Serbs were facing. | Миссии было известно о всех проблемах и затруднениях, с которыми сталкиваются косовские сербы. |
| As the Assembly is aware, the European Union also places particular importance on the defence and promotion of human rights. | Как известно членам Ассамблеи, Европейский союз также придает особое значение защите и соблюдению прав человека. |
| The Government is not aware of any other cases. | О каких-либо других случаях правительству не известно. |
| The delegation had indicated that it was aware of the problem but had not committed itself to sending more information. | Делегация сообщила, что ей известно об этой проблеме, но не сочла своим долгом направить дополнительную информацию. |
| The Argentine Government is aware of the relationship between the issue of migration and international security. | Правительству Аргентины известно о связи между миграцией и международной преступностью. |
| The Federal Government is not aware of other State institutions in which private security companies are employed in a similar way. | Федеральному правительству не известно о других государственных учреждениях, в которых аналогичным образом использовались бы сотрудники частных охранных компаний. |
| The Federal Office for Migration (ODM) was not aware of the third case mentioned by Amnesty International. | Федеральному управлению по вопросам миграции (ФУМ) ничего не известно о третьем деле, упомянутом "Международной амнистией". |
| States members of the Security Council are well aware of Syria's effective and rich contribution in fighting terrorism. | Государствам-членам Совета Безопасности хорошо известно об эффективном и весомом вкладе Сирии в дело борьбы с терроризмом. |
| And the Friends of the Chair has been aware of work within the European Union on 35 structural indicators. | Друзьям Председателя также известно о том, что в рамках Европейского союза ведется работа над 35 структурными показателями. |