| The Group is also aware that al-Qa'idah uses false identification and travel documents. | Группа сознает также, что члены «Аль-Каиды» используют поддельные удостоверения личности и проездные документы. |
| The Committee is aware of the geographically dispersed nature of the State party. | Комитет сознает, что с точки зрения географии государство-участник является широко рассредоточенным государством. |
| Switzerland is aware of the difficulties concerning a broader acceptability of the additional protocol, because of its voluntary nature. | Швейцария сознает трудности, связанные с более широким принятием дополнительного протокола, учитывая его добровольный характер. |
| Portugal is well aware of the importance of training in the prevention of violations of human rights. | Португалия отчетливо сознает важность просвещения в деле профилактики нарушений прав человека. |
| The Independent Expert is aware that in many countries there is little space for civil society to operate and articulate legitimate demands. | Независимый эксперт сознает, что во многих странах гражданское общество располагает ограниченными возможностями для деятельности и выдвижения законных требований. |
| The Special Rapporteur is aware that resources available to States are limited, despite efforts to mobilize revenue. | Специальный докладчик сознает, что, несмотря на усилия по мобилизации поступлений, имеющиеся у государств ресурсы ограничены. |
| The international community is aware of the economic and social importance of land degradation. | Международное сообщество сознает экономическую и социальную важность проблемы деградации земель. |
| The Tribunal is well aware that such a transfer would imply an increased burden on the staff members involved in the handling of administrative matters. | Трибунал хорошо сознает, что такая перестановка будет означать увеличение нагрузки на сотрудников, занимающихся решением административных вопросов. |
| The Minister acknowledged that the Government was aware of the delay in the submission of reports to the various mechanisms. | По признанию Министра, правительство сознает, что накопилось отставание в представлении докладов различным механизмам системы. |
| Chile was aware of its historical debt towards its indigenous peoples. | Республика Чили сознает свой исторический долг в отношении коренных народов. |
| The Government is aware of the need to eliminate all forms of discrimination in all areas of life. | Правительство сознает необходимость ликвидации всех форм дискриминации в любой из сфер жизни. |
| Government of India is aware of the need to adopts gender sensitive approach to refugee issues. | Правительство Индии сознает необходимость учета гендерной проблематики при решении связанных с беженцами вопросов. |
| The State Party is aware that anti-discrimination provisions must be supported by strong and consistent enforcement mechanisms. | Государство-участник сознает, что антидискриминационные положения должны поддерживаться эффективными и последовательными механизмами обеспечения их соблюдения. |
| The Federal Government explicitly stresses once more that it rejects Sarrazin's statements and that it is aware of how hurtful they are. | Федеральное правительство еще раз настоятельно подчеркивает, что оно отвергает заявления Саррацина и сознает, насколько обидно они звучат. |
| The Federal Government is aware that the formal act of naturalisation alone is inadequate for participation in public and political life. | Федеральное правительство сознает, что одного лишь формального акта натурализации недостаточно для участия в общественно-политической жизни. |
| The Government is aware of the weaknesses of the public security system. | Нынешнее правительство сознает слабые стороны системы обеспечения общественной безопасности. |
| The Government was aware of the important role of civil society in the country's development and was exploring ways to enhance its participation. | Правительство сознает важную роль гражданского общества в развитии страны и изучает возможности активизации его участия в этом процессе. |
| The Commission is aware, however, that the concept of a unilateral act is not uniform. | Однако Комиссия сознает, что концепция односторонних актов не является единообразной. |
| The Department of Peacekeeping Operations is keenly aware of the importance of engaging with international finance institutions, particularly the World Bank. | Департамент операций по поддержанию мира в полной мере сознает важность установления контактов с международными финансовыми учреждениями, в частности с Всемирным банком. |
| Yemen is aware of the major role played by the General Assembly in the selection and appointment of the Secretary-General. | Йемен сознает важную роль, которую играет Генеральная Ассамблея в избрании и назначении Генерального секретаря. |
| El Salvador is aware of the dimensions of the problem and its impact on society. | Эль-Сальвадор сознает масштабы проблемы и ее воздействие на общество. |
| Australia is acutely aware that winning the fight against terrorism will take long-term commitment. | Австралия четко сознает, что победа в борьбе с терроризмом потребует долговременной приверженности. |
| The Republic of Yemen shows considerable concern for refugee issues, because it is well aware of its humanitarian responsibilities towards refugees. | Йеменская Республика уделяет большое внимание вопросам беженцев, поскольку она прекрасно сознает свою гуманитарную ответственность перед беженцами. |
| In addition, he was aware that the proposed mandate had obliged delegations to make difficult choices in the circumstances. | Он сознает также, что предлагаемый мандат требует от делегаций трудных выборов в данных обстоятельствах. |
| The world is increasingly aware of the devastating social and economic consequences of natural disasters. | Человечество все больше сознает разрушительные социальные и экономические последствия стихийных бедствий. |