ONUB became aware of the increase only when the invoices for April 2005 were being processed for payment. |
ОНЮБ стало известно о повышении только тогда, когда началась обработка счетов-фактур за апрель 2005 года для их оплаты. |
The Government of Rwanda is aware that there are politically motivated attempts to revive the notification requirement. |
Правительству Руанды известно о политически мотивированных попытках вновь ввести в действие требование об уведомлении. |
They are well aware of the relationships between desertification and rampant poverty, forced migrations and conflicts. |
Им хорошо известно о взаимосвязях между опустыниванием и крайней бедностью, вынужденной миграцией и конфликтами. |
Clinicians and researchers are highly aware of the need to protect genetic data privacy and protect against abuse. |
Практикующим врачам и исследователям хорошо известно о необходимости защиты конфиденциальности генетических данных и недопущения злоупотребления ими. |
This case gained much public attention, making many more women aware of their right to no such discrimination. |
Это дело привлекло особое внимание общественности, благодаря чему значительно большему числу женщин стало известно о наличии у них права на недискриминацию. |
The State party is aware that the Optional Protocol does not set any time limit for the submission of communications to the Committee. |
Государству-участнику известно, что Факультативный протокол не устанавливает никаких временных рамок для представления сообщений в Комитет. |
The Committee is aware of similar interest by other States in addition to the present six. |
Комитету известно, что, помимо этих шести государств, аналогичную заинтересованность проявляют и другие государства. |
As the Assembly is aware, the Secretary-General has issued a challenge to Africa. |
Как известно Ассамблее, Генеральный секретарь бросил Африке вызов. |
As far as the Committee is aware, nor did any other member of the public. |
Насколько известно Комитету, не было получено также никаких обращений от других представителей общественности. |
As the Committee is aware, the Congress of the United States voted to condemn the Goldstone report. |
Как известно Комитету, Конгресс Соединенных Штатов за жесткое осуждение доклада Голдстоуна. |
He was allegedly aware that his client was subjected to beatings but did not take any steps to prevent this treatment. |
Как утверждается, ему было известно, что его подзащитный подвергался избиениям, однако он не принял никаких мер, чтобы предотвратить такое обращение. |
The Advisory Committee is aware that units dealing with different aspects of partnerships exist in other departments and structures of the Secretariat. |
Консультативному комитету известно, что в других департаментах и структурах Секретариата имеются подразделения, занимающиеся различными аспектами партнерских связей. |
As the President is certainly aware, economic growth in Angola has been quite encouraging. |
Как Председателю, безусловно, известно, экономический рост в Анголе был весьма впечатляющим. |
We are also aware of the problem of the attrition of personnel, as highlighted by Presidents Byron and Robinson. |
Нам также известно и об упомянутой председателями Байроном и Робинсоном проблеме оттока кадров. |
As the Assembly is aware, the Goals are inextricably linked to those of the ICPD Programme of Action. |
Как известно Генеральной Ассамблее, ЦРДТ неразрывно связаны с целями Программы действий МКНР. |
As the Assembly is aware, that continues to be a stumbling block in the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
Как известно Ассамблее, этот вопрос по-прежнему остается камнем преткновения на раунде многосторонних торговых переговоров в Дохе. |
As the Assembly is aware, this is not an exclusively Salvadoran phenomenon. |
Как известно членам Ассамблеи, это не только проблема Сальвадора. |
As all delegations are well aware, huge numbers of armaments are being accumulated in the Georgian regions of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. |
Как хорошо известно всем делегациям, огромное количество вооружений накапливается в грузинских регионах Абхазия и Цхинвальский район/Южная Осетия. |
PSD was aware that the card business currently was stable and not growing strongly. |
ОСЧС известно, что объем торговли открытками в настоящее время стабилизировался и его быстрого роста не происходит. |
He reiterates that his superior gave false depositions, as he was aware of the verifications he had conducted. |
Он вновь заявляет, что его начальник дал ложные показания, поскольку ему было известно о проводимых автором проверкахЗ. |
UNOPS indicated that it was aware of the declining average facility and administration rates. |
ЮНОПС указало, что ему известно о снижении средних ставок платы за инфраструктурное и административное обслуживание. |
In contrast, Sweden reported that was not aware of such benefits. |
С другой стороны, Швеция отметила, что ей не известно о таком благоприятном эффекте. |
She asked whether the Special Rapporteur was aware of any additional research in that regard. |
Оратор спрашивает, известно ли Специальному докладчику о каких-либо дополнительных исследованиях по этому вопросу. |
The other parties in the Talks are well aware of that. |
Другим сторонам в переговорах об этом хорошо известно. |
In particular, the public should be well aware of the horrific effects of nuclear weapons. |
В частности, общественности должно быть хорошо известно об ужасных последствиях применения ядерного оружия. |