| ONUB became aware of the increase only when the invoices for April 2005 were being processed for payment. | ОНЮБ стало известно о повышении только тогда, когда началась обработка счетов-фактур за апрель 2005 года для их оплаты. |
| The Government of Rwanda is aware that there are politically motivated attempts to revive the notification requirement. | Правительству Руанды известно о политически мотивированных попытках вновь ввести в действие требование об уведомлении. |
| They are well aware of the relationships between desertification and rampant poverty, forced migrations and conflicts. | Им хорошо известно о взаимосвязях между опустыниванием и крайней бедностью, вынужденной миграцией и конфликтами. |
| Clinicians and researchers are highly aware of the need to protect genetic data privacy and protect against abuse. | Практикующим врачам и исследователям хорошо известно о необходимости защиты конфиденциальности генетических данных и недопущения злоупотребления ими. |
| This case gained much public attention, making many more women aware of their right to no such discrimination. | Это дело привлекло особое внимание общественности, благодаря чему значительно большему числу женщин стало известно о наличии у них права на недискриминацию. |
| The State party is aware that the Optional Protocol does not set any time limit for the submission of communications to the Committee. | Государству-участнику известно, что Факультативный протокол не устанавливает никаких временных рамок для представления сообщений в Комитет. |
| The Committee is aware of similar interest by other States in addition to the present six. | Комитету известно, что, помимо этих шести государств, аналогичную заинтересованность проявляют и другие государства. |
| As the Assembly is aware, the Secretary-General has issued a challenge to Africa. | Как известно Ассамблее, Генеральный секретарь бросил Африке вызов. |
| As far as the Committee is aware, nor did any other member of the public. | Насколько известно Комитету, не было получено также никаких обращений от других представителей общественности. |
| As the Committee is aware, the Congress of the United States voted to condemn the Goldstone report. | Как известно Комитету, Конгресс Соединенных Штатов за жесткое осуждение доклада Голдстоуна. |
| He was allegedly aware that his client was subjected to beatings but did not take any steps to prevent this treatment. | Как утверждается, ему было известно, что его подзащитный подвергался избиениям, однако он не принял никаких мер, чтобы предотвратить такое обращение. |
| The Advisory Committee is aware that units dealing with different aspects of partnerships exist in other departments and structures of the Secretariat. | Консультативному комитету известно, что в других департаментах и структурах Секретариата имеются подразделения, занимающиеся различными аспектами партнерских связей. |
| As the President is certainly aware, economic growth in Angola has been quite encouraging. | Как Председателю, безусловно, известно, экономический рост в Анголе был весьма впечатляющим. |
| We are also aware of the problem of the attrition of personnel, as highlighted by Presidents Byron and Robinson. | Нам также известно и об упомянутой председателями Байроном и Робинсоном проблеме оттока кадров. |
| As the Assembly is aware, the Goals are inextricably linked to those of the ICPD Programme of Action. | Как известно Генеральной Ассамблее, ЦРДТ неразрывно связаны с целями Программы действий МКНР. |
| As the Assembly is aware, that continues to be a stumbling block in the Doha Round of multilateral trade negotiations. | Как известно Ассамблее, этот вопрос по-прежнему остается камнем преткновения на раунде многосторонних торговых переговоров в Дохе. |
| As the Assembly is aware, this is not an exclusively Salvadoran phenomenon. | Как известно членам Ассамблеи, это не только проблема Сальвадора. |
| As all delegations are well aware, huge numbers of armaments are being accumulated in the Georgian regions of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Как хорошо известно всем делегациям, огромное количество вооружений накапливается в грузинских регионах Абхазия и Цхинвальский район/Южная Осетия. |
| PSD was aware that the card business currently was stable and not growing strongly. | ОСЧС известно, что объем торговли открытками в настоящее время стабилизировался и его быстрого роста не происходит. |
| He reiterates that his superior gave false depositions, as he was aware of the verifications he had conducted. | Он вновь заявляет, что его начальник дал ложные показания, поскольку ему было известно о проводимых автором проверкахЗ. |
| UNOPS indicated that it was aware of the declining average facility and administration rates. | ЮНОПС указало, что ему известно о снижении средних ставок платы за инфраструктурное и административное обслуживание. |
| In contrast, Sweden reported that was not aware of such benefits. | С другой стороны, Швеция отметила, что ей не известно о таком благоприятном эффекте. |
| She asked whether the Special Rapporteur was aware of any additional research in that regard. | Оратор спрашивает, известно ли Специальному докладчику о каких-либо дополнительных исследованиях по этому вопросу. |
| The other parties in the Talks are well aware of that. | Другим сторонам в переговорах об этом хорошо известно. |
| In particular, the public should be well aware of the horrific effects of nuclear weapons. | В частности, общественности должно быть хорошо известно об ужасных последствиях применения ядерного оружия. |