The Committee would merely show that it was aware of the existence of a grave problem there. |
Комитет просто продемонстрирует, что ему известно о существовании там серьезной проблемы. |
Despite efforts to disseminate information on the marriage laws, few women were aware of their rights. |
Несмотря на усилия по распространению информации о супружеских законах, не многим женщинам известно о своих правах. |
Sanctions violators are well aware of their responsibilities and of the potential consequences of evading them. |
Нарушителям санкций хорошо известно об их ответственности и о потенциальных последствиях обхода таких санкций. |
Regarding conclusions and recommendations adopted at seminars, any follow-up that members were aware of should be recorded. |
Что касается выводов и рекомендаций, принимаемых на семинарах, то любые осуществляемые в связи с ними мероприятия, о которых известно членам, должны регистрироваться. |
We are all aware of the vital role effective disarmament, demobilization and reintegration of combatants could play in the promotion of peace-building efforts. |
Нам всем хорошо известно об исключительно важной роли, которую может сыграть эффективный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов в поощрении усилий в области миростроительства. |
As a West African herself, she was well aware of the hospitality of the people of Guinea. |
Поскольку она сама представляет одну из западноафриканских стран, ей хорошо известно гостеприимство народа Гвинеи. |
But as we are all aware, the Information Revolution is moving faster. |
Вместе с тем, как нам всем известно, информационная революция все ускоряется. |
The Special Rapporteur is aware of another incident of direct pressure being placed upon judges. |
Специальному докладчику известно еще об одном случае оказания прямого давления на судей. |
The Committee is aware of reports of an increase in hate speech in Denmark. |
Комитету известно о сообщениях, касающихся увеличения числа человеконенавистнических высказываний в Дании. |
As everyone is aware, Botswana is one of the world's largest producers of gemstones. |
Как всем известно, Ботсвана является одним из крупнейших в мире производителей драгоценных камней. |
The Committee is aware that the State party is currently experiencing great difficulties in the process of transition to a market economy. |
Комитету известно, что государство-участник в настоящее время испытывает значительные трудности в процессе перехода к рыночной экономике. |
My country, as the Council is aware, attaches particular importance to the African continent. |
Как известно членам Совета, моя страна придает особое значение Африканскому континенту. |
As we are all aware, natural resources can act as a destabilizing factor. |
Как всем нам известно, природные ресурсы могут быть дестабилизирующим фактором. |
As the Council is aware, there is no quick or easy fix to meeting the major challenges that exist in preventing conflict. |
Как известно, быстрых и радикальных рецептов для решения масштабных задач в области предотвращения конфликтов не существует. |
The Mechanism is aware that certain countries have established structures and mechanisms for the formulation of a proper policy to enforce and/or monitor implementation. |
Механизму известно, что в некоторых странах были созданы структуры и механизмы, отвечающие за выработку надлежащей политики для обеспечения осуществления санкций и/или наблюдения за его ходом. |
As members are well aware, this past Monday saw the commencement of the trial of former Liberian President Charles Taylor. |
Как хорошо известно членам Совета, в прошедший понедельник начался суд над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором. |
As far as the Convention secretariat is aware, there are no plans to continue this activity. |
Насколько известно секретариату Конвенции, продолжать эту деятельность не планируется. |
The Panel is also aware that considerable amounts of oil currently remain in the oil lakes. |
Группе также известно о том, что в этих нефтяных озерах по-прежнему содержатся значительные объемы нефти. |
But we are all aware that it is not enough to sign laws. |
Однако нам всем хорошо известно, что недостаточно просто подписать закон. |
The Committee is aware, however, that the above practices have not ceased. |
Вместе с тем Комитету известно о том, что использование вышеупомянутых видов практики все еще продолжается. |
In practice, authorities seldom become aware of cases of discrimination, as such cases are rarely reported. |
На практике властям редко становится известно о случаях дискриминации, поскольку им не всегда о них сообщают. |
We have been informed that the South African Government is aware of these trades and is investigating. |
Нам сообщили о том, что правительству Южной Африки стало известно об этих сделках и оно проводит расследование. |
When Spain sought the OSCE chairmanship, it was aware of those challenges. |
Когда Испания заявила о своем желании занять пост Председателя ОБСЕ, нам было известно об этих трудностях. |
The task force was not aware of an activity which would fall under the scope of two or more Conventions. |
Целевой группе не известно о какой-либо деятельности, которая подпадала бы под действие положений двух или более конвенций. |
A Government which was aware of the existence of the general comment would also accept that non-derogable rights were protected by procedural guarantees. |
Правительство, которому известно о существовании общего комментария, примет также то, что не допускающие отступления права защищены процедурными гарантиями. |