| The Committee would merely show that it was aware of the existence of a grave problem there. | Комитет просто продемонстрирует, что ему известно о существовании там серьезной проблемы. |
| Despite efforts to disseminate information on the marriage laws, few women were aware of their rights. | Несмотря на усилия по распространению информации о супружеских законах, не многим женщинам известно о своих правах. |
| Sanctions violators are well aware of their responsibilities and of the potential consequences of evading them. | Нарушителям санкций хорошо известно об их ответственности и о потенциальных последствиях обхода таких санкций. |
| Regarding conclusions and recommendations adopted at seminars, any follow-up that members were aware of should be recorded. | Что касается выводов и рекомендаций, принимаемых на семинарах, то любые осуществляемые в связи с ними мероприятия, о которых известно членам, должны регистрироваться. |
| We are all aware of the vital role effective disarmament, demobilization and reintegration of combatants could play in the promotion of peace-building efforts. | Нам всем хорошо известно об исключительно важной роли, которую может сыграть эффективный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов в поощрении усилий в области миростроительства. |
| As a West African herself, she was well aware of the hospitality of the people of Guinea. | Поскольку она сама представляет одну из западноафриканских стран, ей хорошо известно гостеприимство народа Гвинеи. |
| But as we are all aware, the Information Revolution is moving faster. | Вместе с тем, как нам всем известно, информационная революция все ускоряется. |
| The Special Rapporteur is aware of another incident of direct pressure being placed upon judges. | Специальному докладчику известно еще об одном случае оказания прямого давления на судей. |
| The Committee is aware of reports of an increase in hate speech in Denmark. | Комитету известно о сообщениях, касающихся увеличения числа человеконенавистнических высказываний в Дании. |
| As everyone is aware, Botswana is one of the world's largest producers of gemstones. | Как всем известно, Ботсвана является одним из крупнейших в мире производителей драгоценных камней. |
| The Committee is aware that the State party is currently experiencing great difficulties in the process of transition to a market economy. | Комитету известно, что государство-участник в настоящее время испытывает значительные трудности в процессе перехода к рыночной экономике. |
| My country, as the Council is aware, attaches particular importance to the African continent. | Как известно членам Совета, моя страна придает особое значение Африканскому континенту. |
| As we are all aware, natural resources can act as a destabilizing factor. | Как всем нам известно, природные ресурсы могут быть дестабилизирующим фактором. |
| As the Council is aware, there is no quick or easy fix to meeting the major challenges that exist in preventing conflict. | Как известно, быстрых и радикальных рецептов для решения масштабных задач в области предотвращения конфликтов не существует. |
| The Mechanism is aware that certain countries have established structures and mechanisms for the formulation of a proper policy to enforce and/or monitor implementation. | Механизму известно, что в некоторых странах были созданы структуры и механизмы, отвечающие за выработку надлежащей политики для обеспечения осуществления санкций и/или наблюдения за его ходом. |
| As members are well aware, this past Monday saw the commencement of the trial of former Liberian President Charles Taylor. | Как хорошо известно членам Совета, в прошедший понедельник начался суд над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором. |
| As far as the Convention secretariat is aware, there are no plans to continue this activity. | Насколько известно секретариату Конвенции, продолжать эту деятельность не планируется. |
| The Panel is also aware that considerable amounts of oil currently remain in the oil lakes. | Группе также известно о том, что в этих нефтяных озерах по-прежнему содержатся значительные объемы нефти. |
| But we are all aware that it is not enough to sign laws. | Однако нам всем хорошо известно, что недостаточно просто подписать закон. |
| The Committee is aware, however, that the above practices have not ceased. | Вместе с тем Комитету известно о том, что использование вышеупомянутых видов практики все еще продолжается. |
| In practice, authorities seldom become aware of cases of discrimination, as such cases are rarely reported. | На практике властям редко становится известно о случаях дискриминации, поскольку им не всегда о них сообщают. |
| We have been informed that the South African Government is aware of these trades and is investigating. | Нам сообщили о том, что правительству Южной Африки стало известно об этих сделках и оно проводит расследование. |
| When Spain sought the OSCE chairmanship, it was aware of those challenges. | Когда Испания заявила о своем желании занять пост Председателя ОБСЕ, нам было известно об этих трудностях. |
| The task force was not aware of an activity which would fall under the scope of two or more Conventions. | Целевой группе не известно о какой-либо деятельности, которая подпадала бы под действие положений двух или более конвенций. |
| A Government which was aware of the existence of the general comment would also accept that non-derogable rights were protected by procedural guarantees. | Правительство, которому известно о существовании общего комментария, примет также то, что не допускающие отступления права защищены процедурными гарантиями. |